www.AnimeClick.it
Quotidiano di informazione su anime, manga e fansub italiano       RSS Flash News    RSS Fansub Releases    Italian Version    English Version   

CSS Drop Down Menu by PureCSSMenu.com

Notizia del 18/10/2009 OKNOtizie Wikio Facebook Del.icio.us
Intervista a Stefano Cerioni, dialoghista de I Cavalieri dello Zodiaco

Pubblichiamo uno stralcio dell’intervista realizzata da Sacro Leo di CdZ Millennium a Stefano Cerioni, dialoghista dei 114 episodi della serie televisiva e dei quattro film originali de I Cavalieri dello Zodiaco “doppiaggio storico”.

Stefano è laureato con lode in Discipline delle Arti, Musica e Spettacolo e ha esercitato la professione di adattatore nel doppiaggio dal 1988 al 1995. Tra gli anime da lui dialogati anche Milly, un giorno dopo l'altro e Tanto tempo fa... Gigì.


Saint Seiya


Stefano Cerioni, raffinato e abile dialoghista della mitica serie de I Cavalieri dello Zodiaco. A distanza di ormai vent'anni, cosa ti è rimasto di quell'intensa esperienza?

Ricordi, un album intero. Ogni tanto qualche episodio della mia vita lo costringe a riaprirsi, faccio fare di nuovo capolino a vecchi volti e li rivedo ancora cari, ancora giovani. Quando lavoravo ai Cavalieri bivaccavo spesso in sala doppiaggio, quelle che per voi sono voci per me sono volti, non tutti riabbracciabili, alcuni perduti per sempre. E’ molto triste. Per me resteranno sempre gli stessi. Tesi per una battuta, un'intenzione, un labiale. Di quell'esperienza professionalmente ricordo anche l'avidità con cui imparai e il piacere di sapere che qualcuno mi leggeva o ascoltava volentieri quello che scrivevo.

La scelta che perseguiste, insieme al direttore del doppiaggio (il compianto Enrico Carabelli), rappresenta qualcosa che al giorno d'oggi sarebbe irripetibile: libertà artistica e, se vogliamo, “licenza poetica”. Cosa significava adattare nella nostra lingua un episodio dei Cavalieri?

La libertà la dettava il testo, che spesso era lacunoso e giocava a rimpiattino coi dialoghisti. Fu un modus operandi che decidemmo all'inizio, ma che raggiunse piena consapevolezza di sé solo dopo un po’ di tempo. Caso volle che una semplice scelta operativa si trasformasse in epos e teatro, in tutto ciò che furono, nel bene e nel male, I Cavalieri dello Zodiaco. Scriverli significava scoprire qualcosa di nuovo ogni puntata. Enrico Carabelli mi spronava, senza la sua fiducia non avrei combinato nulla di buono. Senza la sua grande abilità registica e la disponibilità degli attori a lasciarsi guidare da lui fino allo sfinimento.

Come nacque l'idea di inserire quel “Per il Sacro...” alla maggior parte delle tecniche dei cavalieri d'oro?

L'idea di un colpo magistrale della costellazione prese un po’ tutti, all'epoca. Qualcosa di unico e riconducibile unicamente all'identità del personaggio. Le tecniche rappresentavano i momenti diversi dell'apprendimento. Ma un colpo solo... uno solo li rendeva peculiari e diversi l'uno dall'altro.

Tu che hai vissuto l'edizione italiana della serie direttamente in sala di doppiaggio, cosa ricordi di quella “teatralità” nella recitazione di cui abbiamo potuto godere anche noi telespettatori?

Forse la parte più bella. La scoperta che Carabelli faceva ogni volta delle potenzialità espressive delle battute. Spesso si fermava, costringeva attore e fonico a ‘pensare’ la battuta. Io sapevo che aveva questa abitudine, e cercavo ‘biecamente’ di caricare la frase. Spesso il risultato era soddisfacente. A volte meno, a volte più. A volte la compenetrazione tra testo, disegno e colonna sonora era addirittura ideale. Questo però è un merito dei giapponesi. Noi cercammo di sfruttare al massimo le qualità dell'originale.

Le citazioni letterarie (Dante, Foscolo, per dirne alcuni) furono tutte idee tue, o qualcuna ti venne proposta direttamente in sala, magari dallo stesso Carabelli?


Saint Seiya


Le citazioni tratte da classici della letteratura italiana sono tutte opera di Enrico Carabelli. Forse alcune furono suggerite in sala da attori. Ritengo, però, che la maggior parte siano dovute all'amore di Enrico per la poesia. Per quanto molti siano restii a crederlo, io ero per la fedeltà all'originale. Solo qua e là qualche altisonante ed epico dettato con apostrofi e toni da dramma psicologico... ove possibile. Ovunque ci fosse spazio e tempo per l'intervento creativo.

Un quesito che attanaglia molti fan dei Cavalieri: cosa ti ha impedito di accettare l'invito di Ivo De Palma, ossia ricoprire il tuo vecchio ruolo di dialoghista nella saga di Hades?

E’ stato difficile scegliere di non tornare. Credetemi. Avrei voluto, se non altro per dimostrare a me stesso di avere ancora il piglio eroico dei bei tempi andati. Solo rispettare le consegna sarebbe stato difficile, faccio un altro lavoro, non avrei potuto garantire efficienza e professionalità. Ivo ha capito. La mia decisione gli è dispiaciuta. Io di certo a malincuore ho lasciato le ‘mie’ creature a un altro. Ma, piuttosto che tradirle...

Continua su CdZ Millennium...

AnimeClick.it: Cerchiamo urgentemente newser e traduttori, per favore contattateci

     
Autore: Redazione  

--> Discuti la notizia sul forum <--       --> Le nostre notizie sul tuo sito <--


------------ COMMENTI UTENTI ------------

Di amore e giustizia sono la bella guerriera con la sailor fuku, Sailor Moon! E adesso nel nome della luna, io ti punirò!
Angel_Vegetto è stato attivo negli ultimi 10 giorni Invia un Messaggio Privato a Angel_Vegetto 
Messaggio di Angel_Vegetto (18/10/2009, ore 10:34)
Ecco una delle persone che odio di più al mondo...non capisco che difficoltà c'era nel lasciarlo come gli autori originali l'hanno creato! Quello di saint seiya nn è stato un adattamento ma una riscrittura totale e a parer mio insensata perchè saint seiya sarà sempre meglio l'originale! E poi come si può mettere in bocca a ragazzini di 13 anni, che non sono mai entrati a scuola, una cultura letterale simile oltretutto in alcuni punti nn c'entrava nulla! faccio esempio che ho riportato su wikipedia...dall'episodio 11:

Versione fedele all'originale:I colpi che ho ricevuto di solito mi avrebbero danneggiato, ma grazie alla Veste ne sono uscito illeso. Questa Veste ha una forza incredibile. Grazie Shiryu! Hai fatto rivivere la veste di Pegasus al prezzo della tua vita e probabilmente il tuo spirito e la tua forza ora sono in essa.

