1) Messaggio scritto da Mime il 09/06/2007 alle 00:00
Ma lo 0079 è già stato un fallimento completo su Mediaset nonostante abbia avuto una promozione senza precedenti perché insistere su un prodotto così obsoleto, speriamo solo che MTv non lo piazzi durante l'animenight
2) Messaggio scritto da
Zechs il 09/06/2007 alle 00:00
Che bestemmione, Mime
Debris, un nuovo doppiaggio è da escludere a priori. Anzi, spero che per il doppiaggio dei film abbiano almeno l'accortezza di utilizzare i doppiatori scelti da Tomino e dvisual, in caso...
3) Messaggio scritto da jabawack il 09/06/2007 alle 00:00
ma che aveva che non andava il doppiaggio mediaset/dvisua?.
vabbuò non dicono più più "muori cane bastardo"(vediamo chi mi sà dire chi lo ha detto e in quale situazione) , dicon "devo " invece di "debbo" ecc.
che razzo ha di male? se paragonato con altre opere made in mediaset è na figata^^
4) Messaggio scritto da Epicuro il 09/06/2007 alle 00:00
A dire il vero anch'io mi sono sempre chiesto il perché il nuovo doppiaggio di Gundam fosse così odiato. Preciso subito di aver visto solo qualche puntata (era in orari per me improponibili, e questo è stato il motivo dell'affossamento di ascolti...), però non mi sembrava così malaccio. Chiedo lumi.
Alla prossima

5) Messaggio scritto da guest il 09/06/2007 alle 00:00
il doppiaggio fatto da mediaset per la messa in onda di qualche anno fa non era all'altezza.
dialoghi spesso sballati e non fedeli all'edizione originale, adattamento discutibile, errori nelle proncunce (le g-ball chiamate "g-bull" ecc.), recitazione tirata via (i comprimari sembra leggano l'orario dei treni da quanto sono coinvolti, ma anche ruoli principali come mirai e bright sono scazzatissimi) e una distribuzione delle voci spesso sbagliata (nonostante la presenza di doppiatori importanti).
da notare poi il tono enfatico e molto anni '80 del narratore, decisamente fuori luogo.
(si diceva che mediaset avesse pure dato tempi brevi per il doppiaggio, con tutto quel che ne consegue...ha piovuto sul bagnato quindi...)
qualche esempio degli errori del ridoppiaggio del 2004 da parte di un utente iperformato che ho trovato su un altro forum
http://www.plusnetwork.it/forum/index.php?showtopic=25230&st=740&p=586785entry586785
l'episodio chiave della serie ,il 41:
http://www.plusnetwork.it/forum/index.php?showtopic=25230&st=780&p=600045entry600045
http://www.plusnetwork.it/forum/index.php?showtopic=25230&st=780&p=600071entry600071
(senza contare che francesca fiorentini, bravissima doppiatrice, non e' proprio adatta nel ruolo di lalah sun! tra lei e perino ci sono oltre 10 anni di differenza)
l'unica cosa buona di quel doppiaggio era l'assegnazione del ruolo di amuro a davide perino, che manterrei anche in un ridoppiaggio. per char invece ci vorrebbe massimo rossi (boccanera nel ridoppiaggio lo aveva reso un fighetto...)
una serie come gundam merita tutta la cura possibile, dopo tutti gli anni che stiamo aspettando l'edizione home video!!
dynit ha ridoppiato bene conan ragazzo del futuro.
deve fare lo stesso anche con gundam.
immagino che i costi di licenza siano stati elevetassimi quindi non penso convenga all'editore stare li' a vedere di risparmiare dove possibile... penso sia meglio investire seriamente sul prodotto, con la cura che si merita.
insomma, fatto 30 bisogna fare 31.
gundam non dev'essere trattato al risparmio
su, mandiamo un po' di mail a dynit per convincerli a ridoppiare la serie come si deve ^____^
OVVIAMENTE nel nuovo doppiaggio bisogna esigere la proncuncia gAndam/gAntank/gAncannon
(per accontentare quanti vogliano la proncuncia con la "u" immagino possa essere la possibilita' di infilare anche i doppiaggi vecchi, o uno o entrambi, come per conan-zambot-daitarn)
ps. ovviamente e' quasi sicuro che si tratti della prima serie tv di gundam, e imo e' dynit al 100%,senza kaze. dynit sta pubblicando parecchia roba sunrise: inuyasha,city hunter, daitarn, zambot, trider... inoltre dynamic aveva pur sempre annunciato gundam nell'aprile 2002, no? e di norma dynamic annunciava solo con il contratto in mano. purtroppo qualche mese dopo dynamic ha vissuto quello che ha vissuto e che tutti sappiamo...

6) Messaggio scritto da King Gori il 09/06/2007 alle 00:00
Ma secondo te se DynIt avesse la possibilità non lo ridoppierebbe?
Il fatto è che il nuovo doppiaggio risale a soli due anni fa. E' completamente assurdo quindi pretendere un ennesimo doppiaggio nuovo.
Se mai dovessero decidere di farlo sarebbe un caso talmente unico da risultare incredibile.
E poi, se proprio vogliamo dirla tutta il nuovo doppiaggio di Gundam non è così pessimo come qualche fanatico vorrebbe intendere (appigliarsi alla pronuncia GAndam è proprio da fanatici...).
Qui c'è la possibilità di avere una edizione come quella di Daitarn 3, ma come al solito gli otaku italiani sono incontentabili!
Ma quand'è che comincerete a tenere i piedi per terra?

7) Messaggio scritto da Epicuro il 09/06/2007 alle 00:00
Come ha scritto King Gori la vedo dura per un ridoppiaggio dato che ne esiste uno fatto qualche anno fa... poi da quello che ho capito i problemi maggiori sarebbero nelle interpretazioni per cui ringrazio Guest per la risposta ma credo che a questo punto dovrei vederlo (o sentirlo?) con calma questo ridoppiaggio per farmi un'idea definitiva.
Sul discorso delle richieste da fanatici, beh, Gundam pronunciato con la U è un errore, punto. Un errore ridicolo per giunta dato che l'inglese italianizzato è sempre risibile. Non credo che questo sia quindi il solito caso di scontro tra nostalgici e puristi ( o chiamateli come volete...).
Alla prossima.

