Nemmeno io li digerisco, nonostante sia obbligato da settantordci anni a farlo con gli anime e continui a farlo altrimenti resterei al palo. Per me medesmo equivale a darne l'ufficialità per così dire. Per un sub, che sia legale o fan, è solo un compromesso, ma non mi significa niente in termini di "edizione italiana", rimane solo una cosa a metà, fatta per... Ma io "sono anziano", ho una visione dell'audiovisivo per cui il servizio del doppiaggio è imprescindibile, quindi non riesco a pensarla diversamente. Non comprerei mai un prodotto (salvo eccezioni) che non dispone di tale feature, né pagherei un servizio che offra solo o prevalentemente prodotti senza doppiaggio. Mio pensiero.Sono l'unica a vedere il doppiaggio come ad un modo per invogliare chi non segue anime a vederseli? Non tutti digeriscono i sub
Alè, un doppiatore 42 enne su un ragazzino 14 enne... ma un doppiatore "anagraficamente" più vicino al personaggio a Milano non esiste? Come se non si sentisse che la voce di Novara ormai sui ragazzini è fin troppo "artefatta"...
Non vedo dove sia il problema, ci sono un sacco di doppiatori sia italiani che no che doppiano personaggi con un età molto inferiore alla loro....
Nessun problema, da parecchio che il modus operandi del doppiaggio italiano è questo. Sarà anche per questo che sempre più gente preferisce il doppiaggio/recitazione originale al "localizzato"?Da quanto so i tempi di doppiaggio sono stati molto stretti, finendo anche a ridosso delle festività natalizie. Serviva gente esperta per fare un lavoro degno del titolo più chiacchierato degli ultimi mesi.
Ah, quindi la soluzione non era trovare una voce adatta in tutti i sensi e curare il doppiaggio coi dovuti tempi tecnici... ma chiamare la "vecchia guardia" per fare tutto in fretta e furia e magari "buona alla prima" insomma... bene, la cosa mi conforta.
Che poi il tuo discorso del "servire gente esperta per fare un lavoro degno etc etc" lascia il tempo che trova. Hanno utilizzato comunque voci nuove con molta meno esperienza e sono su co-protagonisti, non comparse... che la "prestazione" te la devono garantire. Un Novara in meno non avrebbe cambiato niente se l'avessero davvero voluto.
Poi, un'altra considerazione se posso permettermi: dire come primo commento alla notizia "Cast di altissimo livello" è una dichiarazione chiaramente super-legittima, ci mancherebbe... ma "esporsi" così subito dà quasi l'impressione di voler "mettere le mani avanti" e dare una specie di influenza alle persone che verranno successivamente a commentare. Anche se avete molti contatti con gli editori (a cui tenete), sono sicuro che non era davvero questa la tua intenzione, ma diciamo che quel tipo di messaggio potrebbe essere equivocato.
Tbh
Il cast per i nomi coinvolti è di "super livello" questo è innegabile ...poi può fare o meno un gran lavoro questo dipende da tanti fattori.
Un pò come quando chiami tanti attori esperti e famosi e non e garanzia di successo.
Quindi la tua velata accusa di lecchinaggio (non nuova) se permetti la rimando a casa....
Tanto da come dici non va bene se sia vecchia guardia o nuova...cmq sbagliano a prescindere.
Tbh
Il cast per i nomi coinvolti è di "super livello" questo è innegabile ...poi può fare o meno un gran lavoro questo dipende da tanti fattori.
Un pò come quando chiami tanti attori esperti e famosi e non e garanzia di successo.
Quindi la tua velata accusa di lecchinaggio (non nuova) se permetti la rimando a casa....
Tanto da come dici non va bene se sia vecchia guardia o nuova...cmq sbagliano a prescindere.
Ma si, tanto ormai c'è gente che ama lamentarsi per quasi tutto praticamente, se il cast è di livello è di livello, e la cosa è difficilmente criticabile. Poi boh, magari non uscirà un lavoro eccellente (anche se non penso) ma il cast rimarrà comunque di livello. Poi, ovviamente, per un titolo di punta come questo, che sta ottenendo tutto questo successo, tanto da scomodare paragoni con One Piece, penso sia normale puntare su doppiatori di esperienza.
