Davvero molto simpatico e scorrevole.Inizialmente avevo qualche dubbio se acquistarlo o meno,poi grazie all'offerta ho comprato il primo numero e mi è piaciuto subito.I personaggi sono molto simpatici.Lo consiglio.
@XXX aka Skorpion scusami mi spieghi perché sarebbe pessima l'edizione? A me è piaciuta molto, l'adattamento anche, il manga si fa leggere velocemente, la carta è buona, non vedo lo schifo che dici tu
Veramente un manga geniale, soprattutto per come si sviluppa riuscendo a tenere un ritmo sempre alto. Campionario protagonisti eccelsoa partire da Keima vero e proprio nerd-eroe (geniale nelle mille citazioni che fa) e Haqua XD Certo sono un bel po' di volumetti, ma l'acquisto la serie la vale proprio
God only knows l'avevo già trovato molto simpatico sia nella prima serie dell'anime e lo ritrovo così anche in veste di manga. Son curioso di vedere come si sviluppa la storia, non dovrebbe volerci molto visto che con i primi due numeri abbiamo già coperto la prima stagione dell'anime.
scusami mi spieghi perché sarebbe pessima l'edizione? A me è piaciuta molto, l'adattamento anche, il manga si fa leggere velocemente, la carta è buona Hai provato a confrontarlo con l'originale? Ovvio che no. Ho giust'appunto iniziato a leggere il volume 3 e mi sono già ritrovato con フィギュア tradotto con figurina :fp: e il nome di Haqua sbagliato, perché cercare le traslitterazioni ufficiali su internet è troppo effort.
Circa 32.800 risultati (0,33 secondi)
"il manga si fa leggere velocemente" non so cosa voglia dire, forse intendevi l'adattamento scorrevole? Be', ci mancherebbe che facessero adattamenti legnosi, ma quello è appannaggio della GP.
La carta è buona ovvio, è un manga Star, mica Panini, è la solita buona edizione, è chiaro che non mi riferivo all'edizione "fisica" ma alla traduzione. E al solito lettering con font unico.
Molto carino, non lo concoscevo affatto se non di nome, a questo punto non escludo di vedere in futuro anche la serie animata. Il protagonista è geniale e lei nella sua goffaggine molto adorabile, e le storie per ora non annoiano. Promosso per ora.
Kiseiju (anonimo)
- 14 anni fa
0
Divertentissimo quanto l'anime, le citazioni e le battute ci sono tutte e forse anche qualcuna in più, Elsie nella sua stupidità fortunatamente non risulta irritante ma anzi svolge perfettamente il ruolo di comprimario. Forse l'unico neo, non imputabile all'autore ma alla casa editrice, è il fatto di aver tradotto "fratello divino" e chi ha visto l'anime forse ha capito perché faccio questa affermazione.
Bellissimo! Ho cercato di consigliarlo a tutti quelli che conoscevo. Trascorsi i primi 5 gradevolissimi volumi (che cosituiscono un vero e proprio prologo, con presentazione dei personaggi e delle situazioni), la trama inizia ad ingranare in maniera eccellente. Provare per credere.
Arrivato a leggere il 3° volume devo dire che le mie paure riguardo il proseguimento della trama stanno svanendo. La parte trattata dalle 2 stagioni dell'anime sta già per essere superata, e le parti "inedite" del manga sono molto interessanti. Direi che ne vale la pena, però avrei preferito dalla Star Comics le pagine a colori, cosa che in To aru Majutsu no Index erano presenti....
Utente10093
- 14 anni fa
4
davvero molto bello...la storia è originale e divertente...ancora più bello è stato il secondo volume. Lo continuerò sicuramente
@XXX aka Skorpion allora non dire ennesima pessima edizione, di traduzione XD per edizione uno intende tutto XD e comunque una casa editrice seria non va a cercare le cose su Internet secondo me... a sto punto lo fanno tradurre dagli adolescenti dei siti di scanlations e fanno prima. comunque per le pagine a colori dispiace anche a me avrebbero potuto fare come con Index comunque anche parlando delle traduzioni non vedo nulla di scandaloso, nel primo volume e nemmeno nel secondo e terzo.