8) Messaggio scritto da Daikengo il 09/06/2007 alle 00:00
Conoscendo bene Dynit,non ci sarà nessun ridoppiaggio,salvo richiesta da qualche network(esempio Conan),per me metteranno dentro il doppiaggio mediaset,il DS,il jap e la pizza è pronta per essere servita,nulla di più,non è la politica Dynit ridoppiare senza agganci ai Network
9) Messaggio scritto da Tacchan il 09/06/2007 alle 00:00
Riterrei pure io un nuovo doppiaggio una assurdità.
In una ipotetica versione DVD il vecchio+il nuovo per me sono più che sufficienti.
Comunque non saprei che ttolo ha in mano Dynit, anche le teoria di beez mi pare strana, in genere i titoli Beez sono sempre stati distribuiti da Terminal Video, non vedo perchè cambiare, visto tra l'altro che Dynit e Terminal video sono molto vicine.
10) Messaggio scritto da Gelsio il 09/06/2007 alle 00:00
Nell'articolo è scritto spesso Dinyt al posto di Dynit, senza contare altri errorini nell'ultima parte. Solo per avvertirvi, grazie della notizia.
11) Messaggio scritto da
Tacchan il 09/06/2007 alle 00:00
Grazie delle segnalazioni, in effetti mi pareva di avere passato e corretto la notizia, probabilmente mi sono scappati degli errori o la stessa notizia, che forse mi sono lasciato sfuggire senza i lavori di correzione, mi spiace
Comunque dovrei avere corretto

tnx

12) Messaggio scritto da guest il 09/06/2007 alle 00:00
>appigliarsi alla pronuncia GAndam è proprio da fanatici...
quello era un appunto. mica mi ci appiglio. dico solo che dev'essere gAndam. eva lo proncunciano "evanghelion", mica "evangelion".
e ti ho riportato link in cui si citano errori grossolani e abbastanza fondamentali per la comprensione della serie (gundam E' l'episodio 41), vedi tu. ma il doppiaggio trabocca di imprecisioni e inesattezze
> Qui c'è la possibilità di avere una edizione come quella di Daitarn 3, ma come al solito gli otaku italiani sono incontentabili!
scherzi? il ridoppiaggio di daitarn era ottimo nonche' fedele al 100% al giapponese. il ridoppiaggio di gundam e'... vedi sopra (tanto che per daitarn i testi dei sottotitoli sono fedeli al ridoppiaggio mentre per gundam servirebbero testi dei sottotitoli fedeli al doppiaggio originale e non al ridoppiaggio, per far capire la qualita'...)
e poi stai pur certo che i 10-11 dvd di gundam costeranno MOLTO di piu' rispetto a quelli del non-inedito daitarn.
insomma, se uno vorra' i dvd di gundam dovra' spendere non poco, anche se dynit decidera' di non ridoppiare (ergo: a questo punto ridoppiamo e abbiamo gundam finalmente fatto bene)
cmq il ridoppiaggio di gundam e' dell'agosto 2004. ora che faranno uscire il primo dvd quel doppiaggio avra' gia' tre anni se non di piu'
e poi ricordo un paio di interventi in cui perfino anna marani (yawal), diceva che gundam necessiterebbe di doppiaggio nuovo:
http://www.plusnetwork.it/forum/index.php?showtopic=35709&st=360&p=620031entry620031
http://www.plusnetwork.it/forum/index.php?showtopic=35709&st=380&p=624288entry624288
e se lo dice la responsabile editoria dynit...
io direi che bisogna far capire a dynit che gundam dev'essere trattato con guanti di velluto, anche con un ridoppiaggio di qualita' (e' gundam!! mica garo o inuyasha)
dal canto mio, se non lo ridoppiano non lo compro.
aspettero' la pubblicazione dei tre film riassuntivi

13) Messaggio scritto da Domenico il 09/06/2007 alle 00:00
Due annotazioni - oggi ho avuto di nuovo il modem Ko questa mattina,irritante - anzitutto un ringraziamento a Zech per la difesa di Gundam 0079,la mia impressione è che Mime non si sia reso conto del profondo errore di marketing compiuto da Mediaset nella trasmissione di Gundam 0079...letteralmente lanciato allo sbaraglio ma trasmesso qualunque serie avrebbe avuto problemi,qualunque serie.
.. Gelsio hai ragione io spesso e volentieri faccio questo errore..scrivo Dinyt al posto di Dynit o peggio ancora Dynyt...hai voglia che Tacchan insegua ..continuerò a sbagliare.
Sul doppiaggio nuovo..ma in effetti più che un nuovo doppiaggio - sarebbe un pò strano davvero - io penso a quel "risciacquo" in Arno,per citare i classici italiani che era stato annunciato sarebbe stato fatto,comunque,in sede di edizione del doppiaggio ai tempi in cui la D/visual era impegnata su Gundam,proprio per ovviare ad alcune "questioni" sollevate nei forum ( ma di cui erano consapevoli gli stessi doppiatori,d'altronde era Mediaset ad pagare il doppiaggio Tv ) ...un vero e proprio ri doppiaggio,anche considerando i costi non me lo auguro.
Sulla questione di Beez...siamo proprio sicuri sicuri che sia solo un sogno mio?? Un'ipotesi campata per aria??
In realtà se Dynit vuole fare un vero affare,deve puntare sulle serie OAV e sui film...che hanno una durata commerciale maggiore,nel senso che una serie OAV può essere spalmata nella sua uscita per mesi e mesi e poi ristampata più e più volte...soprattutto avendo un appeal migliore per i fan.
...il vero sogno sarebbe avere la rumoristica dei nipponici...ma non ce la danno..a proposito ma l'avete sentita??? Quante storie facevano sull'impossibilità di recuperare i master originali...
Ci hanno dato la versione per gajin USA,questo è il vero.Giusto Zech.

14) Messaggio scritto da Teseo il 09/06/2007 alle 00:00
Strafelice per la notizia!!!
Anch'io, nel caso si trattasse della serie dello 0079, sono più che convinto che difficilmente sarà ridoppiato, nonostante trovi il doppiaggio e l'adattamento fatti a suo tempo D/Visual piuttosto mediocri.
Dynit ci ha abituato in passato a grandi sorprese inaspettate, però questa volta la vedo dura.
15) Messaggio scritto da belvedere il 09/06/2007 alle 00:00
Secondo me il ridoppiaggio è impossibile,speriamo nella traccia audio storico. Al massimo si potrebbe mandare una e-mail richiedendo se pagando tutti i dvd in un colpo solo e partecipando ad un eventuale concorso, la Dynit ci importa il busto/raccoglitore di Gundam dell'edizione giapponese.

16) Messaggio scritto da King Gori il 09/06/2007 alle 00:00
Devo ancora conoscere qualcuno che va in giro pronunciando GAndam invece di GUndam...anzi, magari pure GAndamU...lol...
Capirai, gravissimo errore (come gli altri del doppiaggio nuovo...), tale da ridoppiare interamente la serie...lol...
Ripeto tornate sul Pianeta Terra e fate discorsi un pò più realisti, please!
Secondo me è molto probabile che si tratti della prima serie. Niente OAV o film, almeno per il momento. Sarebbe un suicidio. E' decisamente più logico pensare che mirino ad un prodotto più commerciabile.
Inoltre ho la sensazione che sarà presente il doppiaggio storico, al contrario del ridoppiaggio Mediaset sui quali ho alcuni dubbi sulla sua presenza.

17) Messaggio scritto da
Antonio. il 09/06/2007 alle 00:00
Non sono mai stato un fan di Gundam, ma ho sempre apprezzato il mecha design delle sue varie incarnazioni. Per quanto riguarda i simboli apparsi nella Home Dynit, è molto probabile che si tratti della prima serie, quella trasmessa su Mediaset anni fa senza troppo seguito. Sicuramente il doppiaggio sarà quello d/v, leggete questa FAQ dal sito dell'azienda di Colpi:
http://www.d-world.jp/dv/faq.php#23.