La questione sull'età sinceramente non la condivido, sono professionisti sia i doppiatori sia chi scegli i doppiatori, l'età non è un problema secondo me.
Sempre nell'animazione occidentale un quarantasettenne Seth MacFarlane ne I Griffin è doppiato in italiano rispettivamente (mi limito solo ai personaggi principali) da un quarantacinquenne Nanni Baldini, da un sessantacinquenne Mino Caprio, da un sessantunenne Enrico Di Troia e via dicendo. Posso fare anche l'esempio di Bart Simpson, doppiato da una cinquantenne Nancy Cartwright in originale e da una quasi quarantenne Gaia Bolognesi in italiano. Praticamente l'età non conta nulla, conta solo la prestazione. E poi Novara secondo me è stata una buona scelta (chissene se lui è 77 e il doppiatore originale è del 91- tra l'altro stessissimo caso delle doppiatrici di Star Butterfly, l'originale è del 91 e la nostra Monica Vulcano è del 75, ma non si sente assolutamente nessuna differenza).Ma sinceramente non capisco la critica sui doppiatori, cioè nell'animazione da SEMPRE personaggi che dovrebbero essere adolescenti massimo giovani adulti sono doppiati da doppiatori molto piu vecchi....
Cioè il doppiatore di Izuku ha il doppio dell'età del personaggio, Goku e figli sono doppiati da una donna che ad iniziò anime aveva una sessantina d'anni, in One Piece Sabo che a 22 anni è doppiato da un uomo che ne ha cinquantasette....
Se andiamo nell'animazione occidentale, in Gravity Falls Dipper che ha 12-13 in originale è doppiato da un uomo che ad inizio serie ne aveva 32.....
Ma se è scritto pure in bio che sono un doppiatore in erba... Guarda che se le scelte di cast mi facevano schifo non mi facevo problemi a scriverlo, non ho la coda di paglia
Quindi la tua velata accusa di lecchinaggio (non nuova) se permetti la rimando a casa....
Tanto da come dici non va bene se sia vecchia guardia o nuova...cmq sbagliano a prescindere.
Capisco il tuo livore contro Dynit e soci dovuto al fatto che secondo te il brand Fate (di cui sei gran fan) non è stato trattato adeguatamente (lo ricordi con ennemila messaggi in tutte le news che ne parlano) ma così, perdonami, il tuo di giudizio sembra piuttosto di parte e prevenuto.
si è voluto dare un cast come si deve con grossi nomi come se fosse One piece e Dragon Ball.
Comunque, davvero, vi sfido a chiudere gli occhi e sentire solo la voce di Novara... e ditemi se davvero quella vi sembra la voce credibile di un 13 enne, che già di per sé dovrebbe avrebbe un tono più leggero e "gentile" del normale.
Tanjiro ha 13 anni solo nei primi episodi, a fine dell'addestramento ne avrà già 15 quindi sarebbe più corretto pensare a lui come a un quindicenne...
Il discorso dell'adattamento è un altro ed esula dai doppiatori, quindi è inutile tirare fuori Cannarsi.
Tanjiro ha 13 anni solo nei primi episodi, a fine dell'addestramento ne avrà già 15 quindi sarebbe più corretto pensare a lui come a un quindicenne...
Quello che traspare dal doppiaggio giapponese è una voce leggera e, per certi versi, immatura.
Continuando con Adventure Time, qualcuno mi saprebbe dire la differenza di età tra Pendleton Ward e Polidori, giusto per eh? È ovviamente innegabile che Polidori sia molto più giovane rispetto a Ward.Sempre parlando di animazione occidentale, Jake il cane di Adventure time, nonostante abbai 28-30 anni, è doppiato in originale da John di Maggio che ad inizio serie ne aveva 41, Dan Castellaneta nei Simpson doppia sia Homer che suo padre, sempre in Gravity Falls i più che sessantenni Stan e McGucckett sono doppiati dal creatore della serie Hirsch, che ad inizio serie aveva 26 anni...
