Kageki Shoujo!!, la migliore della stagione e manco in classifica sta......
Kageki Shoujo!!, la migliore della stagione e manco in classifica sta......
sulla pagina di AC non è neanche segnata la disponibilità del fansub
sulla pagina di AC non è neanche segnata la disponibilità del fansub
Il fansub è linkato tramite fansubdb, e la serie lì non c'è. (Edit: ho guardato letteralmente 3 minuti beccando 2 errori clamorosi, se tanto mi dà tanto è come se neanche ci fosse, meglio guardarlo eng).
A livello di disponibilità credo sia una delle serie più sfigate degli ultimi anni (peccato capiti con una serie valida).
Kageki Shoujo!!, la migliore della stagione e manco in classifica sta......
veramente! alcuni episodi sfiorano il capolavoro. purtroppo il fansub che l'adatta, non pubblica su fansub db. ed è un vero peccato, che non sia fruibile a tutti, rimanendo praticamente di nicchia.
Kageki Shoujo!!, la migliore della stagione e manco in classifica sta......
veramente! alcuni episodi sfiorano il capolavoro. purtroppo il fansub che l'adatta, non pubblica su fansub db. ed è un vero peccato, che non sia fruibile a tutti, rimanendo praticamente di nicchia.
basta cercare e si trova facilmente, google è nostro amico.Purtroppo non posso mettere link
che tipo di errori? traduzione o di battitura.
grazie.
Kageki Shoujo!!, la migliore della stagione e manco in classifica sta......
veramente! alcuni episodi sfiorano il capolavoro. purtroppo il fansub che l'adatta, non pubblica su fansub db. ed è un vero peccato, che non sia fruibile a tutti, rimanendo praticamente di nicchia.
basta cercare e si trova facilmente, google è nostro amico.Purtroppo non posso mettere link
che tipo di errori? traduzione o di battitura.
grazie.
Traduzione, battitura non li considererei nemmeno (a meno non siano decine a episodio).
che tipo di errori? traduzione o di battitura.
grazie.
Traduzione, battitura non li considererei nemmeno (a meno non siano decine a episodio).
che tipo di errori? traduzione o di battitura.
grazie.
Traduzione, battitura non li considererei nemmeno (a meno non siano decine a episodio).
Bisognerebbe sentire il giapponese originale per capire chi ha sbagliato dei due, onestamente... che episodio è?
che tipo di errori? traduzione o di battitura.
grazie.
Traduzione, battitura non li considererei nemmeno (a meno non siano decine a episodio).
Bisognerebbe sentire il giapponese originale per capire chi ha sbagliato dei due, onestamente... che episodio è?
È più probabile che se uno usa Google si ritrova su un sito wirez
Bisognerebbe sentire il giapponese originale per capire chi ha sbagliato dei due, onestamente... che episodio è?
Non mi ricordo le frasi inglesi a memoria, ho beccato quei due errori perché sono palesi dal giapponese (nella prima dice atsukatta no wa , nella seconda isshoni shinaide) anche per uno che non ha mai studiato la lingua.
Poi magari il resto dell'episodio era perfetto, ma in generale se si trovano errori simili mi sembra normale sconsigliare la versione italiana e consigliare piuttosto di guardarselo in inglese, anche se magari non si ha una conoscenza così buona della lingua.
Ergo, i capelli le tenevano caldo (o almeno è la scusa che mette avanti con le compagne). Io personalmente avrei messo "Mi facevano caldo", ma alla fine anche "Erano troppo lunghi" ci poteva stare: sebbene si perda il senso originale del caldo, dire di averli troppo lunghi è comunque un paravento per il suo vero scopo (ossia il ruolo maschile).
MA dopo tutto il pippone che Kaoru gli fa... ci sta benissimo anche un "non dirmi cosa provo", perché lei si sente come se tutti cercassero di dirle che ha fatto la scelta sbagliata sotto una patina di compassione. Certo, è un'interpretazione ulteriore, ma alla fine non lo chiamerei errore di traduzione. È semplicemente un'interpretazione diversa, tra l'altro basata anche (quella italiana, intendo) su un'analisi piú approfondita della scena e di tutto il contesto.
Devi eseguire l'accesso per lasciare un commento.