18) Messaggio scritto da nithwing il 10/06/2007 alle 00:00
Io non capisco che succede al fandom...
Tutti noi seguiamo i cartoni giapponesi perchè visti da piccoli...(Parlo dei 25/35enni).
Se ci siamo appasionati vuol dire che così malccio non erano(dialogo e adattamenti inclusi) ma allora che è sta manìa di ridoppiare tutto e di più.
Ok casi di taglia e cuci mediaset ma certe serie hanno bisogno di un ridopiaggio come gli eschimesi del frigorifero.
E poi un ENNESIMO doppiaggio a Gundam...ma sì dai facciamo così :un doppiaggio in dialetto per ogni regione che ne dite così è più vicino a ognuno.
Ma per favore;Ma perchè vi complicate la vita?
19) Messaggio scritto da Daikengo il 10/06/2007 alle 00:00
Riportato quello che ha postato Antonio,a questo punto si può affernare per certo che sarà distribuita la prima serie con il doppiaggio ultimo d/visual-mediaset,inoltre sono sicuro al 100% che Dynit inserirà la traccia storica

20) Messaggio scritto da
guest il 10/06/2007 alle 00:00
ottimo
i commenti a questa news mi fanno veramente capire che il fandom italiano e' davvero alla frutta.
ma si', una serie (anzi, LA serie) ha i dialoghi sballati e un doppiaggio non all'altezza. (lo dice pure un'interna a dynit che forse forse ci vorrebbe un ridoppiaggio! e' fanatica/otaku/irrealista anche lei? anna marani e' un mito!). ma si' chissenefrega.
quelli che vogliono il ridoppiaggio sono dei fanatici solo perche' chiedono che una cosa sia fatta cosi' come deve.
ma si', nel ridoppiaggio del 2004 il gouf e' pronunciato "gouf" anziche' "guf",
la "normal suit" adattata in "normale tuta",
il "cavallo di troia" e' diventa "cavallo alato", mentre perfino nel manga di origin si parla di "cavallo di troia" (sarebbe piu' corretto "cavallo di legno", traduzione dell'originale "mokuba", come visto anche nei sottotitoli della proiezione dei film al fff di bologna, firmati credo dalla traduttrice laura valentini)
l'episodio 34 e' intitolato "un incontro fatale" anziche' il piu' corretto "l'incontro del destino". e quando il cigno cade lalah dice "che tristezza" anziche' il corretto "poverino"...
l'episodio 41 (cuore della serie) ha i dialoghi sputtanati! vedi link nei miei post precedenti. lalah addirittura dice vedo il futuro" anziche' "vedo il tempo"...e la recitazione e' tirata via, senza pathos. nell'episodio chiave della serie.
ma va bene cosi', no?
un anime che ha fatto storia che "chissenefrega dei dialoghi"
complimenti
soprattutto quando dynit ha dimostrato di essere un'editore interessato ad offrire qualita' e doppiaggi corretti, come dimostrato dal ridoppiaggio di conan
ma qui addirittura e' il fandom ("appassionato" di gundam) che quasi gli dice "no, lascia perdere, non ne vale la pena"... assurdo!!
non basta che ci sia un ridoppiaggio recente; serve che ci sia un ridoppiaggio di qualita', rispettoso dell'anime (e gundam non lo ha). altrimenti perche' ridoppiare?
a mio parere per dynit sarebbe meglio investire su gundam! scordatevi box economici e serializzazione col prezzo di daitarn. gundam a livello di diritti costa TANTO (molto piu' di daitarn e zambot) e di conseguenza anche i dvd non potranno costare poco, in alcun caso.
e dynit sa che deve sfruttare il titolo il piu' possibile, venderlo e rivenderlo, vista la natura dell'investimento.
a questo punto un ridoppiaggio FINALMENTE corretto sarebbe un arma in piu' sulla vendibilita' del titolo.
considerando l'incidenza delevata del costo dei diritti, i costi di un nuovo doppiaggio finirebbero con l'incidere meno del solito sul prezzo finale per l'acquirente.
qualora dynit annunciasse ufficialmente la pubblicazione dvd di mobile suit gundam tv, mi aspetteri da tacchan una news bella grossa sulla home di animeclick, in cui non si legga "quasi di sicuro verra' usato il recente ridoppiaggio mediaset, speriamo almeno nei sottotitoli fedeli al doppiaggio originale" MA un "nonostante il ridoppiaggio del 2004, speriamo tutti assieme che dynit possa offrire anche questa volta un NUOVO DOPPIAGGIO di qualita' all'altezza del titolo/evento gundam! dopo tutti questi anni d'attesa l'ultima cosa che possiamo aspettarci da dynit e' un'edizione al risparmio."
ci conto, tacchan

21) Messaggio scritto da Daikengo il 10/06/2007 alle 00:00
Se ci sarà l'aggancio ad un Network come è stato per Conan,Dynit potrà fare tutti i ridoppiaggi che vuole,se questo aggancio non ci sarà(come penso anch'io) non ci sarà nessun ridoppiaggio,di sicuro le due tracce già esistenti verranno inserite,questo è sicuro,altre tracce non credo

22) Messaggio scritto da King Gori il 10/06/2007 alle 00:00
STRALOL.
Ma io mi chiedo...se siete così bravi a giudicare quali sono le cose davvero necessarie per una edizione dvd di Gundam, immagino che sarete anche bravi nel conoscere tutte le spese del caso che deve sostenere un editore.
Siccome gli editori non sono supereroi ma comuni mortali, perchè non vi mettete voi puristi a fare gli editori e fate uscire una versione di Gundam precisina come la volete voi?
Ma...che discorsi fate? Quanti anni avete? Un pò di maturo realismo, no eh? Bah!
PS: scommetto che voi puristi sareste così impegnati nel fare una edizione con tutti i puntini sulle i, che non inserireste manco il doppiaggio storico "perchè pieno di errori" precludendovi così buona parte delle vendite.
Ma figuriamoci, per un editore conta prima di tutto la fedeltà all'opera, mica il guadagno... ^^'

23) Messaggio scritto da Briciola il 10/06/2007 alle 00:00
Quoto Guest, il pessimo lavoro fatto da D/Visual su quel doppiaggio non merita di essere riproposto.
Purtroppo dovremmo sorbircelo, perché già saranno costati tanto i diritti della serie e se non interviene un miracolo penso sia difficile che Dyinit possa permettersi di ridoppiarlo.
Ma perché D/V che si vanta tanto del suo modo adi adattare non fece un lavoro all'altezza anche per Gundam?
Va beh cmq per me sarà un acquisto sicuro, al massimo lo guarderò in Jap+sub, anche perché sulla qualità delle ultime uscite di Dynit non si può proprio discutere.