Cioè lo stesso doppiatore di Zenitsu ha 39 anni, dove il personaggio ne ha sedici....in Black Clover Zora che ha 25 anni è doppiato da un doppiatore che ne ha 52........
Continuando con Adventure Time, qualcuno mi saprebbe dire la differenza di età tra Pendleton Ward e Polidori, giusto per eh? È ovviamente innegabile che Polidori sia molto più giovane rispetto a Ward.
Continuando con Adventure Time, qualcuno mi saprebbe dire la differenza di età tra Pendleton Ward e Polidori, giusto per eh? È ovviamente innegabile che Polidori sia molto più giovane rispetto a Ward.Sempre parlando di animazione occidentale, Jake il cane di Adventure time, nonostante abbai 28-30 anni, è doppiato in originale da John di Maggio che ad inizio serie ne aveva 41, Dan Castellaneta nei Simpson doppia sia Homer che suo padre, sempre in Gravity Falls i più che sessantenni Stan e McGucckett sono doppiati dal creatore della serie Hirsch, che ad inizio serie aveva 26 anni...
Cioè lo stesso doppiatore di Zenitsu ha 39 anni, dove il personaggio ne ha sedici....in Black Clover Zora che ha 25 anni è doppiato da un doppiatore che ne ha 52........
Scusate se mi permetto, ma... il fatto che voi non li conosciate non significa che siano del tutto sconosciuti. Ovvio, non hanno l'esperienza dei grandi nomi - anzi, probabilmente quando i grandi nomi hanno cominciato, loro non erano nemmeno nati - ma praticamente tutti hanno già avuto altri ruoli importanti. In qualche modo devono pur inserirsi, e un cambio prima o poi deve esserci, oppure davvero avremmo sempre i soliti cast.
Non sarebbe più giusto giudicare dopo averli sentiti all'opera anziché a priori? Onestamente non ho letto commenti effettivi sulla performance, ma solo sul "nome" e sull'età...
Su Urokodaki, tanto per uscire dalla polemica, Mario Scarabelli (terzo hokage villaggio della foglia in Naruto; Genio delle tartarughe in Dragonball) sarebbe stato il doppiatore, non dico perfetto, ma più vicino all'originale. Mario Zucca, quello usato da Dynit è sì bravissimo ma si presta a ruoli di personaggi dalla grossa stazza e soprattutto collerici, come nell'Hokage del villaggio del vento (?) in Naruto
Su Urokodaki, tanto per uscire dalla polemica, Mario Scarabelli (terzo hokage villaggio della foglia in Naruto; Genio delle tartarughe in Dragonball) sarebbe stato il doppiatore, non dico perfetto, ma più vicino all'originale. Mario Zucca, quello usato da Dynit è sì bravissimo ma si presta a ruoli di personaggi dalla grossa stazza e soprattutto collerici, come nell'Hokage del villaggio del vento (?) in Naruto
È il Raikage e in italiano è doppiato da Oppido
Credo che il doppiatore a cui ti riferisci sia Simone Lupinacci, vero?Su Urokodaki, tanto per uscire dalla polemica, Mario Scarabelli (terzo hokage villaggio della foglia in Naruto; Genio delle tartarughe in Dragonball) sarebbe stato il doppiatore, non dico perfetto, ma più vicino all'originale. Mario Zucca, quello usato da Dynit è sì bravissimo ma si presta a ruoli di personaggi dalla grossa stazza e soprattutto collerici, come nell'Hokage del villaggio del vento (?) in Naruto, dove è perfetto anche senza paragoni con quello giapponese.
Su Tanjiro invece ci sarebbe voluta una voce tra Garbplino, e Novara, ma al momento non mi viene il nome del doppiatore.