Adattamento italiano:E' possibile eccome è tutto merito dell'armatura se non l'avessi indossata con uno solo dei tuoi colpi saresti riuscito ad uccedermi, ma con l'armatura sono praticamente invulnerabile. Dragone tu hai rischiato la vita per dare a me l'armatura restaurata e ora è come nuova e sento addirittura che indossandola il tuo spirito guerriero entro mi rugge.

Da notare la dote di preveggenza di Seiya nell'adattamento italiano! E il tutto senza parlare dei nomi difatti Seiya di Pegasus è diventato Pegasus di Pegasus e via dicendo cioè se proprio dovevano cambiarlo metteteli un nome! Anche se per me lasciare tutto com'è in originale è la soluzione migliore!... hanno persino eliminato il fatto che il Colesseo Grado si trovasse a Tokyo.....scusate lo sfogo ma non ho mai sopportato lo scempio fatto a Saint Seiya!

Nel mio lavoro incontro un sacco di tipi come te, e se li ammazzo tutti quanti, prima o poi faccio tombola... (Dante, Devil May Cry)
Dante NON è stato attivo negli ultimi 30 giorni Invia un Messaggio Privato a Dante 
Messaggio di Dante (18/10/2009, ore 10:37)
Finalmente posso leggere le parole di Stefano Cerioni in un'intervista ufficiale. Mai successo prima d'ora, una bella soddisfazione per i fan del DS
Sembra una gran brava persona, cortese e simpatico. E' un vero peccato che i suoi impegni non gli abbiano consentito di partecipare ad Hades, ma il fatto stesso che la volontà ci fosse, non può che farmi un immenso piacere!
Grazie ancora per tutto Ste!

Nel mio lavoro incontro un sacco di tipi come te, e se li ammazzo tutti quanti, prima o poi faccio tombola... (Dante, Devil May Cry)
Dante NON è stato attivo negli ultimi 30 giorni Invia un Messaggio Privato a Dante 
Messaggio di Dante (18/10/2009, ore 10:39)
@Vegetto
Dai non fare il pignolo! Di sicuro aveva le sue pecche ma nel complesso è stato un lavoro sublime ed irripetibile

Chi sei tu, dunque? / Sono parte di quella forza che eternamente vuole il Male e eternamente opera per il Bene. (Goethe, Faust)
Ibra gear second fa parte dello Staff AnimeClick.it Ibra gear second è stato attivo negli ultimi 10 giorni Invia un Messaggio Privato a Ibra gear second 
Messaggio di Ibra gear second (18/10/2009, ore 10:55)
"e sento addirittura che indossandola il tuo spirito guerriero entro mi rugge."

Che dire, fantastica la citazione di "Alla sera" di Ugo Foscolo:

Forse perché della fatal quiete

tu sei l'immago a me sì cara vieni

o Sera! E quando ti corteggian liete

le nubi estive e i zeffiri sereni,


e quando dal nevoso aere inquiete

tenebre e lunghe all'universo meni

sempre scendi invocata, e le secrete

vie del mio cor soavemente tieni.


Vagar mi fai co' miei pensieri su l'orme

che vanno al nulla eterno; e intanto fugge

questo reo tempo, e van con lui le torme


delle cure onde meco egli si strugge;

e mentre io guardo la tua pace, dorme

quello spirito guerrier ch'entro mi rugge.


Ognuno si guardi la versione che più ama (o entrambe) e non faccia più queste polemiche. E' vero, Pagasus di Pegasus non si può sentire ma tutto il resto fu un capolavoro tutto italiano, per lo stile che si volle usare e per la ricercatezza e la cura che si adottò.

E se ai ragazzini di oggi questo modo di parlare in testa non entra a me non importa. Quello che conta è che quando ragazzino lo ero io quei dialoghi mi rapirono letteralmente. E ancora oggi, quei dialoghi, quelle citazioni, quei botta e risposta esercitano in me un fascino non indifferente.

Poi, come ho detto, esistono anche le altre versioni, quindi non vedo perché la gente debba fare sempre polemica.

Vortice di luce tra le stelle, col suo spirito ribelle stà arrivando Voltus V!
Devil è stato attivo negli ultimi 10 giorni Invia un Messaggio Privato a Devil 
Messaggio di Devil (18/10/2009, ore 11:07)
Si, ma a quando l'Elisio però!! ç_ç

Nel mio lavoro incontro un sacco di tipi come te, e se li ammazzo tutti quanti, prima o poi faccio tombola... (Dante, Devil May Cry)
Dante NON è stato attivo negli ultimi 30 giorni Invia un Messaggio Privato a Dante 
Messaggio di Dante (18/10/2009, ore 11:20)
@Devil
A dicembre anche se in quel caso il DS non potrà fare miracoli purtroppo. Un anime di merda (Hades) resta pur sempre un anime di merda

Vortice di luce tra le stelle, col suo spirito ribelle stà arrivando Voltus V!
Devil è stato attivo negli ultimi 10 giorni Invia un Messaggio Privato a Devil 
Messaggio di Devil (18/10/2009, ore 12:17)
@ Dante
Io l'ho seguito poco perciò non sò giudicare ma fà così tanto schifo? Io per quel poco che ho visto mi sembrava ben fatto...

A dicembre hai detto allora. Vedremo come la Mediaset finirà di uccidere questo anime...

Un bel ricordo non si distrugge!
Catulla è stato attivo negli ultimi 10 giorni Invia un Messaggio Privato a Catulla 
Messaggio di Catulla (18/10/2009, ore 12:43)
Cerioni e Crabelli ci hanno regalato un prodotto indimenticabile, ed ogni scelta a me è piaciuta....Il doppiaggio dei cavalieri dello zodiaco è uno dei migliori, mi ha sempre emozionato davvero tanto...tra tutte la stessa scelta del "per il sacro..." ad ogni colpo solenne dei cavalieri d'oro...

@Angel Vegetto
Gli errori di adattamento di sicuro ci sono stati, ma non posso che amare il lavoro svolto da Carabelli e Cerioni, pur con tutti gli errori, che ho imparato ad amare...se guardo l'anime in giapponese non mi affascinerà mai così tanto come in italiano...la perfezione non è mai sintomo di capacità di suscitare emozioni!
Per fare un esempio: Il capitolo di Hades in originale non mi ha per niente emozionato se proprio lo vuoi sapere, a questo punto meglio leggere il manga...ma rivedere Hades doppiato con i doppiatori a cui ero affezionata mi ha fatto riscoprire un'opera che in originale faceva perfettamente percepire la frettolosità con cui era stata prodotta...

Ovviamente son pareri personali, lo sottolineo, non voglio mica dire che è così e basta...posso dire da parte mia che Carabelli, Cerioni, De Palma e molti altri sono legati ai Cavalieri dello Zodiaco o Saint Seiya che sia quanto lo sono Kurumada e Araki, almeno per me


Nausica è stato attivo negli ultimi 10 giorni Invia un Messaggio Privato a Nausica 
Messaggio di Nausica (18/10/2009, ore 12:51)
D'accordissimo con te Catulla!!