Un'edizione non sono solo fronzoli quali sovraccoperta e pagine a colori, ma è soprattutto traduzione, perché non me ne faccio niente di un'edizione fisicamente perfetta ma che poi è tradotta da cani. La ricerca su internet è una frecciatina, per dire che il nome corretto di Haqua è accessibile da tutti, a maggior ragione non dovrebbero sbagliarlo loro che sono la versione ufficiale di Kami nomi in Italia e sono in contatto con l'autore.
Ho cancellato al seconda parte del messaggio. Per favore evita di provocare apertamente, o implicitamente, le persone - Horus
E' un manga molto bello e originale, ma sopratutto divertente, ho letto proprio poco fa il terzo volume, davvero bello. E' anche vero che per adesso manca una vera trama e ci sono stati solo capitoli autoconclusivi, ma confido nell'autore.
Manga che rende alternativo ciò che più mainstream si trova nei prodotti giapponesi, capolavoro indiscusso che seguo dagli inizi, secoli or sono. Non dubito che l'edizione italiana non sia di gran pregio sia nella qualità che nella traduzione, ma per il prezzo di vendita basta e avanza, perchè chi è veramente appassionato alla serie si compra i volumi originali giapponesi per puro sfregio:) La serie comunque è eccezionale, rimando alla mia recensione, vecchiotta, ma esprime al meglio l'idea. Provate a leggerlo, carbura lento, ma si riscatta volume dopo volume. VIVA L'OTOSHIGAMI!
Però, questo manga ha riscosso davvero un gran successo tra gli utenti di animeclick...
ShinXela (anonimo)
- 14 anni fa
4
Eccomi! xD Una fan sfegatata della serie come me, non poteva mancare...
Kami nomi è un manga veramente valido; come è già stato detto da altri, la trama si farà sempre più complessa, sviluppandosi in un modo davvero appassionante ed originale. Proprio ieri ho letto il 187° capitolo, entusiasmante come al solito. Sembra che il finale non sia poi molto lontano, anche se ci sono ancora molti nodi da sviluppare.
Considero questo manga un vero gioiellino, e se alla fine Keima si metterà con chi dico io, gli darò un 10 pieno. Dubito che chi ha appena iniziato a leggere la serie, possa immaginare chi sia la ragazza che tanto amerei vedere col protagonista, e questo giusto per darvi l'idea di quanto questa storia sia imprevedibile, benchè sia ricca di foreshadowings, cosa che rende evidente come l'autore l'abbia pianificata almeno in buona parte fin dall'inizio. ^^ Per stile narrativo, ricorda Detective Conan, ma ha un ritmo molto più veloce fortunatamente...
Per quanto riguarda l'edizione italiana, non è malaccio, anche se certe scelte mi hanno lasciato perplessa (perchè lasciare kaketama, per poi tradurre hagoromo con "manto di piume"? Anche kami-sama e kaminii-sama potevano essere lasciati, lo so che sarà dovuto pricipalmente ad una questione di abitudine, ma "dio" e "fratello divino" suonano così male alle mie orecchie...)...Mi è parso che i dialoghi siano stati tradotti abbastanza bene, purtroppo non posso dire lo stesso per gli omake dell'autore, ed è un peccato, perchè le riflessioni di Wakaki sono sempre molto interessanti.
Mi raccomando, continuatelo! E' un manga la cui qualità aumenta tantissimo progressivamente, sotto tutti i punti di vista.
Quando iniziai a leggerlo, lo trovai piuttosto carino perchè le storielle erano deliziose e Keima era un protagonista davvero spassoso...La comicità era l'elemento principale a motivarmi, ma da un certo punto in poi, la trama iniziò a prendermi sul serio, e adesso questa serie è una droga per me. O_o Intrighi, colpi di scena, cliffhanger a non finire, e personaggi la cui caratterizzazione cresce costantemente e sensibilmente. Se Keima adesso vi sembra una macchietta, col tempo scorgerete in lui una complessità inaspettata.
