Come avevamo già annunciato ieri, Rubber cambia voce!
Sul forum di Patrizio Prata, doppiatore di Zoro, è stato rivelato l'interprete che darà nuova voce a Rubber cappello di paglia in sostituzione di Luigi Rosa dalla puntata 256, in onda alle 14:00 circa su Italia 1 proprio oggi 1° ottobre.
Ad impersonare il capitano della ciurma di pirati sarà Renato Novara, conosciuto per aver doppiato Choji in Naruto ed Ed in Fullmetal Alchemist: ascoltiamolo qui.
Fonti: patrizioprata.it, Anime Fun.
Sul forum di Patrizio Prata, doppiatore di Zoro, è stato rivelato l'interprete che darà nuova voce a Rubber cappello di paglia in sostituzione di Luigi Rosa dalla puntata 256, in onda alle 14:00 circa su Italia 1 proprio oggi 1° ottobre.
Ad impersonare il capitano della ciurma di pirati sarà Renato Novara, conosciuto per aver doppiato Choji in Naruto ed Ed in Fullmetal Alchemist: ascoltiamolo qui.
Fonti: patrizioprata.it, Anime Fun.
Autore: Luca90
Ho notato anch'io una piccola variazione sulla voce di sanji oggi e tu luca mi hai prontamente risolto il mio dubbio
Concordo con Oni e tutti coloro che dicono che sia assurdo boicottare one piece perchè è cambiato un doppiatore. Bsterà qualche giorno e subito gli si apprezzeranno le peculiarità di novara.
Però sono FORTEMENTE CONTRARIO ad un eventale ritorno di rosa, perchè sarebbe più dannoso un doppio cambiamento che uno singolo. Uno singolo può essere accettato, anche (con un pò di fantasia) giustificato dal fatto della maturazione ulteriore di rubber e dal risvolto più serio che prenderà la serie, ma due sarebbe troppo. Non avrebbe senso.
Adoro l'originale giapponese e apprezzo tantissimo il doppiaggio italiano ma non aspetterei mai anni per vedere un anime che davvero mi appassiona ...chi mi assicura che posso aspettare così tanto?...(scusate il pessimismo ma vivo alla giornata)
PER PROTESTARE CONTRO LA NUOV E BRUTTA VOCE DI RUBBER NOI VOGLIAMO LUIGI ROSAAAAA VI PREGO FIRMATE http://www.petitiononline.com/gigirosa/petition.html
LO SAPEVO CHE LA SOTTOTITOLAVANO!!!!
WE ARE!!!!!!!!!!!!!!!!!!
SOGEKING!!!!!!!!!!!!!!! LOCK ON!!!!
HO LA PELLE D'OCA!!!
questo è altamente soddisfacente! tantissimamente soddisfacente! finalmente hanno capito come fare gli anime in italia... spero che il doppiaggio sia tutto fedele fino alla fine e che il nome un giorno possa cambiare in rufy...
e le voci sono azzeccate! XD
originale rulex
ho appena visto una canzone in giapponese con caratteri in giapponese e sottotitoli su italia1!!
NON CI CREDO. sogekin su italia1.
e la scena di nami che si veste non è stata censurata.
incredibile.
brava mediaset, meglio tardi che mai.
pauli era leggermente arrossito mentre parlava.
In originale cosa dice?
il sunto è questo
Visto che il link che ho riportato ieri funzia solo se si è registrati al forum, riporto:
Allora, vediamo di fare un po' di chiarezza, e se frequentate forum e comunità virtuali cercate di far evitare alla gente di scrivere cose non vere.
Non ci sono stati dissapori tra Gigi e la Merak in seguito alle quali è stato sostituito. E' stata una richiesta di Mediaset di "ringiovanire" la voce di Rubber. Fatto importante è che ne è uscito vincitore Renato Novara. La cosa non è temporanea ma definitiva. Vero è che Gigi Rosa è rimasto molto dispiaciuto di apprendere la decisione di Mediaset, è altresì vero che non si può giudicare illavoro di un doppiatore alla prima puntata, bisogna dare il tempo necessario a Renato di far suo il personaggio.
