Messaggio scritto da
King Gori (anonimo) il 20/07/2009 alle 21:35
E come al solito...Nerd Paua!
Messaggio scritto da Solaris (anonimo) il 20/07/2009 alle 22:24
Io ho l'edizione vekkia MUAHAHAHAHAHAHAHAHA!!!
Yes, i'm ebil and *prot* of it
Ma lasciate sta le edizioni Italiane, chi può se li compri all'estero i manga!
Messaggio scritto da GenoF (anonimo) il 20/07/2009 alle 22:46
Guardate il lato positivo, io venderò la vecchia edizione alla misera cifra di 100 euro a volume (e sicuramente qualche collezionista lo troverò pronta a comprarla!)
Messaggio scritto da Rock Holmes (anonimo) il 20/07/2009 alle 23:15
@Brutta bestia: "Comunque anche se fossero errori di traduzione, non vanno ad intaccare la fluidità del racconto...a meno che non si vada a fare uno scrupoloso lavoro di confronto, e allora chissà quanti strafalcioni di altre opere di altre case editrici restano all'oscuro del pubblico."
Verissimo, provate a confrontare le traduzioni dell' edizione Granata dei Saint Seya , Mazinga e Lady Oscar con quelle Star e d/visual e poi tornate qua a raccontare i vari strafalcioni, ce ne sono di bellissimi.....
Messaggio scritto da
Mauro (anonimo) il 21/07/2009 alle 01:54
Ciao a tutti! Vorrei mettere in chiaro le ragioni per cui ho fatto la segnalazione al sito. In primo luogo, ci tengo a precisare che non sono uno squilibrato che si mette a leggere varie edizioni di un manga per sfizio

, se ho fatto il primo confronto è perchè alcune frasi della presente edizione non mi tornavano e ho cercato conferme. Si tratta di un criterio soggettivo, altri potrebbero aver trovato la prima lettura scorrevole e coerente, niente da dire. In secondo luogo, non ho assolutamente le competenze per fare un confronto con l'originale giapponese: l'ipotesi che si tratti di errori di trascrizione si basa, oltre che sul raffronto con la prima edizione e con quella inglese, sulla maggiore coerenza logica (secondo me!!) della prima versione e sul fatto che NON è stato fatto un nuovo adattamento, ma si è usato quello del 2000 adeguando alcuni nomi (avete notato, tra l'altro, l'assonanza tra i termini modificati nei 5 presunti errori?). A riguardo ho chiesto conferma tramite mail alla Panini, ma a tutt'oggi non ho ricevuto risposta. Se ho fatto notare la cosa non è certo per drammatizzarla (se di errori si tratta, per quanto dilettanteschi, sono trascurabili), nè per boicottare un'iniziativa editoriale di per sè splendida. La mia speranza è che, essendo solo al primo volume, facendo notare il problema alla Planet il seguito della serie sarà esente da simili irritanti imperfezioni. Più che boicottare la serie io vi consiglio di scrivere alla redazione della Panini, sarebbe patologico se, dopo una serie di segnalazioni, si ripresentasse un problema simile in seguito. Per quanto mi riguarda, sono d'accordo con Tacchan e continuerò a comprare i volumi.
Detto questo, mi scuso per la lunghezza del post e vi saluto.
[
Moderatore: Mauro, ancora grazie per la segnalazione! Ti invito a registrarti su AC, ci vogliono due secondi, ti prometto che i tuoi dati non li daremo alla Panini, così non potranno venirti a cercare in casa con una mitragliatrice

- Antonio.]
Messaggio scritto da Rock Holmes (anonimo) il 21/07/2009 alle 18:33
Io i lettori di manga non li capirò mai: non comprano un capolavoro come Nausicaa ( che ogni vero lettore dovrebbe avere nella propria biblioteca) per qualche errore di battitura, ma poi non dicono niente quando un editore pubblica manga censurati come il Mazinga Z di Ota, (d/visual ) , Cacciatori di Elfe, eccetera... MAh!
Messaggio scritto da Shamuk (anonimo) il 21/07/2009 alle 18:50
MMM secondo me + che errori di traduzione/adattamento sembrano + errori di stampa visto che le parole incriminate differiscono si di significato ma se uno guarda bene le differenze riguardano una lettera x parola "Noi-Non,Scolpite-colpite" quindi può darsi che l'errore sia avvenuto in stampa...questa è solo una mia opinione ovviamente ^^ non intendo difendere la panini che purtroppo x noi di menate ne fa tante...cmq io ho il primo volume ma ancora devo leggerlo e continuerò a prendere il resto degli albi xkè è un lavoro di miyazaki e xkè purtroppo la vecchia edizione è irreperibile
saluti^^
Messaggio scritto da Rock Holmes (anonimo) il 21/07/2009 alle 21:59
@kUrO OOKAMI: D'accordo, la censura sarà voluta dall' autore, ma a me che mi frega?
