Riportiamo i comunicati di GP Publishing contenente le note al secondo e terzo volume di Sailor Moon:
SAILOR MOON 2: IL DOSSIER
Questo mese la nostra traduttrice ha tirato un sospiro di sollievo: le note esplicative di Sailor Moon vol. 2 sono davvero poche, anche se interessanti come sempre.
Buona lettura e arrivederci al mese prossimo!
Pagina 63
Minako Aino
Il primo kanji del cognome Aino di Sailor Venus - Ai - significa 'amore', in riferimento a Venere, la dea romana dell'amore.
Pagina 65
Artemis
Il nome fa riferimento ad Artemis, una divinità greca lunare spesso associata alla dea della Luna Selene.
SAILOR MOON 3: IL DOSSIER
Ecco a voi la consueta razione di notizie e curiosità sul manga di Sailor Moon. Ora è la volta del terzo numero, uscito a fine gennaio. Buona lettura!
PAGINA 155
Saphir
In francese, il termine significa 'zaffiro'.
PAGINA 156
Prince Demand
Demand può riferirsi al termine tedesco obsoleto demant, ovvero 'diamante', oppure al minerale demantoide.
PAGINA 157
Rubeus
Il termine significa 'rossiccio' in latino (da ruber, 'rosso'), ed è quindi legato alla parola 'rubino'.
Ayakashi
Con il termine Ayakashi in giapponese si indica un particolare mostro marino e, più in generale, esseri mostruosi e spettrali.
PAGINA 159
Chibiusa
Soprannome composto da chibi ('piccolino/a', 'mini') e usa di Usagi.
PAGINA 171
Kohai
Kohai è un collega di scuola più giovane di età o per esperienza, mentre senpai è un collega più anziano.
PAGINA 176
Kouan Kurozuki
Il nome Kouan si scrive con gli stessi kanji di kouanko che significa 'kermesite' (un tipo di minerale), mentre Kurozuki significa 'Luna nera'.
PAGINA 181
Shinigami
Divinità della morte.
PAGINA 220
Berthier
Il nome deriva dal minerale berthierite.
mi consolo, sperando che mantengano fede a ciò che hanno comunicato, ovvero di far uscire anche il 4
@ Andromeda
Il secondo kanji di "Aino" non c'è bisogno di specificarlo, dato che è lo stesso che compare in "Tsukino", "Mizuno", "Hino" e "Kino" e quindi è stato già trattato, presumibilmente. Comunque è un semplice complemento di specificazione!
Beh, per essere un complemente di specificazione, ok, lo è, ma solo in teoria, perché nei fatti, in realtà, si tratta di un Kanji vero e proprio.
Ah, ma guarda che le note da riferisi a Selene ed Endimione le avevano fornite, se non sbaglio, o almeno così avevo letto su SMW.
Tanto che io a casa il terzo lo ho...
Personale opinione ma queste nuove "denominazioni" dei nuovi antagonisti non è che mi convincano poi moltissimo. Saranno anche quelle originali ma una modifica per renderli più assonanti alla nostra lingua o all'inglese non avrebbe guastato, anzi.
Ma comunque non chiediamo troppo che qui siamo costretti anche alle note separate
Completiamo la collana poi ce ne sarà da dire
E' semplicemente un fatto di abitudine. E poi non sono "nuove denominazioni dei nuovi antagonisti", sono le denominazioni VERE dei personaggi che già conosciamo.
Cambiare i nomi è una pratica che aborrisco, la nuova edizione serviva appunto per rimediare a quella penosa della starcomics che aveva stravolto tutto...
A me, comunque, non fa differenza se si utilizzino altri nomi oltre a quelli originali tanto basta averli presenti. Poi c'è da dire che alcune volte gli adattamenti non sono poi così male anche se il più delle volte chiamare certuni personaggi con nomi prettamente italiani, tipo, che ne so, Marta, Nicoletta, Simone ecc. ecc., non è il massimo, certo. Questo dà un po' fastidio anche a me, invero. A parte questo c'è pure da notare che in questi ultimi tempi si son dati pure una regolata in fatto di italianizzazione di nomi e luoghi.
Devi eseguire l'accesso per lasciare un commento.