Alla fine se ho amato i Cavalieri dello Zodiaco fin da quando ero bambina è stato per lo splendido doppiaggio e per le voci che, nella stragrande maggioranza dei casi, calzavano perfettamente con i personaggi....
Se i dialoghi fossero stati meno solenni e più essenziali probabilmente questo cartone non avrebbe avuto il successo straordinario che ha avuto e, forse, non staremmo qui a parlarne, a quasi vent'anni dalla prima messa in onda...

Per me il doppiaggio ha fatto un miracolo anche con il Meikai: visto in originali non mi ha detto nulla (ho notato solo i gravi limiti dell'animazione...). Vedendolo in italiano, con un doppiaggio più aulico e le voci storiche su quasi tutti i personaggi (e quelle nuove spesso ben calzanti), beh le emozioni provate non sno state dissimili da quelle di vent'anni fa....

Le storie fantastiche sono molto più che reali:non perchè ci rivelano che draghi e demoni esistono, ma perchè ci dicono che possono essere sconfitti
ALUCARD80 ha vinto 7 Premi Utente ALUCARD80 è stato attivo negli ultimi 10 giorni Invia un Messaggio Privato a ALUCARD80 
Messaggio di ALUCARD80 (18/10/2009, ore 13:16)
accidenti... sta intervista è bellissima!!
non avrei mai pensato a dei retroscena così... sono cresciuto con quei dialoghi da "sballo" (fatemelo dire per una volta alla cafona)... credo che il doppiaggio dei cavalieri dello zodiaco sia stato il migliore in assoluto nella storia del doppiaggio italiano, veramente inarrivabile, e duraturo. Leggere questi retroscena mi emoziona davvero, e rivela quanto buono avevano fatto dietro le quinte per raggiungere un risultato così lodevole.

i'm popeye the sailor maaaaan!!!
demone dell'oscurità ha vinto 2 Premi Utente demone dell'oscurità è stato attivo negli ultimi 10 giorni Invia un Messaggio Privato a demone dell'oscurità 
Messaggio di demone dell'oscurità (18/10/2009, ore 14:08)
se volete ho l'intera intervista di stefano cerioni già pubblicata nel tempio del demone già 6 giorni fa,è il primo post presente alla pagina 113 del tempio del demone dell'oscurità,sperando di rendervi un buon servizio in merito!!!

A me la morte fa una gran paura. Si lasciano troppe cose che non si vedranno più, gli amici, la famiglia, la gente che ho visto anche solo una volta.
Ghibli92 è stato attivo negli ultimi 10 giorni Invia un Messaggio Privato a Ghibli92 
Messaggio di Ghibli92 (18/10/2009, ore 14:19)
Molto bella l'intervista. I cavalieri dello zodiaco non mi hanno mai appasionato sinceramente, ma questo è per me il periodo della riscoperta dei vecchi miti, per cui non si sa mai che prossimamente rinizi a guardarli dal primo storico episodio. Le citazioni su Foscolo e Dante non le sapevo, anche se sapevo che nei cavalieri venivano spesso usate delle espressioni e frasi dai toni lirici, più che altro nell'adattamento italiano.

Nostra è la furia
Kuro Ookami è stato attivo negli ultimi 10 giorni Invia un Messaggio Privato a Kuro Ookami 
Messaggio di Kuro Ookami (18/10/2009, ore 15:09)
Allora a mio avviso la cosa che più hanno stravolto è che tutti i saint erano fratelli ed è anche per quello che Ikky era passato al lato oscuro. Poi beh ce l'avreste visto voi un andromeda di fenice? e un fenice di andromeda?

Un bel ricordo non si distrugge!
Catulla è stato attivo negli ultimi 10 giorni Invia un Messaggio Privato a Catulla 
Messaggio di Catulla (18/10/2009, ore 16:51)
@ghibli92
ma allora posso consigliarti assolutamente di rivedere l'anime? se riscoprendo i vecchi miti i cdz non possono mancare!!

@Kuro Ookami
sull'adattamento dei nomi d'ccordo, certo effettivamente non è la stata la scelta migliore, ma sulla trama dell'anime decisamente un pò illogica la cosa di 100 fratelli!!!!!!!!
Alman non lo vedo proprio come uno stallone

Where Amazing Happens
sylar 46 è stato attivo negli ultimi 10 giorni Invia un Messaggio Privato a sylar 46 
Messaggio di sylar 46 (18/10/2009, ore 16:54)
Se ancor oggi, a distanza di molti anni in Italia, il fenomeno Saint Seiya o Cavalieri dello Zodiaco che dir si voglia, risulta argomento su cui dialogare (diciamo così), il merito va soprattutto a gente come Cerioni e Carabelli, che senza il loro stupendo lavoro ai suoi tempi, non avremmo potuto assistere ad un'opera già di per se validissima, ma che con il cosiddetto "DS", ha raggiunto livelli che nessun anime da noi ha mai raggiunto.
Per quanto mi riguarda, difenderò sempre il lavoro svolto da queste due persone e da De Palma in seguito con la realizzazione di Hades, dato che, se forse sono un così gran appassionato dei cdz, gran parte del merito va a loro e alle loro scelte di doppiaggio, che ai tempi mi incuriosirono e con il passare degli anni seguendolo più e più volte mi ha fatto amare quest'anime sempre di più.

E come si dice in questi casi "Nel bene o nel male, benchè se ne parli" e dei cdz ebbene si, ci troviamo ancor oggi nel 2009 a parlarne come se fosse la prima volta

Si vive insieme, si muore soli
hero ha vinto 1 Premio Utente hero è stato attivo negli ultimi 10 giorni Invia un Messaggio Privato a hero 
Messaggio di hero (18/10/2009, ore 17:05)
Per me l'adattamento della serie storica dei Cavalieri è il miglior adattamento-doppiaggio fra tutte le serie giunte nel belpaese (direte voi... mica ci vuole tanto visti gli scempi !!!). E penso che dia molto più di quanto la serie giapponese possa dare a un giapponese. Posso capire i puristi, ma francamente fra un colpo lanciato urlando un anglofono terminucolo da cinema di serie B e un adattamento del genere non ci sono confronti che reggano!

Di amore e giustizia sono la bella guerriera con la sailor fuku, Sailor Moon! E adesso nel nome della luna, io ti punirò!
Angel_Vegetto è stato attivo negli ultimi 10 giorni Invia un Messaggio Privato a Angel_Vegetto 
Messaggio di Angel_Vegetto (18/10/2009, ore 17:19)
@Catulla
la storia dei 100 fratelli appare solo nel manga! nell'anime originale non viene mai detto, infatti è uno dei cambiamenti apportati nel passaggio da manga a anime! L'unica parte dell'anime in cui appare il fatto che sono fratelli è la sigla italiana storica di Dorati!