Peace & Love
La canzone è stata una chicca
Complimenti a Mediaset che ha sottotitolato una canzone giapponese senza tradurla, è un evento pressochè storico. Solo in GS Mikami avevo sentito un brano in lingua originale ma lì mancava il sottotitolo.
In sostanza è uno dei pochi eventi senza precedenti.
Ancora detesto il fatto che abbiano tolto il brano 'Hunmei no Hi' in sottofondo alla trasformazione di Gohan in Super-Saiyan 2 nell'edizione italiana. Per chi non sa di cosa sto parlando, può vedere l'originale qui:
http://www.youtube.com/watch?v=MagcW9aJ0ig
Saluti!
inoltre sto video mostra la censura italiana....
Comunque l'avevo pensato che pauli dicesse quelle cose.
Potevano benissimo tradurre in italiano quella parte del dialogo, le immagini le hanno mostrate e si capiva cosa stesse accadendo.
Sulla scena di Nami mi aspettavo una censurina invece Mediaset a sorpresa l'ha tenuta. Bravi! Speriamo che quelli del Moige non si siano indignati. Poveri bambini, saranno rimasti sconvolti dalle rotondità di Nami
Somari però per il cambiamento delle parole di Pauly assolutamente incoerenti con la sua espressione e in effetti con la situazione (le donne portano sfiga sulle navi....e stavano su un treno...mah!). Comunque considerando che parliamo di mediaset si stanno facendo dei piccoli passi avanti.
cmq io nn so cosa accadrà quando a nico accadrà l'impossibile... spandam nn si comporta bene con la signorina...
W sogenkinguuuuuuuuuuuuuuu
stavolta mediaset mi ha sorpreso.
bella l'immagine di Ed con il cappello di paglia!
capisco se gigi non può tornare è un conto ma se ne abbiamo la possibilità perchè nn rimetterlo
forza rosa tooornaa rosa
ps: renato sei un ottimo doppiatore ma non vai per niente bene per rufy!!!!!!!!!!!!!!!!!
Io amo la voce di Edward, e proprio non potrei immaginarlo doppiato in italiano con un altro tono et timbro, ma allo stesso modo penso che non è stato giusto cambiare la voce di Rufy-ops scusate, Rubber- . Vedo che una parte delle persone che ha già commentato è stata soddisfatta da questa scelta, e dicono che la voce del precedente doppiatore non c'entrava niente.
D'altra parte sono anni che Rubber aveva quella voce, ed è stato un vero shock per chi adorava e ancora adora Cappello di Paglia con quel tno scanzonato e che par stupido. E poi, nonostante fosse per ovvi motivi più profonda di quella del doppiatore originale, si avvicinava molto all'intesa che avevano dato in giapponese.
Non riesco a comprendere chi dice che non centrava niente con Rubber.
La sua caratterestica è proprio il fatto di non essere serio il 99% del tempo, dire che quella voce non andava bene perchè lo faceva sembrare stupido è un po' un paradosso.
Attorno a me i miei amici sono sconsolati dalla nuova voce di Rubber, e sperano che torni ad esserci il doppiatore di prima.
Io, in cuor mio, voglio bene sia alla vecchia voce che a quella nuova, però, -ripeto- non sono affatto d'accordo sull'idea che Luigi Rosa non c'entri nulla con Rubber. Siate pure contenti che adesso c'è Renato Novara a doppiarlo, ma per favore non offendete chi amava il precedente doppiaggio e lo rimpiange.
(io dal mio canto mi faccio un paio di risate a pensare un Rubber serio, e spero che Renato Novara riesca a farlo restare il più "stupido" possibile =P ---fin'ora nel ridoppiaggio non ci sono state per ovvie ragioni delle puntate con molti spunti per la demenza e l'ilarità---)
Posso concludere con una domanda?
L'ho sentito solo io o davvero c'è stato un cambio, da parte del doppiatore di Zoro, nel modo in cui lo fa? Il tono mi sembra più cupo di prima (in questo periodo mi sto rivedendo le vecchie puntate su you-tube, ammetterò), più grave... non proprio più serio, lo era già prima, ma ... boh!
Quasi non ci faccio più caso che è cambiata.
Se il vecchio doppiatore torna comunque è meglio.
Devi eseguire l'accesso per lasciare un commento.