Purtroppo a fare i doppiaggi in fretta e furia si finisce così, piazzi isoliti nomi conosciuti suil'eroe e gli altri alla benemeglio.
Finora ho apprezzato solo la scelta della Spinelli sulla madre di Tanjiro (non perfetta ma adatta) e, sulla fiducia, Claudio Moneta su Muzan
Per me sì e ti spiego perché. Come saprai Lupinacci doppia Izuku in MHA, mentre in Giappone da Daiki Yamashita.Credo che il doppiatore a cui ti riferisci sia Simone Lupinacci, vero?
Credo che il doppiatore a cui ti riferisci sia Simone Lupinacci, vero?Su Urokodaki, tanto per uscire dalla polemica, Mario Scarabelli (terzo hokage villaggio della foglia in Naruto; Genio delle tartarughe in Dragonball) sarebbe stato il doppiatore, non dico perfetto, ma più vicino all'originale. Mario Zucca, quello usato da Dynit è sì bravissimo ma si presta a ruoli di personaggi dalla grossa stazza e soprattutto collerici, come nell'Hokage del villaggio del vento (?) in Naruto, dove è perfetto anche senza paragoni con quello giapponese.
Su Tanjiro invece ci sarebbe voluta una voce tra Garbplino, e Novara, ma al momento non mi viene il nome del doppiatore.
Purtroppo a fare i doppiaggi in fretta e furia si finisce così, piazzi isoliti nomi conosciuti suil'eroe e gli altri alla benemeglio.
Finora ho apprezzato solo la scelta della Spinelli sulla madre di Tanjiro (non perfetta ma adatta) e, sulla fiducia, Claudio Moneta su Muzan
Allora sarà Andrea Oldani?No, anche se ci sei andato molto vicino.
Allora sarà Andrea Oldani?No, anche se ci sei andato molto vicino.
Plus, e qui chiudo: il fatto che siano "super amiconi" non incide minimamente sul fatto di essere presenti nello stesso anime, è il direttore a scegliere a prescindere da certe cose basandosi su chi secondo lui sta meglio sui personaggi "minori", mentre per i personaggi principali si fanno dei provini che vengono mandati al cliente, che decide. Semplicemente, i doppiatori giovani sono una manciata, è abbastanza ovvio che si conoscano tutti, e se hanno un buon rapporto ben venga, almeno hanno un buon ambiente in cui lavorare.
Plus, e qui chiudo: il fatto che siano "super amiconi" non incide minimamente sul fatto di essere presenti nello stesso anime, è il direttore a scegliere a prescindere da certe cose basandosi su chi secondo lui sta meglio sui personaggi "minori", mentre per i personaggi principali si fanno dei provini che vengono mandati al cliente, che decide. Semplicemente, i doppiatori giovani sono una manciata, è abbastanza ovvio che si conoscano tutti, e se hanno un buon rapporto ben venga, almeno hanno un buon ambiente in cui lavorare.
Mi spiace ragazzi ma solo perché in descrizione chiunque non scrive "Doppiatore" o non si dice apertamente cosa si fa nella vita non vuol dire che non si sa di cosa si parla o non si sia del settore. Io non so chi sei tu e tu non sai chi sono io. Quattro delle nuove leve a cui si fa riferimento si conoscono da quando avevano 14-16 anni, ovvero più di dieci anni, non c'entra niente conoscersi tutti nel settore perché si è colleghi. Mi dispiace ma il mondo della raccomandazione nel doppiaggio, come in qualsiasi altro mondo, esiste e si è solo ingenui a pensare che un direttore di doppiaggio non possa "far pressione" per determinate voci. Per il resto la cosa questo discorso l'ho iniziato io ma c'entrava fino a un certo punto, potevo starmene zitta, ma era solo per dire che è strano vedere nomi quasi sconosciuti tutti insieme in un titolo famosissimo, che seppur in Italia gli anime siano considerati pochissimo non significa che si stia parlando di un titolo qualunque. Fino a qualche anno fa tutto ciò era impossibile. Chiudiamo la polemica (che ripeto, era iniziamente solamente per sottolineare che sicuramente non sono "nomi importanti" come si è detto) e stop.