Un'altra cosa leggetevi la nonciclopedia su Saint Seiya:
noterete che dove parlano dell'adattamento italiano dicono la verità 4 volte su 5!

Da un incontro sbocciano due amori e tre cuori iniziano a palpitare.... Io, Kyosuke Kasuga, 15 anni, sto vivendo la mia adolescenza.
Kyosuke è stato attivo negli ultimi 10 giorni Invia un Messaggio Privato a Kyosuke 
Messaggio di Kyosuke (18/10/2009, ore 17:35)
Da poco ho letto il manga dei saint seiya approfittando della perfect edition by mamma star, ed ora posso dirlo con certezza.....le emozioni, e tutto quello che mi ha trasmesso l'anime ed il suo doppiaggio italiano, sono assolutamente uniche e superiori ad ogni cosa!
Mi è dispiaciuto molto quando ho appreso che Stefano Cerioni, non avrebbe preso parte al doppiaggio di Hades, ed è stato il principale motivo per il quale mi sono rifiutato di vedere l'anime, tanto vale leggersi solo il manga!


Assenzio è stato attivo negli ultimi 10 giorni Invia un Messaggio Privato a Assenzio 
Messaggio di Assenzio (18/10/2009, ore 18:01)
Concordo con Vegetto, negli adattamenti non esiste il bello e brutto, ma il giusto. Reinterpretare il lessico o il significato significa stravolgere un intento, ed e' sempre sbagliato

SerJ-o.Deviantart.com visitatemi ;)
SerJo è stato attivo negli ultimi 10 giorni Invia un Messaggio Privato a SerJo 
Messaggio di SerJo (18/10/2009, ore 18:06)
@angel-vegetto
Peccato che quello scempio sia considerato un capolavoro...

Saint Seiya per la stragrande maggioranza di noi fan italiani è entrato nei nostri cuori proprio grazie a tale adattamento.

E per quento mi riguarda Seiya e soci hanno sempre avuto dai 17 anni in su.

Anche un maiale può arrampicarsi su un albero quando viene adulato!
Kiseiju NON è stato attivo negli ultimi 30 giorni Invia un Messaggio Privato a Kiseiju 
Messaggio di Kiseiju (18/10/2009, ore 18:20)
Tisifone/Shaina: Sei in trappola, fuggire da qui è impossibile, l’unica speranza che hai è sconfiggere sia me che Damian.

Pegasus/Seiya: A questo punto non mi rimane che accettare la sfida, vuolsi così colà dove si puote ciò che si vuole.

Lol, quella scena me la ricorderò sempre.

Di amore e giustizia sono la bella guerriera con la sailor fuku, Sailor Moon! E adesso nel nome della luna, io ti punirò!
Angel_Vegetto è stato attivo negli ultimi 10 giorni Invia un Messaggio Privato a Angel_Vegetto 
Messaggio di Angel_Vegetto (18/10/2009, ore 18:47)
@SerJo
I più dei fan non ha nemmeno provato a vedere la versione originale e in più se fosse stato adattato seguendo la versione originale avrebbe avuto anche più successo visto che molti (la maggioranza...) non l'hanno + seguito per colpa appunto dell'adattamento visto che i protagonisti hanno 13 anni (non puoi cambiare una delle poche cose rimaste immutate!) e parlano come adulti con laurea in lettere e in alcuni casi si contraddicono e prevedono il futuro.

Si vive insieme, si muore soli
hero ha vinto 1 Premio Utente hero è stato attivo negli ultimi 10 giorni Invia un Messaggio Privato a hero 
Messaggio di hero (18/10/2009, ore 19:01)
@ Angel_Vegetto

Ma non ne avevano 15 di anni nella versione animata? Comunque 15, 13 anni, che importa? Sono o non sono ragazzi prodigio!

Comunque ribadisco, il miglior adattamento che abbia mai visto... e sicuramente superiore anche alla stessa versione giapponese (anche se diciamolo... il merito non è solo di Carabelli e Cerioni ma soprattutto della Lingua Italiana = insuperabile)

A me la morte fa una gran paura. Si lasciano troppe cose che non si vedranno più, gli amici, la famiglia, la gente che ho visto anche solo una volta.
Ghibli92 è stato attivo negli ultimi 10 giorni Invia un Messaggio Privato a Ghibli92 
Messaggio di Ghibli92 (18/10/2009, ore 19:25)
@ Catulla

grazie, lo farò senz'altro anche se non adesso, visto che guardo sette/otto serie contemporaneamente. Ci sarebbe il rischio che mi si confondano un po' le idee

senza contare ovviamente le serie che seguo in televisione.

Le storie fantastiche sono molto più che reali:non perchè ci rivelano che draghi e demoni esistono, ma perchè ci dicono che possono essere sconfitti
ALUCARD80 ha vinto 7 Premi Utente ALUCARD80 è stato attivo negli ultimi 10 giorni Invia un Messaggio Privato a ALUCARD80 
Messaggio di ALUCARD80 (18/10/2009, ore 20:48)
@ assenzio

"Concordo con Vegetto, negli adattamenti non esiste il bello e brutto, ma il giusto. Reinterpretare il lessico o il significato significa stravolgere un intento, ed e' sempre sbagliato"

ma quanto sono d'accordo con quest'uomo? XD personalmente la penso esattamente come assenzio. Mi hai tolto le lettere dalle mani


Shonenbat è stato attivo negli ultimi 10 giorni Invia un Messaggio Privato a Shonenbat 
Messaggio di Shonenbat (18/10/2009, ore 21:06)
Dialoghi stravolti, temi semplificati, nomi inventati, tagli, censure. Per quanto la versione italiana abbia aggiunto in epica e per quanto quelle parole riaccendono oggi la nostra nostalgia, non si può essere felici di un adattamento che ha TRASFORMATO un'anime in una cosa che non era.
Nonostante il risultato non fosse disprezzabile.
Tutta questa libertà artistica in fase di traduzione e adattamento non dovrebbe essere mai permessa.