ShinXela (anonimo)
- 14 anni fa
0
P.S. Quando ho parlato di "omake dell'autore", intendevo riferirmi agli omake in cui l'autore presenta i personaggi, esprimendo alcune opinioni personali. Ho usato un'espressione un po' bizzarra...^^ Quelli li ho trovati tradotti in modo abbastanza confuso purtroppo, mentre non ho nulla da ridire sulla traduzione degli omake con le scenette sui personaggi.
@Shin io, invece penso che fratello divino, Dio e manto di piume sono più orecchiabili di kami, kaminii-san e hagoromo. Anche perché per un lettore italiano medio che si approccia per la prima volta, kaminiisan e hagoromo possano suonare come aramaico antico XD Però tu segui la serie da più tempo di me quindi ti capisco @XXX aka Skorpion Non direi che è tradotta da cani e non lo dico perché osanno la Star Ricordo ancora la grandissima str...ata fatta con to-LOVE Ru quando tradussero sorella maggiore invece di sorella minore. Addirittura definirla pessima...
Kiseiju (anonimo)
- 14 anni fa
2
@Mikoto Non è il tanto il fatto di essere orecchiabile o meno, ma è che alcuni termini sono funzionali per battute e giochi di parole: ad esempio ad un certo punto Elsie farà una battuta che gioca sull'assonanza tra nii e NEET, ma avendo tradotto Kami nii con fratello divino sarà praticamente impossibile mantenere il gioco di parole.
ShinXela (anonimo)
- 14 anni fa
2
@Mikoto: il mio punto è che non mi sembra molto coerente mantenere termini come "kaketama" e "otamegane", per poi tradurre "hagoromo", "kami-sama", e "kaminii-sama"...Tra l'altro, penso che un lettore medio di manga sappia che "kami" significa "dio", e conosca i vari suffissi (sama, san, nii-chan, nee-chan, etc). Non si chiede di certo di lasciare una caterva di termini in giapponese, ma queste sono parole davvero ricorrentissime nella serie; nelle scans, che io ricordi ironicamente "kaketama" è l'unico termine ad essere stato costantemente tradotto in inglese, con l'espressione "runaway spirit"; altra eccezione è il termine "hagoromo", per il quale si usa sia la parola giapponese che la traduzione "celestial robe". Quindi mi sono sorpresa nel leggere il termine "kaketama" (che neppure conoscevo, sinceramente) nell'edizione italiana, ma non mi è affatto dispiaciuto che non l'abbiano tradotto. Non penso che qualche parola "chiave" lasciata in giapponese, precluda la comprensione del fumetto, anche se non la si conosce. Inoltre, basterebbe che i traduttori inserissero una piccola nota con la traduzione, no? In conclusione...perchè "kaketama" e "otamegane" sì, e gli altri termini no? Ci vedo una scarsa coerenza, tutto qui.
Darcia
- 14 anni fa
2
Rispondo velocemente ShinXela: Li hanno tradotti perchè sentire Elsie approciare Keima, chiamandolo Dio o Fratello divino è una cosa è qualcosa di impagabile e che in giapponese per l'italiano medio avrebbe reso molto meno^^
bè in effetti è un po' incoerente XD però forse è come dice Darcia XD per il fatto della battuta non so che si inventeranno, però è adattamento, non traduzione quindi non mi lamento XD
Questo manga potrà essere anche divertente ma l'ho lasciato con piacere sullo scaffale. Oltre al fatto che ci sono un po' troppi volumi in Giappone, la trama mi sembra un po' superficiale e leggera che non porta nient'altro se non una risata ogni tanto e i disegni non mi ispirano per niente...
"Hai provato a confrontarlo con l'originale? Ovvio che no." " il nome di Haqua sbagliato, perché cercare le traslitterazioni ufficiali su internet è troppo effort"
E tu hai provato invece che gironzolare in internet a prendere in mano il volume originale? Nell'edizione tankobon, nel retro è stampata a caratteri cubitali la traslitterazione HAKUA con la K!!!! E direi che più "ufficiale" di così...!!!!
Che poi per i giapponesi non ci sia praticamente differenza tra le due traslitterazioni e che loro usino indifferentemente l'una o l'altra è evidente, ma questo è un altro discorso...