24) Messaggio scritto da
guest il 10/06/2007 alle 00:00
> di sicuro le due tracce già esistenti verranno inserite,questo è sicuro,altre tracce non credo
chi te lo dice? per il doppiaggio anni '80 penso non ci siano problemi (vedi conan, zambot e daitarn) e quasi sicuramente ci sara'. mentre per quello 2004 bisogna vedere in che rapporti sono mediaset/d-visual e dynit
> se siete così bravi a giudicare quali sono le cose davvero necessarie per una edizione dvd di Gundam, immagino che sarete anche bravi nel conoscere tutte le spese del caso che deve sostenere un editore.
piu' o meno, certo cose si sanno.
DIRITTI: se ne parla qui -> http://www.dvdanime.net/articleview.php?id=80
i prezzi sono aumentati rispetto all'epoca delle vhs (gli americani non hanno problemi di soldi); a quel link - articolo del 2003 - link si parla di 2000 euro a episodio di serie televisiva media nel 2002; di 4000 euro nel 2003 per la stessa cosa. di 6000 euro per le serie piu' note e circa di 10000 per le top. con una previsione di crescita dei prezzi per il 2004. per gundam seed destiny (serie del 2004-2005) si vociferava di 15000 euro a episodio... si sa che le serie sunrise/bandai sono tra le piu' care, se non LE piu' care
imo gundam e' superiore certamente ai 6000 euro. ricordo che gundam era definita la serie piu' costosa di tutte (anche tra quelle bandai/sunrise)
DOPPIAGGIO: mi pare ci si aggiri sui 2000-4000 euro a episodio. dynit si rivolge regolarmente allo studio delta di roma, quello di stefano brusa, e forse hanno una specie di convenzione dato che doppia tutto il loro materiale. magari a loro costa meno (forse e' tipo yamato con raflesia)
> Ma...che discorsi fate? Quanti anni avete? Un pò di maturo realismo, no eh? Bah!
forse ti e' sfuggito che in passato sul forum di plusnetwork anna marani ha caldeggiato un ri-ridoppiaggio della serie...
non avrebbe senso fare un'edizione dvd di gundam, titolo di punta dell'editore, con un doppiaggio ufficiale dell'edizione (quello del 2004) che sarebbe a tutti gli effetti uno dei peggiori proposti per l'home video dall'editore.
sarebbe antieconomico.
sarebbe come montare su una ferrari delle gomme di bassa qualita'.
ok, le gomme di qualita' costano, ma se ti sei potuto permettere una ferrari.........
spero che animeclick diventi l'opinion leader per il ridoppiaggio definitivo di gundam!
> scommetto che voi puristi sareste così impegnati nel fare una edizione con tutti i puntini sulle i, che non inserireste manco il doppiaggio storico "perchè pieno di errori" precludendovi così buona parte delle vendite.
scusa ma dove vivi? non c'e' stata ALCUNA lamentala per la presenza dell'audio storico in daitarn3/zambot3/conan. nel senso che NESSUNO si e' lamentato della presenza di quella pista.
al contrario, molti nostalgici si sono lamentati della presenza del ridoppiaggio (soprattutto per conan), dicendo cose del tipo "perche' sprecare soldi per un ridoppiaggio?" "perche' sprecare spazio sul disco?" ecc.
se cerchi integralismo e non-ragionevolezza hai sbagliato fazione.
quelli che definisci "puristi" chiedono solo il minimo sindacale: un doppiaggio corretto e fedele all'originale, cosa che gundam al momento non ha.
e visto che i soldi non crescono sugli alberi, questi "puristi" (meglio definirli "acquirenti intelligenti") non sono disposti a spendere fior di quattrini per un dvd con un doppiaggio italiano inservibile per la comprensione della serie (pagare un doppiaggio e poi seguire i sottotitoli, wow!)

25) Messaggio scritto da King Gori il 10/06/2007 alle 00:00
"Doppiaggio italiano inservibile"...
Sì dai esageriamo. Non è manco in italiano è in ostrogoto.
Per me siete solo fanatici. Altro che doppiaggio inservibile.
Comunque, visto che vi piace tanto fare le vostre crociatine contro i doppiaggi storici e italiani in generale, fate pure. D'altronde gli esperti siete voi puristi.
Chiamano voi altri quando devono dirigere i doppiaggi...

26) Messaggio scritto da guest il 10/06/2007 alle 00:00
> Non è manco in italiano è in ostrogoto.
non quotare solo quello che ti fa comodo.
ho scritto "un doppiaggio italiano inservibile per la comprensione della serie". penso tu sappia cosa vuol dire inservibile.
gundam E' l'episodio 41. i precedenti 40 episodi sono una preparazione all'episodio 41. lalah e amuro SONO il cuore di gundam. il risultato e' questo:
http://www.plusnetwork.it/forum/index.php?showtopic=25230&st=780&p=600071entry600071
peccato che dalla trascrizione si perda la recitazione tirata via. si perde anche il fatto che la doppiatrice italiana di amuro ha oltre 10 in piu' del doppiatore italico di amuro.
i doppiatori originali sono coetanei...
si perde il rapporto tra i due, non sono minimamente coinvolti.
e tutta le serie trabocca di problemi simili, li ho gia' spiegati.
a qualcuno va bene cosi'? ok, lo accetto.
non accetto pero' che si dica che cosi' e' giusto, perche' non lo e'.
allora diciamo "chissenefrega di gundam e del senso della serie". (beh, ci sono anche i nostalgici che preferiscono il doppiaggio storico di daitarn benche' in quel doppiaggio i dialoghi dell'episodio finale sputtanano il senso della serie...ah ma loro posso, i fanatici sono solo quelli di sentire i dialoghi come gli autore li ha concepiti e voluti)
> vi piace tanto fare le vostre crociatine contro i doppiaggi storici e italiani in generale, fate pure.
no guarda, continui a non capire. non esistono doppiaggi storici o doppiaggi recenti. esistono doppiaggi corretti e doppiaggi sbagliati, indipendentemente dall'anno di produzione. gundam ne ha due sbagliati. ma anche nadia ne ha due sbagliati. escaflowne, tanto per fare un esempio a caso, ne uno solo ma lo ha giusto.
per finire dico: ma dato che a te va bene QUALSIASI doppiaggio italiano di gundam, perche' ribadirlo a oltranza? perche' andare contro chi invece vuole uno ridoppiaggio? considerando che a te va bene QUALSIASI DOPPIAGGIO...
io lo chiamo trollaggio.
se poi si arriva al punto di dire che gundam (GUNDAM!! dopo secoli di attesa) non si merita un doppiaggio coi guanti di velluto...beh, allora non se lo meritano nemmeno l'80% degli anime pubblicati in italia.