Nel mio lavoro incontro un sacco di tipi come te, e se li ammazzo tutti quanti, prima o poi faccio tombola... (Dante, Devil May Cry)
Dante NON è stato attivo negli ultimi 30 giorni Invia un Messaggio Privato a Dante 
Messaggio di Dante (18/10/2009, ore 21:16)
@Shonenbat
Ma quando parli di tagli e censure ti riferisce all'audio o al video? Non mi pare che il DS abbia censurato determinati contenuti, li ha cambiati il che non è proprio la stessa cosa

@Devil
Fidati che è proprio così, so quello che dico

Un bel ricordo non si distrugge!
Catulla è stato attivo negli ultimi 10 giorni Invia un Messaggio Privato a Catulla 
Messaggio di Catulla (18/10/2009, ore 21:32)
@Angel vegetto
so bene che la storia dei fratelli appare solo nel manga! E meno male aggiungo, il mio commento era riferito a questo fatto! Dico, meno male, perchè l'idea di un Alman stallone non mi garba più di tanto, pur ammettendo senza dubbio che Kurumada sia davvero in gamba...
e poi....ma ti pare normale che ragazzi di 13 anni salvino il mondo che grava sulle loro spalle arrivando persino a combattere contro gli dei? E' un'opera di fantasia e ci può anche stare che parlino come persone con laurea in lettere ( dato che oggi si da anche il caso di laureati in lettere che parlano come i ragazzini di 13 anni! )


Assenzio è stato attivo negli ultimi 10 giorni Invia un Messaggio Privato a Assenzio 
Messaggio di Assenzio (18/10/2009, ore 23:05)
@Alucard80 : Ti ringrazio
@Catulla : tiri in causa un discorso delicato, anzi un vecchio vizio, cioe' quello di sottostimare le età in tantissimi prodotti Orientali, problema tenuto sotto controllo da una buona fetta di pubblico in età adolescenziale . Opera di fantasia non significa minestrone incoerente; si crea un mondo con delle regole, in questo caso un mondo classico con personaggi dotati di poteri, ma comunque antropomorfizzati.
Attribuire questo lessico forbito ( ma anche sentimenti, passioni, doveri) a ragazzini di 13 anni e' un errore Enorme narrativamente, anzi imperdonabile. Io fingo che abbiano almeno 10 anni in piu'

Ripeto, le opere non vanno toccate, in questo caso si e' sottolineata una manovra di marketing che probabilmente andava gettata sotto il tappeto

Un bel ricordo non si distrugge!
Catulla è stato attivo negli ultimi 10 giorni Invia un Messaggio Privato a Catulla 
Messaggio di Catulla (18/10/2009, ore 23:35)
@Assenzio
rispetto la tuo opinione, gradirei che tu rispettassi la mia senza tirare in ballo il vecchio vizio
Ma vecchio vizio per chi? Minestrone incoerente per chi?
Io rispetto la tua opinione, senza tirare in ballo certi discorsi

i'm popeye the sailor maaaaan!!!
demone dell'oscurità ha vinto 2 Premi Utente demone dell'oscurità è stato attivo negli ultimi 10 giorni Invia un Messaggio Privato a demone dell'oscurità 
Messaggio di demone dell'oscurità (19/10/2009, ore 00:37)
in merito ci sarebbero delle enciclopedie sui cdz,come taizen o cosmo special che scrivono sulle schede dei cavalieri riguardo all'età che hanno almeno 5-6 anni in più rispetto a quanto attribuito inizialmente dal manga classico,quindi come doppiaggio e scelta di doppiatori non fa una grinza!

i'm popeye the sailor maaaaan!!!
demone dell'oscurità ha vinto 2 Premi Utente demone dell'oscurità è stato attivo negli ultimi 10 giorni Invia un Messaggio Privato a demone dell'oscurità 
Messaggio di demone dell'oscurità (19/10/2009, ore 00:42)
comunque assenzio,fammi capire,per quale motivo quando ci si trova a confronto tra fazioni di fan diverse di opinioni si devono tirare fuori sempre quei vecchi e raccapriccianti discorsi che nulla aiutano ai fini dello sviluppo di questo topic?

qui si parla di ciò che è stato ed è immutabile,di ciò che è stato fatto da cerioni 20 anni fa e passa,non cerchiamo di rigirare la frittata dalla fazione di fan più comoda,diciamo le cose come stanno e cerchiamo di rispettare reciprocamente le divergenze in merito,è possibile che tutte le volte devo assistere a queste campagne denigratorie e senza senso?

qualche volta si potrebbe pur dire "non mi piace questa versione italiana dell'anime perchè preferisco l'originale ma comunque rispetto la tua opinione?"non mi sembra difficile far passare questo concetto!


Messaggio scritto da Antonio. (anonimo) il 19/10/2009 alle 01:09
"(ma anche sentimenti, passioni, doveri) a ragazzini di 13 anni e' un errore Enorme narrativamente, anzi imperdonabile. Io fingo che abbiano almeno 10 anni in piu'

Ripeto, le opere non vanno toccate
"

Hahaha, allora vallo a dire a Kurumada - a parte il lessico "forbito", la storia è quella

Inoltre, neppure nelle rappresentazioni animate quelli dimostrano 13 anni, anzi voci da bambini avrebbero reso le vicende ancora più "incredibili".

W il doppiaggio storico!


Assenzio è stato attivo negli ultimi 10 giorni Invia un Messaggio Privato a Assenzio 
Messaggio di Assenzio (19/10/2009, ore 01:36)
@ Catullo e demone: scusatemi se vi sono sembrato offensivo, pero' non vedo il nesso tra vizio e minestrone dei produttori giapponesi e voi come utenti di questo forum, sono proprio basito
Sostenevo che, a mio avviso, moltissime opere ricadono nel'incongruenza dell'età, per la quale una realtà soggetta alle nostre leggi "fisiologiche" per libera scelta dell'autore, diviene improvvisamente palcoscenico di situazioni poco ortodosse per logica, tutto qui. Non credo di appartenere a nessuna fazione, ma di aver fatto un'affermazione quasi estranea al contesto del singolo manga-anime.

@Antonio: infatti in parte concordo, la mia non era un'osservazione sul doppiaggio in se', che stilisticamente trovo gradevolissimo. Contestavo la possibilità che un tono cosi' aulico potesse evidenziare questa falla "narrativa", falla ovviamente per me e che non appartiene necessariamente ad altri; per me l'errore e a monte.

in generale, ribadisco, sono per doppiaggi quasi letterali perche' evitano di denaturare intenti originali, che non possono trascendere dai dialoghi e da registri linguistici. Non mi sembra di aver valutato il "D. storico" peggiore...

Di amore e giustizia sono la bella guerriera con la sailor fuku, Sailor Moon! E adesso nel nome della luna, io ti punirò!
Angel_Vegetto è stato attivo negli ultimi 10 giorni Invia un Messaggio Privato a Angel_Vegetto 
Messaggio di Angel_Vegetto (19/10/2009, ore 09:14)
Io ho sempre odiato il "doppiaggio storico" in quanto rendeva Saint Seiya una barzelletta e se conti i fan del doppiaggio storico ne puoi contare altrettanti che non l'hanno più guardato poichè i protagonisti facevano ridere i polli parlando in quel modo! poi vorrei sottolineare a @Catulla che ha scritto:

"( dato che oggi si da anche il caso di laureati in lettere che parlano come i ragazzini di 13 anni! )"

nn rafforza la tua tesi anzi la demolisce in quanto se manco i laureati di lettere parlano in quel modo per quale motivo devono farlo dei tredicenni che non hanno mai visto una scuola?
Infine l'idea dei 100 figli non sarà geniale vista così ma vista nel suo contesto cambia e questo dimostra che i più di quelli che hanno risposto a questo 3nd non hanno letto il manga o visto la versione originale...e io non sto qui a spiegarvi cose che non avete capito!


