Dopo averne annunciato a novembre, attraverso la pagina facebook di Studio Ghibli Italia, l'arrivo nei cinema italiani per il 24 aprile, Lucky Red ha in questi giorni diffuso il primo trailer del film Kiki - Consegne a domicilio del regista Hayao Miyazaki.

Lungometraggio targato Studio Ghibli del 1989, il quinto in ordine cronologico, tratto dall'omonimo romanzo di Eiko Kodono (pubblicato in Italia da Kappa Edizioni), non è una novità assoluta per il nostro paese dato che nel 2002 ha già beneficiato di una distribuzione per il solo mercato dell'Home Video da parte del distributore Buena Vista con il doppiaggio a cura di Gualtiero Cannarsi. Nel 2010 il film è stato riproposto in originale con sottotitoli durante una retrospettiva al Festival Internazionale del Film di Roma, adattamento che era stato curato dallo stesso Cannarsi.
Numerosi i premi vinti in patria da questa pellicola, tra cui vanno ricordati quello come "Special Award" e "film più popolare" 1990 agli Awards of the Japanese Academy.
Il trailer italiano del film

Lungometraggio targato Studio Ghibli del 1989, il quinto in ordine cronologico, tratto dall'omonimo romanzo di Eiko Kodono (pubblicato in Italia da Kappa Edizioni), non è una novità assoluta per il nostro paese dato che nel 2002 ha già beneficiato di una distribuzione per il solo mercato dell'Home Video da parte del distributore Buena Vista con il doppiaggio a cura di Gualtiero Cannarsi. Nel 2010 il film è stato riproposto in originale con sottotitoli durante una retrospettiva al Festival Internazionale del Film di Roma, adattamento che era stato curato dallo stesso Cannarsi.
Numerosi i premi vinti in patria da questa pellicola, tra cui vanno ricordati quello come "Special Award" e "film più popolare" 1990 agli Awards of the Japanese Academy.
Compiuti 13 anni Kiki, una streghetta simpatica e maldestra, parte alla ricerca di una città bagnata dal mare in cui svolgere il suo anno di apprendistato. In compagnia dell'inseparabile gatto nero, arriva nella città di Koriko, dove inizia a guadagnarsi da vivere facendo consegne a domicilio a cavallo della sua scopa. È così che conosce Tombo, un ragazzino affascinato dal volo che sogna di diventare pilota.
Supportiamo gli anime! Andiamo tutti al cinema!!
Non vedo l'ora.
Per quanto riguarda l'adattamento della pessima edizione Buena Vista:
1. Il doppiaggio era fatto su master USA e di conseguenza in alcuni punti non fedele all'originale (non so essere più preciso, ricordo solo ciò che si diceva all'epoca).
2. La bellissima opening giapponese (consiglio a tutti di recuperare l'OST di questo film perché è stupenda) sostituita dalla mediocre sigla americana.
3. Il volume delle musiche di sottofondo originali abbassato e se non erro alcune di queste sostituite (su questo potrei sbagliarmi però, anche se capita spesso nelle edizioni USA di anime).
All'epoca ci furono non poche polemiche riguardo l'adattamento italiano (senza contare che la prima versione dvd era fallata).
Meno male che Lucky Red ha preso l'iniziativa di riproporre questo lungometraggio al cinema, altro che Buena Vista!
Si spera arrivino in futuro i due film che hanno patito maggiormente le storpiature e a volte le vere e proprie censure del distributore americano: Laputa e Mononoke
In che cosa il DVD era fallato? Il mio è perfetto!
Beh, se guardare il film costa 8 euro io direi di spenderli direttamente per il DVD, tanto purtroppo il film sarà come al solito messo in poche sale in cinema improbabili, almeno nella mia città è sempre così con i Ghibli...