Sempre di censura si tratta..... e non di una vignetta come con Dragonball, ma di una trentina di pagine per Mazinga, e di un intero volume per gli elfi.... e visti i trascorsi d/visual, anche il secondo volume di Masked Rider presenta uno "stacco " temporale sospetto, che mi fa pensare a un bella sforbiciata.....
Io pago per avere un opera così come è stata concepita, non una sua parte rimaneggiata!
Ma di ste cose a nessuno sembra importare, mentre per qualche strafalcione in Nausicaa si fa una tragedia!
Messaggio scritto da Rock Holmes (anonimo) il 22/07/2009 alle 00:09
@Ryogo: ecco scusa, ma per me l'opera originale è quella pubblicata per prima, non è quella decisa e modificata a posteriori dall' autore!
Quando manca qualcosa, e una censura bella e buona, non ci sono scuse!
Allora se Margaria dicesse che le censure che fa Mediaset e voluta dagli autori, vuol dire che nessuno si lamenterebbe?
A me gli autori come Tomino che si permettono di modificare le opere amate dal pubblico che li mantiene, andrebbero messi alla forca: ad esempio, il famoso episodio scomparso di Gundam: in Giappone è pubblicato nell' edizione dvd , eccome!
Perchè se Tomino non ce lo metteva, gli otaku nipponici lo spellavano vivo, mentre delle esigenze di noi fan occidentali.... chi se ne frega?
Ti sembra bella questa disparità di diritti ?
Messaggio scritto da iamalfaandomega (anonimo) il 22/07/2009 alle 06:14
Minchia, ragazzi, se avete da fare tutte queste critiche per 5 errori di lettering, con gli albi della Star che fate? Date fuoco direttamente alla sede? :asd:
Messaggio scritto da hellboy (anonimo) il 22/07/2009 alle 14:58
Sul facebook della panini, in risposta ad un commento su nausicaa, si dice questo:
Panini Comics Italia, à 02:27 le 22 juillet
stiamo allestendo un comunicato in merito, vi chiediamo ancora un po' di pazienza :-/
Messaggio scritto da luca (anonimo) il 23/07/2009 alle 08:42
Credo francamente impossibile che escano le stesse identiche frasi sia nella prima che nella seconda edizione. Qui banalmente hanno dato a qualcuno l'incarico di ricopiare il testo dalla vecchia edizione, hanno corretto i vecchi errori che avevano trovato nella prima, ma visto che il diavolo ci mette la coda, il copiatore ha aggiunto un bel po' di refusi, che in alcuni casi sono gravissimi.
Ma come si puo' pensare di tradurre tragedia con strategia o completamente cambiare il senso di una frase.
Messaggio scritto da darknex (anonimo) il 01/08/2009 alle 15:20
Lupoi ha confermato che si tratta di un refuso e che probabilmente faranno un errata corrige sul sito ma niente di più.
Qualcuno ha acquistato il secondo numero?
Messaggio scritto da gokujr (anonimo) il 14/10/2009 alle 11:18
Ragazzi,avete visto che la Panini,per il mese di Novembre,farà uscire una ristampa del numero 1 di Nausicaa?La cosa strana è che i volumi di Nausicaa sono tutti disponibilissimi,quindi è probabile che in questa ristampa vengano corretti gli errori dell'edizione precedente,ma la cosa buffa è proprio la dicitura ristampa:cioè,è possibile che si avrà un volume si corretto,ma che porti la dicitura ristampa in copertina,rovinando così il fattore collezionistico della serie.Oppure la Panini ha pensato che,chi vuole la nuova edizione,debitamente corretta,deve aprire il portafogli!
http://www.paninicomics.it/web/blog-planetmangarisponde/1/-/blogs/comunicato-sulle-copie-fallate-e-con-errori
Ergo,chi ha la copia fallata di Nausicaa se la tiene,se si vuole quella corretta...aprire il portafogli e sganciare altri 10€
Messaggio scritto da Francesca (anonimo) il 18/10/2009 alle 20:01
Io non mi ero accorta di nulla... O_O