Messaggio scritto da COnteOlaff (anonimo) il 19/10/2009 alle 09:39
Mi dispiace, consatatare che molti appassionati prendano per orocolato tutto quello che sforni il giappone come sommo dogma...
Il lavoro fatto da questo signore è stato molto buono anzi encomiabile...da bambino a scuola se citavamo parole che avevamo sentito durante il cartone animato a scuola, ricevevamo i complimenti della maestra...anzi, ricordo che le chiesi che cavolo voleva dire VIGORIA... in fondo, ci lamentiamo che i nostri giovani sono senza cultura, i bambini sanno solo recitare i monosillabi di Dragon Ball...lo trovo deprimente.
Queste persone hanno lavorato divertendosi e il prodotto è ottimo! Ora i puristi se voglio la purezza, si vanno a vedere le FanSub e BASTA...dato che anche il giapponese non può essere tradotto totalmente bene in italiano e perde comunque.
E poi....non mi fate la lagna!!!!
Stiamo parlando di un anime dove ragazzini di 13 anni (e nella versione animata anche se implicitamente ne dimostravano di più ...cavolo guidano!!!) fracassano montagne con un pugno! Saltano metri e metri!!!
Fanno le lucine con i pugni!!!!!!
E ci si lamenta perchè gli hanno dato un linguaggio forbito???
Secondo me, va bene essere nerd, ma non fino a sto punto!

E poi diciamo la verità...Kurumada dopo vent'anni di carriera ancora non si è imparato a disegnare...


Un bel ricordo non si distrugge!
Catulla è stato attivo negli ultimi 10 giorni Invia un Messaggio Privato a Catulla 
Messaggio di Catulla (19/10/2009, ore 09:51)
e io non sto qui a spiegarvi cose che non avete capito!
e invece lo hai già fatto contraddicendoti vistosamente!!!
Mi hai spiegato il tuo pensiero, per carità, accetto che tu la pensi così...ma non denigrare quello che dicono coloro che la pensano diversamente da te!

i più di quelli che hanno risposto a questo 3nd non hanno letto il manga o visto la versione originaleti assicuro che la maggior parte di coloro che hanno scritto su questo topic hanno letto il manga o LO STANNO LEGGENDO per cui può anche darsi il caso che si preferisca l'anime al manga...no?????

per quale motivo devono farlo dei tredicenni che non hanno mai visto una scuola
semplice!!! vuoi che te lo dica? Allora ti rispondo dicendo che i cavalieri di Atena hanno un grave compito sulle loro spalle, è normale che ragionino e parlino come persone più grandi della loro età per le dure esperienze che hanno dovuto affrontare nella loro vita...

@Assenzio
Catullo no! sono femminuccia!
Sostenevo che, a mio avviso, moltissime opere ricadono nel'incongruenza dell'età
E' il uo pensiero, per carità! Accetta anche altre posizioni! Il mondo è bello perchè è vario!

Invece di stressarti, che ne dici di una bella storia d'amore?
Kotaro fa parte dello Staff AnimeClick.it Kotaro ha vinto 3 Premi Utente Kotaro è stato attivo negli ultimi 10 giorni Invia un Messaggio Privato a Kotaro 
Messaggio di Kotaro (19/10/2009, ore 10:02)
@ Catulla

"Allora ti rispondo dicendo che i cavalieri di Atena hanno un grave compito sulle loro spalle, è normale che ragionino e parlino come persone più grandi della loro età per le dure esperienze che hanno dovuto affrontare nella loro vita..."

Ragionare forse sì, ma le citazioni a Dante, Foscolo e cose varie non ti vengon fuori per scienza infusa!

A me il doppiaggio italiano è sempre piaciuto molto, è particolare e fatto bene, con delle frasi molto liriche è affascinanti (unico neo: il continuo balletto delle voci di molti personaggi), ma di certo non vado a incensare Saint Seiya dicendo che è bello solo per quello come molti fanno, perchè la storia originale di base il linguaggio forbito non ce l'ha, eppure, ohibò, è lei che bisogna prendere a modello di riferimento, poichè l'autore è Kurumada, non sono Carabelli e Cerioni che hanno solo dovuto adattare e far doppiare ciò che lui aveva fatto.

I problemi della versione animata, per me, non stanno nel nostro adattamento, ma nella trasposizione in sè, che rovina alcuni personaggi dandogli un aspetto e un carattere non proprio lusinghieri e coerenti con il pensiero originale dell'autore (v. Shun/Andromeda), cambiando le armature nella prima serie e rendendole a mio avviso in alcuni casi molto brutte (v. Shun e Ikki) e infarcendo la storia di filler e di aggiunte che cadono in contraddizione con quanto narrato nel manga e aggiungono personaggi scialbi e anacronistici (v. Cavalieri d'acciaio, Morgana, Cavaliere della fiamma, Maestro dei ghiacci, tutte quelle scene iniziali che mostrano i personaggi a contatto con la realtà del mondo).
Per il resto, in quanto a disegni, animazioni e colonna sonora, la serie in sè è superba, e anche il nostro adattamento/doppiaggio "folcloristico" non mi dispiace, poichè è fatto molto bene, in sè.

Un bel ricordo non si distrugge!
Catulla è stato attivo negli ultimi 10 giorni Invia un Messaggio Privato a Catulla 
Messaggio di Catulla (19/10/2009, ore 10:09)
@Kotaro
Io sono già a buon punto nella lettura del manga e ho potuto constatare l'assenza di parecchi personaggi-filler di cui parli...ma Kotaro, è possibile che se a te non piacciano queste "invenzioni rocambolesche" a qualcun altro possano piacere?
Ci sta che l'intento di Kurumada non è stato rispettato appieno, ma un anime non può essere copia fedele al manga ( e il caso di Sailor Moon è lampante)

Ragionare forse sì, ma le citazioni a Dante, Foscolo e cose varie non ti vengon fuori per scienza infusa!
si, magari è vero quello che dici, ma siamo in Italia, queste citazioni rendono l'anime un pò anche nostro....

Invece di stressarti, che ne dici di una bella storia d'amore?
Kotaro fa parte dello Staff AnimeClick.it Kotaro ha vinto 3 Premi Utente Kotaro è stato attivo negli ultimi 10 giorni Invia un Messaggio Privato a Kotaro 
Messaggio di Kotaro (19/10/2009, ore 10:20)
Certo che ci sta, infatti ho aggiunto che "Per me" i problemi dell'anime sono quelli, cioè secondo il modo in cui IO concepisco Saint Seiya, ma è perfettamente comprensibile che quello che per me è un problema per altri non lo sia (infatti in molti si lamentano dell'adattamento e io no, per dirne una! ).

Un bel ricordo non si distrugge!
Catulla è stato attivo negli ultimi 10 giorni Invia un Messaggio Privato a Catulla 
Messaggio di Catulla (19/10/2009, ore 10:27)
oh! che bello Kotà!!! una discussione civile!!!!