Plus, e qui chiudo: il fatto che siano "super amiconi" non incide minimamente sul fatto di essere presenti nello stesso anime, è il direttore a scegliere a prescindere da certe cose basandosi su chi secondo lui sta meglio sui personaggi "minori", mentre per i personaggi principali si fanno dei provini che vengono mandati al cliente, che decide. Semplicemente, i doppiatori giovani sono una manciata, è abbastanza ovvio che si conoscano tutti, e se hanno un buon rapporto ben venga, almeno hanno un buon ambiente in cui lavorare.
Mi spiace ragazzi ma solo perché in descrizione chiunque non scrive "Doppiatore" o non si dice apertamente cosa si fa nella vita non vuol dire che non si sa di cosa si parla o non si sia del settore. Io non so chi sei tu e tu non sai chi sono io. Quattro delle nuove leve a cui si fa riferimento si conoscono da quando avevano 14-16 anni, ovvero più di dieci anni, non c'entra niente conoscersi tutti nel settore perché si è colleghi. Mi dispiace ma il mondo della raccomandazione nel doppiaggio, come in qualsiasi altro mondo, esiste e si è solo ingenui a pensare che un direttore di doppiaggio non possa "far pressione" per determinate voci. Per il resto la cosa questo discorso l'ho iniziato io ma c'entrava fino a un certo punto, potevo starmene zitta, ma era solo per dire che è strano vedere nomi quasi sconosciuti tutti insieme in un titolo famosissimo, che seppur in Italia gli anime siano considerati pochissimo non significa che si stia parlando di un titolo qualunque. Fino a qualche anno fa tutto ciò era impossibile. Chiudiamo la polemica (che ripeto, era iniziamente solamente per sottolineare che sicuramente non sono "nomi importanti" come si è detto) e stop.
Invece è proprio come dice DarkEris, mi spiace deluderti. Il potere decisionale di un direttore è quasi nullo all’interno di una serie, quasi tutto viene deciso dal cliente. Quoto quanto ho detto sopra, perché parlate?
Ma perché volete fare i guru del doppiaggio se neanche vi ricordate i nomi dei doppiatori italiani? “Una voce tra Garbolino e Novara” non significa assolutamente niente
Per me sì e ti spiego perché. Come saprai Lupinacci doppia Izuku in MHA, mentre in Giappone da Daiki Yamashita.Credo che il doppiatore a cui ti riferisci sia Simone Lupinacci, vero?
Quello che forse non sai e che lessi tempo fa fa, è che in Giappone sia Tanjiro che il suo seiyu Natsuki Hanae sono visti come un "upgrade" rispettivamente di Izuku e Yamashita, sia per tono di voce che per caratterizzazione del protagonista.
Ora, io penso che Lupinacci nei panni di Izuku sia perfetto, molto vicino all'interpretazione originale. Non essendoci attualmente il doppiatore italiano "upgradato" (se c'è non lo conosco), avrei dato anche Tanjiro a Lupinacci poiché, e concludo, se Yamashita quasi=Hanae e Lupinacci quasi=Yamashita, allora Lupinacci quasi=Hanae.
Io ho ragionato così, spero sia tutto chiaro.
Il potere decisionale di un direttore è quasi nullo all’interno di una serie, quasi tutto viene deciso dal cliente. Quoto quanto ho detto sopra, perché parlate?
Il potere decisionale di un direttore è quasi nullo all’interno di una serie, quasi tutto viene deciso dal cliente. Quoto quanto ho detto sopra, perché parlate?
Non è vero nemmeno questo perché dipende sempre dal cliente e dai budget a disposizione. Ci possono essere dei nomi fatti direttamente dal cliente (perché li vuole per qualsivoglia motivo), nomi accettati dietro provino (proposti dal direttore/studio di doppiaggio e accettati o meno dal cliente) e tanti altri scelti direttamente dal direttore o dallo studio di doppiaggio che vengono semplicemente accettati "as is" dal cliente, salvo prestazioni scadenti o voci completamente slegate dal personaggio e allora si sceglie un'altra voce.