27) Messaggio scritto da King Gori il 10/06/2007 alle 00:00
Le tue sono affermazioni estremiste.
Il nuovo doppiaggio non è sbagliato. Al limite ci può essere qualcosa di discutibile come in tutti gli adattamenti, ma si tratta pure di opinioni soggettive. Non necessariamente oggettive per chi lavora nel settore. Da lì a definirlo "sbagliato", ne passa.
Il nuovo doppiaggio di Gundam non stravolge il senso della serie ed è fatto meglio di quello vecchio.
Ma tu e quelli come te cosa finite per affermare? Che non va bene e va fatto un ennesimo doppiaggio...
Affermazione da fanatici.
Con i due doppiaggi esistenti di Gundam direi che il 95% del pubblico si possa godere tranquillamente il prodotto.
Se poi quel 5% frigna e non è contento, beh amen. Non è possibile accontentare i capricci di chiunque, in genere un editore come DynIt cerca di accontentare la maggioranza in base alle proprie possibilita. Bisogna anche essere un attimo realisti.
Oltretutto non credo proprio che Gundam venda più di un Daitarn 3, per cui solo perchè tu sei un fanatico estremista di questo cartone non devi pensare che siano tutti ai tuoi livelli.

28) Messaggio scritto da Aquila_della_notte il 10/06/2007 alle 00:00
se fanno in dvd i 3 oav riassuntoni della prima serie li prendo di corsa! soprattutto se sono editati come dio comanda!
29) Messaggio scritto da
Tacchan il 10/06/2007 alle 00:00
Cerchiamo per favore di abbassare i toni. Ed evitare parole come per esempio 'fanatico estremista'.
Ciao
Tacchan

30) Messaggio scritto da Daikengo il 10/06/2007 alle 00:00
Ma se mediaset e d/visual quando hanno ridoppiato Gundam non sapevano quello che facevano ora perchè Dynit deve rimetterci di tasca sua a fare un altro doppiaggio,dopo che ha già sborsato fior fiori di milioni di euro per i diritti e per i doppiaggi?Poi di certo Gundam in compenso ad altri Gundam della serie non costerà così tanto semplicemente perchè comincia ad avere i suoi anni e col passare del tempo dopo che i prezzi sono saliti cominciano a scendere,d'altra parte se Dynit ha acquistato i diritti di molte serie Sunrise specialmente di Tomino,non credi che si sono potuti mettere a trattare per avere un pacchetto di serie che andava dalla metà degli anni 70 fino agli inizi dell'80?Ora perchè aggravare ancora di più sul costo di una serie quando esistono già due doppiaggi?Vogliamo riportare Dynit ai tempi di Dynamic Italia?Quando i debiti sobbarcavano e le vendite erano basse?Strano che da quando non ci sono più certi dirigenti la Dynit è diventa uno degli editori più venduti di Terminal Video,cosa che non accadeva ai tempi di Colpi,Mazzotta,Di Sanzo e Cannarsi,la Dynit fa una politica economica gestita sul guadagno,chi ha visto in Tv Gundam lo ha visto con i doppiaggi già esistenti,poi benchè ne dica la dirigente che deve essere ridoppiato per forza,io dico solo questo perchè questa è la politica degli ultimi 3 anni in Dynit:Se c'è l'appoggio di un Network(come Conan) si possono fare anche tremila doppiaggi,se l'aggancio manca la Dynit non può affrontare una spesa così consistente,ora se chi lo ha ridoppiato ha fatto un lavoraccio,strano che proprio d/visual che cerchi di mantenere l'integrità della serie fa certi fiaschi,Dynit non ne risponde,mi risponderai che altre case lo fanno?Bene allora queste altre case offrissero a Sunrise più di Dynit e vedrete che le pubblicheranno loro ,se poi sono contenti di finire coi bilanci in rosso,oppure non hanno problemi di spese ,affari loro se il prodotto mi soddisfa lo compro se non mi soddisfa lo lascio

31) Messaggio scritto da guest il 11/06/2007 alle 00:00
> Ma se mediaset e d/visual quando hanno ridoppiato Gundam non sapevano quello che facevano
perfino chi ha lavorato all'adattamento italiano di quel ridoppiaggio (del 2004) ha ammesso che il doppiaggio andrebbe rifatto a partire dall'adattamento, considerando che a meta' serie pare che abbia messo fretta impedendo di controllare i dialoghi.
e' noto che i doppiaggi mediaset non brillano certo per qualita' o fedelta' all'originale. non lo scopriamo certo oggi.
> ora perchè Dynit deve rimetterci di tasca sua a fare un altro doppiaggio,dopo che ha già sborsato fior fiori di milioni di euro per i diritti e per i doppiaggi?
guarda, per il precedente doppiaggio non penso proprio che dynit abbia speso qualcosa, essendo un lavoro mediaset/d-visual. al contrario, c'e' la possibilita' che debba pagare per poter usare quel doppiaggio nei suoi dvd, ipotizzo.
quindi, potrebbe decidere anche di non comprarlo e di farne uno nuovo, inserendo come extra la sola traccia anni '80. potrebbe benissimo essere, no?
>di certo Gundam in compenso ad altri Gundam della serie non costerà così tanto semplicemente perchè comincia ad avere i suoi anni e col passare del tempo dopo che i prezzi sono saliti cominciano a scendere
qui sbagli, ma e' un errore molto diffuso.
le serie importanti col tempo mica vengono messe in sconto. credo che yamato abbia dovuto pagare parecchio per macross (se ricordi hanno aumentato il numero dei dischi rispetto alla primo ipotesi di serializzazione, presentando una serializzazione uguale a quella di molte serie piu' recenti).
l'eta' di una serie non incide sul prezzo, quindi. soprattutto se parliamo di gundam
> d'altra parte se Dynit ha acquistato i diritti di molte serie Sunrise specialmente di Tomino,non credi che si sono potuti mettere a trattare per avere un pacchetto di serie che andava dalla metà degli anni 70 fino agli inizi dell'80?
no, non e' possibile.
a bandai/sunrise non frega nulla di zambot. ai tempi dynamic ne mise 5 episodi a vhs, mentre per un sunrise recente come escaflowne ne misero 3. deduci tu stesso il differente costo di diritti. di daitarn ne misero 4, quindi costa sempre meno di escaflowne.
poi si sa che gundam e' il titolo bandai/sunrise piu' sfruttato e venduto a livello MONDIALE? (cioe', zambot e daitarn in usa non sono mai arrivati...ma nemmeno in francia mi pare)
poi gundam era stato annunciato nell'aprile 2001 dalla gestione di sanzo, quindi era stato preso all'epoca. probabilmente i successivi eventi societari che hanno scosso dynamic/dynit hanno inciso sull'uscita. anche brain powerd era stato preso da di sanzo e dynit lo ha pubblicato quasi in scadenza di diritti. di certo non ci hanno investito sopra come invece si dovrebbe fare per gundam (brain powerd chi lo conosce?...)
> chi ha visto in Tv Gundam lo ha visto con i doppiaggi già esistenti
ma "chi"? negli anni '80 mi pare sia stato trasmesso una sola volta, col primo doppiaggio. col doppiaggio nuovo e' stato trasmesso una volta su italia1 a orari improbabili e una volta su itt.
secondo me a livello di vendite al pubblico italiano interessa di piu' la presenza del doppiaggio anni '80 (mitizzato! sai, peter rei...) che di quello del 2004, che molti fan storici della serie imo neppure conosono.
> Vogliamo riportare Dynit ai tempi di Dynamic Italia?
e' impossibile guarda che non vogliono nemmeno loro.
per farti capire, dynit da lucca scorsa a oggi non ha annunciato NULLA!
in compenso ha gia' lavorato a TUTTO quanto annunciato a quella lucca. manca solo diebuster, che e' un oav di soli 6 episodi.
secondo me stanno tenendo i soldi da parte per gundam.
> Ora perchè aggravare ancora di più sul costo di una serie quando esistono già due doppiaggi?
perche' e' gundam e perche' i due precedenti doppiaggi non sono all'altezza della serie.
e' storia dei giorni nostri il TERZO ridoppiaggio di cagliostro (al cinema a luglio prossimo).
perche' ridoppiare cagliostro per la terza volta? perche' e' miyazaki e perche' i due precedenti lavori non erano all'altezza del prodotto.
proprio come GUNDAM
per finire di che E' OVVIO che il ridoppiaggio di gundam sia un'evento eccezionale, piu' unico che raro (e che non verra' mai piu' ripetuto)
ma anche la pubblicazione di gundam in italia e' un evento eccezionale. direi che gundam merita tutta questa cura, si'

