Avevo notato questa scelta nell'adattamento ma non avevo pensato potesse trattarsi di un errore visto il contesto in cui compariva. Quello che ha reso "difficile" la lettura è stata una sceneggiatura poco precisa e spesso dispersiva, ma credo sia da imputare all'inesperienza dell'autrice. Il prodotto è comunque godibile, il tratto è davvero accattivante tanto che prenderò quasi sicuramente anche l'altra opera appena uscita per GP.
Ma te pensa. sono l'unico che aveva capito palesemente che Akainu parlava cosi appunto perché era ferito gravemente. Sono di un tonti i lettori dei manga. O si affidano troppo alle scan... Chissà...
No, Kuro Ookami. Sono tonti certi lettori.<br>Ti assicuro che non esistono scan italiane di Replica. E aggiungo che le scan in inglese si fermano al volume 2. Qui si parla di volume 3, quindi...
Anche io ho pensato la stessa vostra cosa, che ero uno dei pochi che non avesse pensato che fosse un errore!! XD All'inizio son rimasto basito ma l'ho subito collegato con lo stato di Akainu, e dopo poche vignette ci avevo fatto l'abitudine e leggevo scorrevolmente senza problemi, mai mi sarebbe venuto in mente che avessero sbagliato a scrivere!! XD
Comunque la GP ad una richiesta dei lettori si è subito fiondata a controllare, qualcun altro avrebbe fatto lo stesso o avrebbe fatto orecchie da mercante???
Anch'io come altri avevo capito la motivazione e non mi sono neanche sognata che fosse un errore del traduttore... Questi lettori, al posto di lamentarsi, avrebbero fatto bene a pensarci un attimo su...anche perchè hanno fatto una magra figura. Come Nono_Rael apprezzo questa serie e sono curiosa di vedere l'altra opera dell'autore/autrice sempre pubblicata da GP...qualcuno sa dirmi se è stata realizzata prima o dopo Replica?
Si scusa sensei, solo che sarà che leggendo tanto sono abituato a capire al volo certe cose, poi boh prima di lamentarti dico io pensa un attimo al contesto.. Uno con la mascella mezza rotta di certo non può parlare in modo comprensibile....
Non per fare il pignolo, ma in italiano gli "Assolutamente No" e gli "Assolutamente Si" vogliono dire ben poco. Finita la fase pignoleria e tornando al succo della notizia posso tranquillamente dire che non me ne importa nulla. Ebbene si, volevo fare solo il bacchettone!!!
@ Hero <i>PROBLEMI SU REPLICA 3? ASSOLUTAMENTE NO. ED ECCO IL PERCHÉ</i> è il titolo che ha scelto la GP per il comunicato, e ce lo ha inviato così, solo che non l'abbiamo potuto riportare per intero per motivi di limite di caratteri: il titolo non entrava per esteso...
ahahahahahahah!!!!!!! Kuro Sei un figo!!!! XD @GIGIO: ogni riferimento è puramente non casuale? ahah!!!!
Comunque questa notizia è interessante per due punti di vista: 1. La Gp prende sul serio i propri clienti. 2. Molti lettori non si possono definire pienamente tali XD
non penso che quella di Kuro Ookami fosse un'accusa credo però che "certi" lettori sono così abituati a trovare errori nel lettering - e non solo - dei manga che appena si trova qualcosa che non va è giusto farlo presente anche rischiando di essere tacciati di stupidità. "certi" lettori hanno tutta la mia approvazione.
Più che altro dovremmo lamentarci con la J-Pop che pubblica tavole stranamente tagliate e balloon mal centrati. In Hana no Keiji (confrontabile con la vecchia edizione Star Comics) si vede enormemente. E anche in Defense Devil. O il problema sta a monte, i giapponesi, oppure è proprio una colpa della J-Pop.
@sensei 12: da quel che mi fu detto da jpop quando segnalai la cosa delle pagine mi dissero che eran cosi che gli erano state mandate dal Giappone le tavole. @Vash: la serie in questione consta di soli 4 numeri.. @la volpe: non capisco se è un complimento o no.
Comunque io rimango dell'idea che certi lettori prima di accusare dovrebbero leggere bene.
Bene, anche perchè sarà uno dei miei prossimi acquisti! U_U Ma come si fa a non capire una cosa del genere? Comunque la GP si dimostra sempre più aperta verso i fan, a differenza di molte altre case editrici, loro vengono incontro ai problemi..
@Kuro Ookami Ma come mai le scan non hanno le tavole tagliate mentre il manga che ho preso sì? Mi verrebbe voglia di troncare l'acquisto per basso rispetto che hanno i giapponesi nei nostri confronti (sempre se è vero quel che dicono... è che trovo molto, TROPPO strano che il problema si presenti in un manga Shueisha e in un manga Kodansha)...
Ryogo: da quello che ho chiesto a jpop a loro sono state mandate cosi dal giappone, poi considera che le scan le estraggono dalle riviste e non dai volumetti... Ma il mio consiglio è prova a mandare un mail....
ma è assurdo...quando ho letto il volume non mi è neanche passato per l'anticamera del cervello che fosse un stampa errore di stampa,anzi. Akainu è ferito e parla male poichè nessuno da ferito a quel modo saprebbe far meglio..però che tristezza che ci sono persone così che leggono manga..secondo me almeno.
@Kuro<br>Ok l'arrivo dal Giappone di materiale difettoso, un po' meno il fatto che venga pubblicato ugualmente... ma lo stesso difetto da parte di 2 case editrici concorrenti mi sembra molto anomalo...<br>Manderò una mail, chiedendo spiegazioni, finchè non risolvono il problema non proseguo l'acquisto (ma non rompo per la sostituzione, per 1%u20AC me lo tengo così).
@Ryogo. Facendo un confronto fra il volume giapponese di Defense Devil e quello italiano (sì, dopo averne letto le scan ho comprato il volume giapponese perché sono un facinoroso attentatore al mercato fumettistico mondiale ) la differenza sta nella dimensione effettiva dei due albi. Quello italiano è 11x17 (17 striminzito, qualcosa di meno), quello giapponese 12x19. Il taglio della pagina, infatti, è avvenuto solo in altezza, mezzo centimetro scarso dal fondo e dalla cima della pagina. Tutto qui. Credo sia più che altro una scelta editoriale che ora non mi sento più di tanto di condannare.
Volevo iniziare la serie di Replica, ma dovrei già acquistare un altro paio di cose ... Vabbé, si vedrà in futuro. Comunque, come si fa a sbagliare così? XD Ormai non ci si possono prendere più nemmeno queste "licenze poetiche" ... Da lodare il tempestivo intervento della GP ... anche per una cosa nella quale, in effetti, era abbastanza palese l'abbaglio preso dai lettori.
@Sensei12 Se non posso vedermi le tavole nella loro completezza, allora mi chiedo per quale motivo non abbiano stampato il volume italiano nello stesso formato giapponese... per risparmiare qualche euro? Non mi sembra una mossa intelligente...