Il potere decisionale di un direttore è quasi nullo all’interno di una serie, quasi tutto viene deciso dal cliente. Quoto quanto ho detto sopra, perché parlate?
Non è vero nemmeno questo perché dipende sempre dal cliente e dai budget a disposizione. Ci possono essere dei nomi fatti direttamente dal cliente (perché li vuole per qualsivoglia motivo), nomi accettati dietro provino (proposti dal direttore/studio di doppiaggio e accettati o meno dal cliente) e tanti altri scelti direttamente dal direttore o dallo studio di doppiaggio che vengono semplicemente accettati "as is" dal cliente, salvo prestazioni scadenti o voci completamente slegate dal personaggio e allora si sceglie un'altra voce.
Ma meno male che qualcun'altro dice le cose come stanno. E comunque le comparsate che hanno due battute in 20 episodi vengono scelti al 90% totalmente a caso, si fa il provino ma figuriamoci se ai giapponesi interessano pure questi. Non si sta parlando di un film con attori in carne e ossa.
@CrisTheTuber
Puoi anche averlo pubblicato il tuo, questo non mi spingerà a dire chi sono io. Ho proposto in privato, se non vuoi non dobbiamo parlare per forza.
Il potere decisionale di un direttore è quasi nullo all’interno di una serie, quasi tutto viene deciso dal cliente. Quoto quanto ho detto sopra, perché parlate?
Non è vero nemmeno questo perché dipende sempre dal cliente e dai budget a disposizione. Ci possono essere dei nomi fatti direttamente dal cliente (perché li vuole per qualsivoglia motivo), nomi accettati dietro provino (proposti dal direttore/studio di doppiaggio e accettati o meno dal cliente) e tanti altri scelti direttamente dal direttore o dallo studio di doppiaggio che vengono semplicemente accettati "as is" dal cliente, salvo prestazioni scadenti o voci completamente slegate dal personaggio e allora si sceglie un'altra voce.
Ma meno male che qualcun'altro dice le cose come stanno. E comunque le comparsate che hanno due battute in 20 episodi vengono scelti al 90% totalmente a caso, si fa il provino ma figuriamoci se ai giapponesi interessano pure questi. Non si sta parlando di un film con attori in carne e ossa.
@CrisTheTuber
Puoi anche averlo pubblicato il tuo, questo non mi spingerà a dire chi sono io. Ho proposto in privato, se non vuoi non dobbiamo parlare per forza.
E allora dillo che non ti vuoi esporre, non fare la finta persona che vuole dire le cose in faccia e poi scappa quando la risposta dall'altra parte è "Ok". Non c'è niente di male nel voler preservare il proprio nome in ottica turni, ma non essere ipocrita, davvero.
@TBH
Cortesemente, smettetela (tu e gli altri cavalieri dell'apocalisse) di dire cose inventate e alimentare disinformazione con inesattezze. Un direttore in una serie ben che vada può suggerire un nome, quasi solo su un personaggio secondario e spesso può farlo solo se il suddetto attore ha già partecipato ai provini ma non è stato scelto (in gergo, ridistribuzione). Il nome deve comunque essere convalidato dal cliente, il direttore al massimo ci può mettere una buona parola. Le cose stanno così, punto. Potete complottare quanto volete, pensare a raccomandazioni inesistenti e modi di creare un cast inventati. La realtà resta una sola: quella che ho descritto io. E adesso chiudiamola qui, non saranno tollerate ulteriori calunnie a danno di colleghi.
Il potere decisionale di un direttore è quasi nullo all’interno di una serie, quasi tutto viene deciso dal cliente. Quoto quanto ho detto sopra, perché parlate?