32) Messaggio scritto da guest il 11/06/2007 alle 00:00
> Le tue sono affermazioni estremiste.
condivise anche da chi ha lavorato quell'adattamento, sai? pare che a meta' serie mediaset he abbia messo fretta impedendo di controllare i dialoghi...
da che mondo e mondo ci si lamenta dei doppiaggi di mediaset e ora lo si prende per oro colato (solo perche' vengono usati i nomi originali, presumo. se in quello stesso doppiaggio fossero stati usati nomi inventati, avremmo avuto le crociate pro-ri-ridoppiaggio).
anche i doppiaggi di naruto e one piece non vanno bene, anche se usano i nomi originali (e qui i fan italiani che conoscono le serie, soprattutto naruto, lo sostengono unanimemente, sai? forse loro sono piu' furbi del fandom "adulto"...)
> Il nuovo doppiaggio non è sbagliato.
> Al limite ci può essere qualcosa di discutibile come in tutti gli adattamenti, ma si tratta pure di opinioni soggettive.
probabilmente non sai giudicare una recitazione, ti capisco.
beh, sappi che quella tanto soggettiva non e'.
un doppiaggio si compone da recitazione (qui scadente su TUTTI i comprimari e su molti personaggi principali come mirai e bright), dialoghi e adattamento (se n'e' abbondantemente parlato) e distribuzione voci (char, bright, mirai, kycilia,e lalah, tanto per dire i principali che mi vengono a mente, devono cambiare voce)
parlando di dialoghi ti ho gia' riportato qualche esempio ecclatante (forse per te lalah che dice "vedo il futuro" e' uguale a "vedo il tempo", ok ma sappi che "tempo" e "futuro" non sono sinonimi, peccato poi che l'urlo terrorizzato che lalah caccia in originale venga sostituito da un quasi gemito che fa perdere tutto il pathos del momento). e qui il problema e' a tutti i livelli -> dialoghi, recitazione e distribuzione voci (la voce italiana di lalah e' troppo adulta)
> Non necessariamente oggettive per chi lavora nel settore.
e invece si'! riferendosi al doppiaggio giapponese, unico referente stilistico, la soggettivita' cade. e' con l'originale che bisogna fare il paragone, mica no.
> Il nuovo doppiaggio di Gundam non stravolge il senso della serie ed è fatto meglio di quello vecchio.
grazie tante, nel vecchio non veniva MAI pronunciata la parola newtype. ma eravamo negli anni '80 e quella era la norma. il ridoppiaggio invece era nel 2004, periodo in cui di doppiaggi di qualita' sugli anime se n'erano sentiti a valanghe, soprattutto per dynamic italia.
cmq nell'episodio 41 (l'episodio chiave della serie) si fa fatica a capire cosa sta succedendo a lalah e amuro...vedi tu
> Con i due doppiaggi esistenti di Gundam direi che il 95% del pubblico si possa godere tranquillamente il prodotto.
Se poi quel 5% frigna e non è contento, beh amen.
per forza che il 95% e' contento, non hanno mai sentito niente di meglio o cmq non hanno le conoscenze per valutare. la localizzazione non deve accontentare il pubblico, deve solo rispettare l'originale.
imo queste percentuali sono sbagliate. di certo c'e' che con un ridoppiaggio come si deve si soddisferebbe il 100% del pubblico, tie'
per gundam questo e altro.
> Non è possibile accontentare i capricci di chiunque
chiedere che i personaggi italiani dicano quanto dicono i personaggi giapponesi e che lo dicano allo stesso modo sarebbe un "capriccio"? wow!
secondo me e' il minimo sindacale, la condizione minima per l'acquisto di una serie
> solo perchè tu sei un fanatico estremista di questo cartone non devi pensare che siano tutti ai tuoi livelli.
allora mettiamola cosi': se a te di gundam non te ne frega un ca22o, perche' venire qui a rompere le pelotas e a insultare?
ribadisco: il fandom italiano mi fa sempre piu' schifo.
anziche' chiedere AD ALTA VOCE un ridoppiaggio di qualita' della serie principale dell'animazione giapponese (dimostrando all'editore che la gente E' INTERESSATA ad un ridoppiaggio ergo il ridoppiaggio puo' essere un investimento vantaggioso), il fandom "furbo" (cosi' crede di essere) si mette a fare le offerte al ribasso.
tristezza. profonda tristezza

33) Messaggio scritto da Daikengo il 11/06/2007 alle 00:00
>la localizzazione non deve accontentare il pubblico, deve solo rispettare l'originale.
Qui non ti do ragione per niente,la localizzazione non deve essere precisa su niente,ricordo a tutti che questo anime è del 79 e nel 1979 non si pensava nemmeno che fosse giunto in Italia 2 anni dopo,spiacente ma se chi lo ha doppiato a sbagliato sono solo affari loro,di certo acquisiri i diritti di un doppiaggio costa molto ma molto meno che ridoppiarlo da capo,cmque ho sentito che Animax potrebbe trasmetterlo quindi si potrebbe sperare in un terzo doppiaggio,che non sarà sicuramente opera Dynit,di certo Animax possiede i diritti mondiali delle trasmissioni di Gundam quindi Dynit potrebbe essere il partner italiano per la distribuzione in Home Video

