Faccio copia&incolla delle impressioni che avevao scritto sulla mia scheda e altrove.
"Si e a parte un po' il battle system, di questo gioco mi convince tutto. Anche quando ho visto la world map ero commosso sono anni che non ne vedevo una in un rpg moderno, poi esteticamente sublime e bellissime musiche di Joe Hisaishi. I personaggi sono tutti in perfetto stile Ghibli, spero la storia non mi deluda dato che dal punto di vista della profondità non mi aspetto questi grandi miracoli. Il dialetto Unica cosa che mi ha convinto poco riguarda l'adattamento: il dialetto romano su Lucciconio o come si chiama ci sta male, anche perché qui a differenza di FFIX e i vecchi Dragon Quest dove c'erano i dialetti esiste il parlato nei filmati, pertanto i dialetti nell'adattamento scritto hanno decisamente meno senso nell'immedesimazione."
A parte questo non è neanche tanto semplice e scemo come mi aspettavo, il boss del fuoco mi ha discretamente impegnato. In ogni caso non vedo l'ora di buttarmi in questa avventura.
@TWINKLE: io invece mi sono divertito come un matto ad leggere(a voce alta xD) le frasi in romano di Lucciconio scritto. Per me che sono romano , leggere frasi come : "A regazzì, te devi dà difenne!" non ha prezzo! lascia più spazio alla mia interpretazione della frase piuttosto che sentire magari un doppiatore che forse non mi piace.
Sinceramente i giochi che non avevano il doppiaggio durante tutti o alcuni spezzoni filmati mi dava fastidio, ma dopo aver giocato a The Legend of Zelda Skyward Sword ho imparato che le parole non sono tutto e che si può creare un atmosfera coinvolgente anche senza.
Ni no Kuni DEMO mi ha proprio invogliato a prendere in considerazione il suo acquisto in futuro.
Utente13076
- 11 anni fa
02
"as something on par with film..." Direi che ci sono riusciti dato che NiNoKuni ha una giocabilità peggiore di Dark Cloud.
Recensione Multiplayer:
I Familiars ricordano le trasformazioni in mostro di Monica in Dark Chronicle e gli ordini impartiti Digimon per Psx.
DQ8? No, non c'entra niente.
I fan dei Jrpg vecchia data non ne saranno particolarmente colpiti.
"quello che puo' salvare il titolo è l'aspetto estetico" *facepalm*
"Jrpg sempre uguali, dialoghi un po facilotti" *doublefacepalm*
Uscirà in "americaniota" o avrà l'opzione doppio audio?
@meitei Puoi selezionare il doppiaggio inglese e giapponese.
@Lyer io ho adorato FF9 e i suoi dialetti (anche lì c'era 'Er Cina' che parlava romano, e tutti gli altri dei Tantarus tra siciliano, spagnoleggiante etc), però non c'era il passaggio dai dialoghi scritti a quelli parlati, un personaggio parlava in quel modo per tutto il gioco e quindi diventava una sua 'naturale' caratteristica. Qui invece no, insomma mi fa strano che Luccinonio parli romano, poi parte il filmato ed ecco un perfetto giapponese. C'è un distacco che in un adattamento non si dovrebbe avvertire, poi boh magari nel gioco completo non ci farò più caso.
Inutile dire che ho prenotato la limited da Luglio.
Per il dialetto romano, semplicemente nella versione giapponese Lucciconio parlava con un accento giapponese (come un dialetto) del sud del Giappone. Per rendere nel nostro idioma, e rispettare la caratterizzazione stabilita dagli autori del gioco, è stato optato il dialetto romano (sud italia - nb: il dialetto napoletano è considerato proprio una lingua dall'Unesco quindi è diverso il paragone).
Una buona volta che nella localizzazione fanno una cosa decente ancora a lamentarasi. Ed il bello che la maggioranza si lamentava di nomi assurdi, frasi sballate, adattamenti alla cappero di cane, blabla. Ora che c'hanno messo d'impegno a dare fedeltà all'opera originale cercate di apprezzare.
ormai i giapponesi non sanno nemmeno più apprezzarli,i gdr,viste le vendite peggio che ridicole di ni no kuni. sto giocando la versione giapponese del gioco ed è una meraviglia continua,una magia unica. i tecnicismi lasciamoli agli assassins creed di turno,qui è il lato artistico ad essere di un livello e una qualità semplicemente mostruosi.