Invece di stressarti, che ne dici di una bella storia d'amore?
Kotaro fa parte dello Staff AnimeClick.it Kotaro ha vinto 3 Premi Utente Kotaro è stato attivo negli ultimi 10 giorni Invia un Messaggio Privato a Kotaro 
Messaggio di Kotaro (19/10/2009, ore 10:29)
E in corsivo!

Un bel ricordo non si distrugge!
Catulla è stato attivo negli ultimi 10 giorni Invia un Messaggio Privato a Catulla 
Messaggio di Catulla (19/10/2009, ore 10:32)
oh! mi gira la testa!!! Ma perchè!!!!

La maturità non significa superare, ma crescere: che un adulto non sia un bambino che ha cessato di vivere, ma che è sopravvissuto. Ursula K. LeGuin
zettaiLara fa parte dello Staff AnimeClick.it zettaiLara ha vinto 1 Premio Utente zettaiLara è stato attivo negli ultimi 10 giorni Invia un Messaggio Privato a zettaiLara 
Messaggio di zettaiLara (19/10/2009, ore 11:11)
Beh...io non conosco granché né dei cavalieri né del doppiaggio storico, però quest'intervista è veramente molto interessante
Questo tipo di doppiaggio credo sia stato davvero un caso molto singolare, e forse anche per questo può scatenare opinioni parecchio discordanti tra gli appassionati...della serie "ma se lo avessero fatto oggi, quanti avrebbero gridato quasi allo scandalo" ? Ma sono dell'opinione che un lavoro ben fatto e curato fin nel minimo dettaglio come è stato questo (almeno da quanto emerge da quest'intervista e da altre a De Palma) non si possa giudicare in negativo...può piacere o non piacere, ma non si può negare la cura che vi è stata infusa. Dal canto mio io vedrò di "documentarmi ampiamente" prima che posso

@ Ibra
Quel sonetto di Foscolo, che bello tra l'altro questa è una di quelle che a memoria non ho mai imparato del tutto, tranne appunto l'ultimo verso per la bellissima allitterazione della "r"

Chi sei tu, dunque? / Sono parte di quella forza che eternamente vuole il Male e eternamente opera per il Bene. (Goethe, Faust)
Ibra gear second fa parte dello Staff AnimeClick.it Ibra gear second è stato attivo negli ultimi 10 giorni Invia un Messaggio Privato a Ibra gear second 
Messaggio di Ibra gear second (19/10/2009, ore 12:26)
@ zettailara: beh diciamo che non è una di quelle poesie che rimangono facilmente nella memoria.
Anche io mi ricordavo a malapena l'ultima parte dove peraltro è "spirto" e non "spirito" come ho riportato (colpa del sito dal quale l'ho copiata). Si l'allitterazione finale è molto bella e rafforza l'idea dello spirito inquieto del poeta.

@quelli che denigrano il doppiaggio storico: quando chiedo a qualcuno di ricordare un anime della propria infanzia la risposta è quasi sempre la stessa: i Cavalieri dello Zodiaco. E la motivazione è sempre la stessa: il linguaggio usato dai protagonisti. Lasciate perdere il discorso che molti fan hanno abbandonato la sua visione per quel motivo. Il grosso della gente, la massa, l'ha visto ed apprezzato in quel modo. I fan sono una piccola fetta, credetemi. Io conosco gente che prova indifferenza nei confronti dell'animazione ma che quando gli parli dei Cavalieri si illumina.

Sul linguaggio scelto per i Cavalieri io la vedo così: quando si diventa cavalieri oltre ad obbedire alla dea e ad aderire ad un codice di comportamento, si aderisce ad un codice linguistico che caratterizza e differenzia la categoria. E' un esempio che feci anche tempo fa, Don Chisciotte crede di essere un cavaliere e di conseguenza utilizza un codice linguisto aderente alla propria "professione". Coloro che gli sono attorno, i popolani, parlano usando un altro tipo di linguaggio mentre i nobili utilizzano un linguaggio simile al suo solo per puro divertimento.

Un bel ricordo non si distrugge!
Catulla è stato attivo negli ultimi 10 giorni Invia un Messaggio Privato a Catulla 
Messaggio di Catulla (19/10/2009, ore 12:49)
Quoto in tutto e per tutto Ibra gear second, sono d'accordissimo con te

i'm popeye the sailor maaaaan!!!
demone dell'oscurità ha vinto 2 Premi Utente demone dell'oscurità è stato attivo negli ultimi 10 giorni Invia un Messaggio Privato a demone dell'oscurità 
Messaggio di demone dell'oscurità (19/10/2009, ore 13:41)
beh,credo che si sia risposto ampiamente a ciò richiesto da alcuni utenti come assenzio e angel vegetto,perciò non aggiungo altro a quanto già detto da voi,torno al tempio!

Per me si va nella scheda ridente, per me si và dall'eterno cazzone, per me si và tra la minchiona gente [...] Lasciate ogni speranza voi ch'intrate!
Oni è stato attivo negli ultimi 10 giorni Invia un Messaggio Privato a Oni 
Messaggio di Oni (19/10/2009, ore 13:45)
gira che ti rigira, anche un'intervista semplice per scoprire il dietro le quinte di un grande lavoro diventa terreno di scontri tra puristi e non!
questa è una storia vecchia come il mondo, e dubito che si risolva tra le righe di questo topic.
a mio avviso è incredibilmente assurdo polemizzare all'infinito, cercando oltretutto di dare un senso logico a un'opera pienamente di fantasia. La cosa importante resta sempre e cmq rispettare l'opinione altrui senza denigrare chi la pensa diversamente dall'altro, perchè se uno si ritiene intelligente a pensarla in un modo, questo non vuol dire che l'altro sia stupido.
chi ha orecchie, ascolti...
cmq la mia idea è che i tempi erano estremamente diversi rispetto a oggi! all'epoca la gente pensava che un manga fosse un frutto esotico al femminile, oggi invece un pò di cultura in più bazzica e internet ha aiutato tantissimo! a mio avviso, i cdz si sono solamente trovati al posto giusto al momento giusto, proponendo qualcosa di innovativo nel linguaggio che mai si era visto prima e che ha garantito un grande successo all'opera. avrà cambiato senza dubbio qualcosa nel senso originale di come era intesa l'opera, ci saranno errori di adattamento e doppiaggio senza dubbio, ma c'è da ricordare che all'epoca i doppiaggi si facevano nelle sale di cinema, e il lavoro che ne è venuto fuori è solamente da apprezzare. io non sarò un fanatico dei cdz, ma è l'unico anime "vecchio" di cui non disprezzo affatto l'adattamento ita.

Puoi tu uccidere uno shinigami..?
KiraSensei ha vinto 6 Premi Utente KiraSensei è stato attivo negli ultimi 10 giorni Invia un Messaggio Privato a KiraSensei 
Messaggio di KiraSensei (19/10/2009, ore 16:09)
Di primo acchito mi sta proprio simpatico, sembr aproprio un apersona in gamba Personalmente i dialochi dei CDZ non mi dispiacevano affatto, anzi rendevano tutto molto più appassionante e coinvolgente, poi Degustibus..!!