34) Messaggio scritto da Epicuro il 11/06/2007 alle 00:00
So di andare un po' fuori discussione ma mi siano permesse alcune note a margine.
Guest ha scritto:"secondo me stanno tenendo i soldi da parte per gundam."
Spero che questa affermazione non rispecchi la realtà. Gundam è Gundam ma io spero che la cura che Dynit mette nelle sue serie di punta sia sempre la stessa (anche in termini di euro spesi, anzi soprattutto!). Questo lo dico anche perché non so con che metro di misura si andrebbe a decidere che Gundam merita un trattamento migliore di Diebuster. Chiariamoci: entrambi vanno trattati con cura!
Sempre Guest:"per farti capire, dynit da lucca scorsa a oggi non ha annunciato NULLA!
in compenso ha gia' lavorato a TUTTO quanto annunciato a quella lucca. manca solo diebuster, che e' un oav di soli 6 episodi."
A parte che con quello che è stato annunciato a Lucca una ditta Seria non ha bisogno di annunciare altro (al contrario di altre ditte semiserie che annunciavano a rotta di collo), io credo che questo si possa chiamare "avere un piano editoriale" ed anche se questo concetto sembra alieno per molti in Italia, Dynit pare averlo fatto suo. Ben per loro.
Per Diebuster, nessun cambio di rotta: era stato annunciato per Lucca 2007 e siamo ancora dentro ai tempi prestabiliti.
Infine, sempre Guest:"perche' e' gundam e perche' i due precedenti doppiaggi non sono all'altezza della serie.
e' storia dei giorni nostri il TERZO ridoppiaggio di cagliostro (al cinema a luglio prossimo).
perche' ridoppiare cagliostro per la terza volta? perche' e' miyazaki e perche' i due precedenti lavori non erano all'altezza del prodotto.
Beh, io credo che Cagliostro lo vogliono ridoppiare innanzitutto perché proporre al cinema oggi un doppiaggio fatto vent'anni fa è un po' rischioso. Non so in che condizioni fossero le copie ma non credo che si potesse fare altrimenti. Al cinema si pretendono certi standard (parlo soprattutto di postproduzione).
Concludo dicendo che in molto sono d'accordo con Guest, un doppiaggio rispettoso è davvero il giusto da aspettarsi da una ditta che propone anime e che vuole dichiararsi seria. E' anche vero che Daikengo ha esposto un punto di vista davvero molto ragionevole sulle possibilità di un ridoppiaggio di Gundam... il problema è capire come ci si è mossi con i diritti dato che in questa recita ci sono un po' troppe parti in gioco (mediaset, d/visual, Dynit...).
Alla prossima.

35) Messaggio scritto da Domenico il 12/06/2007 alle 00:00
La Terminal video ha rivelato il "piano segreto"...peccato è stato bello sognare....vedremo ora se Dynit ( scritto giusto per una volta si degna di far due conferme due!! )
36) Messaggio scritto da Epicuro il 12/06/2007 alle 00:00
Sarebbe questo "piano segreto"? Puoi illuminarci? O forse mi è sfuggita qualche news? In tal caso potresti segnalarmela?
Alla prossima
37) Messaggio scritto da
Tacchan il 12/06/2007 alle 00:00
E' prevista per le notizie di domani, comunque in pratica sul sito della terminal video, è apparso Gundam:
http://www.terminalvideo.it/tvweb/applications/ricerca.aspx?txtRicerca=gundamSi parla di 2 edizioni: una in BOX da collezione (due BOX) e una in singolo DVD. La data inserita è fine Ottobre, presumo lo vedremo in anteprima a Lucca.
Non si sanno le caratteristiche, se non il prezzo e il numero episodi dell'edizione in DVD singolo (solo 3, un po' pochi per 20 Euro secondo me).
E ovviamente, nulla è certo, ma ne parliamo domani direi nella notizia dedicata
38) Messaggio scritto da Domenico il 12/06/2007 alle 00:00
Esatto,purtroppo fra ieri ed oggi me ne stanno succedendo di tutti i colori al PC...posso fare solo una cosa per volta e neppure bene.vediamo se posso contribuire.
39) Messaggio scritto da guest il 12/06/2007 alle 00:00
> se non il prezzo e il numero episodi dell'edizione in DVD singolo (solo 3, un po' pochi per 20 Euro secondo me).
guarda, supremo tacchan, e' la stessa serializzazione giapponese, 11 dischi. l'unica differenza e' che in questa edizione italiana pare manchi l'episodio 15. imo lo si potrebbe inserire solo sottotitolato, come extra.
il problema e' che a quanto pare non ci sara' ridoppiaggio. lo si deduce dal prezzo molto basso e dal fatto che gia' a fine ottobre sara' possibile comprare meta' serie (impossibile che venga doppiata d'estate...)
dal canto mio, aspettero' la pubblicazione dei film

40) Messaggio scritto da
Tacchan il 12/06/2007 alle 00:00
Ho visto
Per il doppiaggio lo penso pure io, pero' penso che la versione TV sia stata diversa da quella programmata su DVD, almeno se ben ricordo alcuni discorsi fatti a tempo. Mi pare che la versione DVD, che si pensava uscisse per d/visual, avesse alcune differenzazioni da quella andata in onda in TV.
Evita il supremo però per favore che di me non c'è nulla di tale, anzi

41) Messaggio scritto da
guest il 12/06/2007 alle 00:00
> pero' penso che la versione TV sia stata diversa da quella programmata su DVD, almeno se ben ricordo alcuni discorsi fatti a tempo. Mi pare che la versione DVD, che si pensava uscisse per d/visual, avesse alcune differenzazioni da quella andata in onda in TV.
sicuro? a me sembrava fosse uguale. forse si parlava di rimetterci mano ai tempi dell'uscita dvd? ma dubito sia cosi'. cmq a livello di costi, imo converrebbe ridoppiare da zero che rimettere mano a quella pista.
ci sono da fare delle considerazioni:
ci sara' l'audio giapponese?
se si', i sottotitoli saranno impressi a video?
contando che qui un disco costera' 20 euro mentre in giappone costa sui 50us$... un'edizione italiana con audio giapponese e video pulito potrebbe interessare pure ai giapponesi, no? costa pur sempre la meta'!
e magari dynit lo ridoppia davvero e lo fanno a 20 euro perche' contano di venderne parecchi.
io ci spero ancora in un ridoppiaggio!

42) Messaggio scritto da Zooropa il 12/06/2007 alle 00:00
Io sono uno di quelli a cui il doppiaggio del 2004 non è dispiaciuto ma è ovvio che sarei contento di vederne uno nuovo e perfetto. Tuttavia credo che sia assolutamente improbabile che venga realizzato. Credo inoltre che sia altrettanto improbabile che venga inserito anche quello storico del 1980. Al di la' della mancanza di aderenza alla traccia audio originale, i master di quella traccia sono irreperibili da decenni. Ne esistono solo delle versioni amatoriali ripulite alla meno peggio e non credo che siano utilizzabili, senza contare che quel doppiaggio è associato alla trasmissione pirata degli anni '80. Non credo che la Sunrise sarebbe felice di sapere che viene venduto un DVD con un doppiaggio che non solo non era stato autorizzato ma che era pure associato ad una trasmissione pirata. Sarebbe come se noi italiani esportassimo ufficialmente la pizza margherita negli USA con tanto di certificazione "Doc" e gli americani la distribuissero con i peperoni e il formaggio da hamburger invece che con il pomodoro e la mozzarella. Ad ogni modo sono pronto a scommettere che il DVD sarà così composto: traccia audio jap/italiana 2004. Sub in italiano fedeli alla traccia jap. Come extra ci saranno le opening/ending textless, le canzoni ita dell'epoca...(nessuno ce la fa contro Gundam!), le schede dei personaggi/mezzi. Se saremo fortunati ci sarà anche qualche trailer.