Brutta cosa la vecchiaia
No,ma seriamente da qualche anno a questa parte ce ne sono davvero pochi di bei film
Kiki / Ursula: Eva Padoan (Sheeta, Nala giovane ne Il re leone, Kinuyo in I sospiri del mio cuore)
Tonbo: Manuel Meli (Shou in Arrietty, Seiji in I sospiri del mio cuore)
Jiji: riconfermata Ilaria Stagni
La signora anziana: riconfermata Maria Pia di Meo
Bertha: Doriana Chierici (Haru in Arrietty)
Non ho trovato informazioni su chi doppierà Osono; altri doppiatori di ruoli minori sono invece riconfermati.
Probabilmente la sua conoscenza del giapponese è molto più alta rispetto a una decina di anni fa, ma la sua nuova politica di fedeltà alla sintassi originale che è andato maturando nel corso della sua carriera, e che ora sembra aver consolidato, la trovo assolutamente cacofonica. Ideali mirabili i suoi, ma ha praticamente codificato il giapponese in un corrispettivo gergo italiano inventato, che sembra una mezza via tra il nostro linguaggio e quello del sol levante, in un'ipotetica cultura dialettale che non esiste da nessuna parte. Con la mescolanza (a mio parere piuttosto disarmonica) di termini colloquiali con altri forbiti che si possono quasi definire di un parlato arcaico ormai obsoleto, sicuramente non aiuta la credibilità dei dialoghi, che sono tutto fuorché spontanei.
Anche il mio, ma i primi DVD avevano i colori sfocati e scatti in alcune scene, e li fecero sostituire. A noi saranno capitate direttamente le copie giuste distribuite successivamente.
@Capeta durante le canzoni infatti mettevo l'audio jap, che erano proprio cantate in italiano!
non ho ancora avuto il piacere di vedere questo film, quindi ora penso proprio che me lo godrò al cinema... happy
Se la nuova voce di Kiki è quella di Sheeta non deve essere male, però quella che aveva mi pareva davvero perfetta... Purtroppo ho letto che la precedente doppiatrice è stata ritenuta troppo anziana per poter ridoppiare il personaggio, peccato...
Ricordo poco Seiji de I sospiri del mio cuore, mentre Maria Pia de Meo è colei che ha doppiato la signora Sullivan ne Il castello errante di Howl...
Però mi piacerebbe anche sapere cosa dei dialoghi scelti per quella versione non andasse bene, era forse stravolto il senso? Ho capito che le sigle non saranno più quelle che abbiamo conosciuto (che sono invece le americane), ma poi? Io so per esempio che originariamente Osono offre a Kiki del caffè, che poi è stato cambiato con una cioccolata calda perché più adatta ai bambini, poi non so altro.
Cannarsi ha curato anche I sospiri del mio cuore, immagino, e mi pare che lì qualcosina di strano ci fosse, come se ci fosse un italiano arcaico, artificioso, non so spiegarlo bene... negli ultimi film Ghibli ho trovato qualche espressione un po' strana ma ricorrente, del tipo "Che io possa approfittare", ma anche peggio.
Lo guarderò sicuramente ! Non vedo l'ora di sentire il nuovo doppiaggio!
Poi appunto ancora non l'ho mai visto e quindi sarà piacevole andarlo a vedere al cinemaXD
Sicuramente si ripeterà la storia degli orari assurdi, ma non mi lascerò scappare neanche questo.
Con tanti cinema multisala che ci sono in centro!!!
@ Killua93:
Apparentemente può non ispirare, ma questo è un film splendido nella sua semplicità, e Kiki è dolcissima!
Mi hanno parlato proprio male della precedente versione di Kiki, per cui, meno male che ho aspettato a visionarlo!
Ok, so che è una cosa un po inutile da chiedere, perche ogni come lo si dica i film mica cambiano, ma qualcuno mi sa fornire la pronuncia corretta?
voce narrante del trailer spaventosa: sembra quella di quei barbosissimi documentari per ragazzi che mandavano in onda sulla Rai negli anni '80
ovviamente..da rivedere(disponibilità di sale permettendo..La collina dei papaveri da me l'hanno trasmesso solo per 2 gg in una sala parrocchiale O_O)
Devi eseguire l'accesso per lasciare un commento.