Non è vero nemmeno questo perché dipende sempre dal cliente e dai budget a disposizione. Ci possono essere dei nomi fatti direttamente dal cliente (perché li vuole per qualsivoglia motivo), nomi accettati dietro provino (proposti dal direttore/studio di doppiaggio e accettati o meno dal cliente) e tanti altri scelti direttamente dal direttore o dallo studio di doppiaggio che vengono semplicemente accettati "as is" dal cliente, salvo prestazioni scadenti o voci completamente slegate dal personaggio e allora si sceglie un'altra voce.
Ma meno male che qualcun'altro dice le cose come stanno. E comunque le comparsate che hanno due battute in 20 episodi vengono scelti al 90% totalmente a caso, si fa il provino ma figuriamoci se ai giapponesi interessano pure questi. Non si sta parlando di un film con attori in carne e ossa.
@CrisTheTuber
Puoi anche averlo pubblicato il tuo, questo non mi spingerà a dire chi sono io. Ho proposto in privato, se non vuoi non dobbiamo parlare per forza.
E allora dillo che non ti vuoi esporre, non fare la finta persona che vuole dire le cose in faccia e poi scappa quando la risposta dall'altra parte è "Ok". Non c'è niente di male nel voler preservare il proprio nome in ottica turni, ma non essere ipocrita, davvero.
@TBH
Cortesemente, smettetela (tu e gli altri cavalieri dell'apocalisse) di dire cose inventate e alimentare disinformazione con inesattezze. Un direttore in una serie ben che vada può suggerire un nome, quasi solo su un personaggio secondario e spesso può farlo solo se il suddetto attore ha già partecipato ai provini ma non è stato scelto (in gergo, ridistribuzione). Il nome deve comunque essere convalidato dal cliente, il direttore al massimo ci può mettere una buona parola. Le cose stanno così, punto. Potete complottare quanto volete, pensare a raccomandazioni inesistenti e modi di creare un cast inventati. La realtà resta una sola: quella che ho descritto io. E adesso chiudiamola qui, non saranno tollerate ulteriori calunnie a danno di colleghi.
Non so te ma sentire qualcuno dire "la verità è una sola, quella che dico io" non è che ispiri tanta fiducia. E con questo non è che non ti creda ma forse non conosci così bene la situazione visto che qui se ne parla di doppiaggio e tramite i vari direttori di doppiaggio come Cannarsi, Mazzotta, ecc le informazioni arrivano anche se principalmente legate all'animazione giapponese. Se poi vuoi dire che il direttore propone e il committente decide (nel senso che accetta o meno) allora non mi dici niente di nuovo, niente che non sia stato detto.
E comunque le comparsate che hanno due battute in 20 episodi vengono scelti al 90% totalmente a caso, si fa il provino ma figuriamoci se ai giapponesi interessano pure questi. Non si sta parlando di un film con attori in carne e ossa.
E comunque le comparsate che hanno due battute in 20 episodi vengono scelti al 90% totalmente a caso, si fa il provino ma figuriamoci se ai giapponesi interessano pure questi. Non si sta parlando di un film con attori in carne e ossa.
E' un affermazione oltraggiosa per chi lavora nel settore, perchè fai credere che a chi se ne occupa basta che prendono voci per un posto da 3 battute e va bene così. Già nelle televisioni locali è difficile anche solo trovare uno speaker per un promo di 30'', e tu parleresti di doppiatori presi a caso. Dai su...
Ora che ci siamo calmati, ci sono novità sui doppiatori italiani dei Pilastri?Possiamo vederci così ti offro un caffè? Davvero, mi stai dando speranza di non aver parlato solamente a dei muri. Grazie <3
Ora che ci siamo calmati, ci sono novità sui doppiatori italiani dei Pilastri?Possiamo vederci così ti offro un caffè? Davvero, mi stai dando speranza di non aver parlato solamente a dei muri. Grazie <3
Cortesemente, smettetela (tu e gli altri cavalieri dell'apocalisse) di dire cose inventate e alimentare disinformazione con inesattezze.