43) Messaggio scritto da Tacchan il 12/06/2007 alle 00:00
Dunque, sveliamo le carte, al tempo partecipai ai lavori per l'edizione italiana di Gundam.
Più esattamente correggevo le traduzioni, dove per correzione intendo non la conferma dell'esattenza della traduzione, ma la lingua e la logica, senza vedere i video. E non mi occupavo nemmeno dei nomi e affini, solo di sistemare le frasi in modo che fossero corrette e che non ci fossero balzi logici.
E' stato un lavoro piuttosto lungo, poi fu mandato all'adattamento dialoghi, e ne tornò piuttosto stravolto, con nostra delusione. Si rifece un ulteriore lavoro per aggiustare i nuovi errori, e fu rimandato, da li' persi le tracce del lavoro fatto, e la versione finale fu quella vista in TV.
Ne seguirono discussioni, e si parlò di una nuova versione correetta per correggere alcuni problemi che erano apparsi su Mediset. Tuttavia, da allora, i miei contatti con d/visual progressivamente cessarono e non seppe mai come finì la questione (ero anche convinto che dovesse uscire allora in DVD, non certo adesso).
Ricordo anche che c'erano state questioni sulla pronuncia e sui termini tecnici, ma non era il mio campo, non ci ho mai messo becco e non le ricordo, onestamente.
Per questo spero che ci sia una versione del doppiaggio leggermente diversa dalla televisiva. Ma sinceramente non lo so, come ho detto dopo quel periodo non seguii più i futuri sviluppi.
(PS: una cosa del genere la feci anche per i primi episodi di Goldrake, ma lì il lavoro non fu proprio preso in considerazione ripartirono, credo, da zero, mentre su Gundam posso affermare che quella che avevo in mano era la base da cui è partito l'adattamento vocale dell'edizione mediaset).

44) Messaggio scritto da Nenè il 12/06/2007 alle 00:00
Sono 3 episodi solo per il primo e l'ultimo dvd, tutti gli altri ne hanno 9.
cmq la serializzazione sembra uguale a quella giapponese, forse ci ritroveremo un lavoro di qualità eccellente come ci è successo per Nana.

45) Messaggio scritto da
guest il 12/06/2007 alle 00:00
tacchan: si' si', mi ricordo ^^' quanto tempo e' passato
peccato sul sito d-visual non sia piu' reperibile la rubrica con le lavorazioni
zooropa: potresti averci preso, conta pero' che gundam in dischi singoli in giappone sta uscendo solo ora. ergo i giapponesi potrebbero tranquillamente aspettare l'edizione dynit che, spedizione compresa, potrebbe costargli meno dell'edizione giapponese, e potrebbero guardarsela disattivando i sottotitoli e attivando l'audio giapponese.
le edizioni potrebbero andare in competizione tra loro.
non so se questo possa realmente avvenire, ma sunrise potrebbe essersi tutelata non concedendo l'audio originale, o cmq concedendolo coi soli i sottotitoli italiani impressi a video.
per quanto riguarda il ri-ridoppiaggio: dynit potrebbe convincere sunrise che quello del 2004 non e' uscito poi tanto bene e che forse per il prodotto di punta sunrise si possa anche fare un nuovo doppiaggio (non includendo nemmeno quello del 2004)
i mezzi ci sono, basterebbe proporre a chi se ne occupa in sunrise alcuni script fedeli al doppiaggio giapponese con quelli del doppiaggio 2004. magari poi a sunrise non gliene frega nulla e basta che dynit dica "noi lo ridoppiamo, tanto siamo noi, mica voi, a spenderci sopra"

46) Messaggio scritto da Epicuro il 12/06/2007 alle 00:00
" se non il prezzo e il numero episodi dell'edizione in DVD singolo (solo 3, un po' pochi per 20 Euro secondo me).
guarda, supremo tacchan, e' la stessa serializzazione giapponese, 11 dischi. l'unica differenza e' che in questa edizione italiana pare manchi l'episodio 15. imo lo si potrebbe inserire solo sottotitolato, come extra."
Piccola domanda: perché l'episodio quindici dovrebbe mancare?
Poi, effettivamente quardandosi in giro, qui in Italia, tre episodi a DVD per una serie storica (che avrà i suoi ammiratori ma non so quanti...) rischiano di essere pochi contando la lunghezza dell'opera. Potrebbe essere un investimento un po' oneroso per un utente medio. Stoppo subito Guest: lo so, qui parliamo di Gundam ma il mio discorso è riferito alle possibilità che un rapporto prezzo episodi a DVD di questo tipo potrebbe non essere un successo. Comunque, lo ripeto, le mie sono solo osservazioni e finché non si avranno maggiori specifiche su questa edizione (extra, ridoppiaggio, sottotitoli, ecc.) tutti questi nostri discorsi rischiano di non servire a nulla.
Alla prossima

47) Messaggio scritto da Char il 12/06/2007 alle 00:00
L'episodio 15 è stato disconosciuto da Tomino che non lo fece doppiare ai tempi del doppiaggio D/V.
Il perché non me lo ricordo, al limite lo si potrebbe avere solo sottotitolato.

48) Messaggio scritto da Domenico il 20/06/2007 alle 00:00
Il disconoscimento se non ricordo male quanto fù riferito all'epoca,nasceva dal fatto che la puntata non era stata in effetti realizzata sotto la guida di Tomino ma dallo staff dello studio Sunrise in modo autonomo perchè Tomino non aveva potuto coordinare lo staff...ed presentava fra l'altro uno o due errori tecnici..
In effetti,però,era una bella puntata,una delle poche,nell'anime,in cui si vedevano immagini dell'invasione della terra...una puntata che affrontava temi molto seri! passatemi il termine...Tomino avrebbe fatto meglio ad lasciar stare la questione autoriale...d'altra parte...ma guarda un pò...solo nelle versioni per noi Gaijin manca questa puntata..nell'edizione casalinga le puntate sono 43.....
Spero,vivamente,che l'egregio Tomino decida,in un momento di ripensamento,di ritornare su questa decisione...ma non ci conto...ed è un peccato..a parte due o tre errori che magari ci sono è una puntata in cui davvero si respira l'anima di Gundam.

49) Messaggio scritto da Joene il 28/06/2007 alle 00:00
Hi great site great work thank you!
50) Messaggio scritto da Giggione il 06/07/2007 alle 00:00
Raga', guardate qui http://www.dvdplanet.it/detail.jsp?code=42253
Gundam da oggi è in prenotazione su DVDPlanet. Pare uscirà ad ottobre e da quello che c'è scritto sembrerebbe che come extra ci sia anche il doppiaggio storico.
WoW!!