Possiamo vederci così ti offro un caffè? Davvero, mi stai dando speranza di non aver parlato solamente a dei muri. Grazie <3
Non dare per scontato che gli altri non siano del mestiere o non sappiano di cosa stanno parlando. Quello che stai facendo passare come unica verità è solo una delle tante che ci sono. Quella hai visto o quella ti hanno raccontato. Gira su varie piazze e di diversi studi e vedrai realtà ben diverse da ciò che reputi "la tua unica verità". Tra l'altro, mi verrebbe da dire che quello che ho scritto io è una verità molto più "comune" della tua... e se ne potrebbe discutere anche su come vengono scelti i doppiatori che devono fare 2 battute in 20 episodi...
Possiamo vederci così ti offro un caffè? Davvero, mi stai dando speranza di non aver parlato solamente a dei muri. Grazie <3
Molto volentieri Io ho semplicemente espresso un pensiero personale, anche per rispetto di chi lavora nel doppiaggio come nella televisione e nell'informatica...
Non dare per scontato che gli altri non siano del mestiere o non sappiano di cosa stanno parlando. Quello che stai facendo passare come unica verità è solo una delle tante che ci sono. Quella hai visto o quella ti hanno raccontato. Gira su varie piazze e di diversi studi e vedrai realtà ben diverse da ciò che reputi "la tua unica verità". Tra l'altro, mi verrebbe da dire che quello che ho scritto io è una verità molto più "comune" della tua... e se ne potrebbe discutere anche su come vengono scelti i doppiatori che devono fare 2 battute in 20 episodi...
Beh nì: ognuno porta la propria esperienza, un po' come in un normale posto di lavoro, c'è chi si trova male e c'è chi invece sta bene. Non c'è una verità assoluta.
In questo caso non puoi mica andare a chiedere a un doppiatore "Scusa, fai questo ruolo per puro caso?" (per fare tipo un paragone stupido). Oltre al fatto che non cambia nulla che abbia solo 2 battute come potrebbe averne anche 50.000. Chi si occupa delle selezioni non credo va a vedere quante battute ha, ma che sia intonato e con un profilo "corretto" per il ruolo da assegnare e/o assegnato.
Beh nì: ognuno porta la propria esperienza, un po' come in un normale posto di lavoro, c'è chi si trova male e c'è chi invece sta bene. Non c'è una verità assoluta.
Chi si occupa delle selezioni non credo va a vedere quante battute ha, ma che sia intonato e con un profilo "corretto" per il ruolo da assegnare e/o assegnato.
Qualcuno ha riconosciuto la voce della doppiatrice italiana di "Shinobu" nell'episodio 15 di stasera?
Qualcuno ha riconosciuto la voce della doppiatrice italiana di "Shinobu" nell'episodio 15 di stasera?
Federica Simonelli
Qualcuno ha riconosciuto la voce della doppiatrice italiana di "Shinobu" nell'episodio 15 di stasera?
Federica Simonelli
Grazie! Sinceramente mai sentita...In generale,ha interpretato ruoli di rilievo?
Qualcuno ha riconosciuto la voce della doppiatrice italiana di "Shinobu" nell'episodio 15 di stasera?
Federica Simonelli
Grazie! Sinceramente mai sentita...In generale,ha interpretato ruoli di rilievo?
Qualcuno ha riconosciuto la voce della doppiatrice italiana di "Shinobu" nell'episodio 15 di stasera?
Federica Simonelli
Grazie! Sinceramente mai sentita...In generale,ha interpretato ruoli di rilievo?
È giovanissima, perciò ha fatto ancora poco. Ecco la sua scheda da "il mondo dei doppiatori", se può interessare:
https://www.antoniogenna.net/doppiaggio/voci/vocifsimon.htm
Conosci anche il doppiatore del Pilastro della Nebbia per caso?Federica Simonelli
Conosci anche il doppiatore del Pilastro della Nebbia per caso?Federica Simonelli
Lo so, se lo chiedo è proprio perché vorrei saperlo prima che compaia.
Non è ancora comparso, mi pare difficile.
Devi eseguire l'accesso per lasciare un commento.