Assenzio è stato attivo negli ultimi 10 giorni Invia un Messaggio Privato a Assenzio 
Messaggio di Assenzio (19/10/2009, ore 16:21)
@ Catulla: pardon per l'errore sul nick.
Rispetto moltissimo le vostre opinioni, cosa evidenziata dalla presenza di risposte altrimenti assenti. La sottostima delle età in tante opere nipponiche, scusami se ti sembro presuntuoso, non e' un opinione quanto un dato statistico e di mercato. I produttori, consci del loro pubblico referente, facilitano l'immedesimazione ( colonna di marketing ) attraverso l'adeguamento dell'età .
prendi 100 anime o manga a caso, paragona fisionomie-ego-linguaggio all'eta assegnata, e in maniera critica rifletti su questa peculiarità. Ripeto peculiarirtà, caratteristica, che io trovo fastidiosa, ma qualcuno potrebbe indicarla ininfluente o addirittura gradevole

@ibra gear: Se l'autore non ha adoperato un determinato tipo di registro, probabilmente la tua interpretazione va oltre lo spirito dell'opera. Immagina un Azzeccagarbugli che si esprime in termini chiari e concisi, un Winston Smith che adopera un lessico aulico, o addirittuta i dialoghi di "Ragazzi di vita" in italiano forbito. Il Contenuto non e' estrapolabile dalla Forma, i CDZ sono un prodotto con uno stile grafico e dialettico definito, cambialo e inevitabilmente ti ritrovi qualcosa di diverso

@Oni: io non sono un purista di questa saga, che trovo solo discreta ( opinione personale ) per la sua pedanteria morale e per l'ennesima rappresentazione manichea; io sono un purista di qualsiasi forma di traduzione-conversione. Il compito del doppiatore o di una qualsiasi figura professionale simile, e' rendere fruibili l'oggetto altrimenti invalicabile per limiti linguistici.
Pensa alla critica contro alcuni ordini cistercensi che in generazione in generazione cambiavano qualcosina, toglievano aggiungevano, a me sembra criminale. E' dopotutto chiaro che l'italiano, per quanto decerebrato, senta il fascino del richiamo epico-latino; ripeto, non si tratta di bellezza, si tratta di etica

Un bel ricordo non si distrugge!
Catulla è stato attivo negli ultimi 10 giorni Invia un Messaggio Privato a Catulla 
Messaggio di Catulla (19/10/2009, ore 16:31)
@Assenzio
Basta, credo che ci siamo confrontati abbastanza. Purtroppo io non cambierò le mie posizioni, credo che quello che tu abbia scritto sia stato esauriente, ma volevo solo ricordarti che sono tue posizioni, e che non è possibile che tutti la pensino come te.
A proposito di bellezza o di presunta eticità o meno, io credo che certi contenuti nell'adattamento siano stati trascurati ( non travisati), forse anche REINTERPRETATI, ma la fedeltà all'originale, che tengo a precisare, ho visto, è evidente. Poi c'è da vedere cosa tu intenda per FEDELTA' all'originale, perchè anche questo concetto ha un'infinità di sfumature.
E poi credo che il paragone con i cistercensi non regga, poichè qui entra più che altro in gioco la filologia...se poi tu ritieni che le operazioni di traduzione dall'originale siano operazioni di filologia allora dovresti anche considerare Saint Seiya o Cavalieri dello Zodiaco che sia un classico, ma a quanto pare non è così...per cui!
Comunque apprezzo la tua chiarezza, peccato non possa proprio essere d'accordo con te


Assenzio è stato attivo negli ultimi 10 giorni Invia un Messaggio Privato a Assenzio 
Messaggio di Assenzio (19/10/2009, ore 17:00)
@ Catulla : non ho nessun ruolo pedagogico da dover finalizzare, quindi posso solo prender atto delle tue parole senza alcun rancore o fastidio.
Tu sostieni la possibilità di reinterpretare un opera che non sia un classico, io sostengo la scelta di una traduzione quanto piu' letterale possibile in qualsiasi contesto artistico. L'importante e' discutere, ma se cio' implica una perdita di serenità da parte tua, non vedo perche' insistere, da buon cavaliere che son io ( non dello Zodiaco, mi dispiace )

Un bel ricordo non si distrugge!
Catulla è stato attivo negli ultimi 10 giorni Invia un Messaggio Privato a Catulla 
Messaggio di Catulla (19/10/2009, ore 17:52)
ma se cio' implica una perdita di serenità da parte tua, non vedo perche' insistere
Ma perchè la devi mettere sul piano personale? Lo vedi dove sbagli?????
guarda che a me non importa un bel niente, ho pur sempre una vita al di fuori di qui!!!!
Di sicuro personalmente io non scrivo frasi del genere nelle diatribe o nelle discussioni...affari tuoi se pensi che una discussione con te mi possa turbare!!!!

Le storie fantastiche sono molto più che reali:non perchè ci rivelano che draghi e demoni esistono, ma perchè ci dicono che possono essere sconfitti
ALUCARD80 ha vinto 7 Premi Utente ALUCARD80 è stato attivo negli ultimi 10 giorni Invia un Messaggio Privato a ALUCARD80 
Messaggio di ALUCARD80 (19/10/2009, ore 17:56)
vorrei intromettermi nel discorso tirando in ballo il mio romanticismo (come sempre )
magari i cavalieri avranno i loro compiti gravosi sulle spalle, magari saranno troppo giovani per citazioni di Dante e Foscolo, magari si tratta di persone uniche e predestinate e in quanto tali più alte di spirito e animo rispetto a comuni mortali, insomma ci sta quel che vi pare, son giustamente punti di vista , però non scordate la componente "romantica" che sfugge alla metafisica dell'anime stesso: talvolta uscire da ogni canone logico, creare un'atmosfera aulica e lessicalmente forbita adatta al contesto, ignorando volutamente la realtà materiale in cui sono nati gli sessi protagonisti - quindi creando filosofie e modi di essere paradossali - può essere difficile da condividere e quindi può generare discussioni sulla verosimilità intrinseca. Ma, c'è un ma che è sopra le parti, ovvero ciò a cui mirano gli autori (in questo caso i doppiatori), e in generale chi crea questo genere di opere: stimolare un certo pubblico tramite queste provocazioni - io le definisco tali - anche perchè si tratta di provocazioni lessicali che in cuor mio hanno elevato l'anime si Saint Seiya all'ennesima potenza.
Magari non ci sarà nulla di logico se rapportato ai modi d'essere di tuttii nostri giorni, magari non ha proprio senso che ragazzi per quanto consapevoli del loro compito e della loro "raison d'etre" si esprimano in determinate maniere. anzi, magari in quel mondo sognato da Kurumada chi sa se Foscolo e Dante esistono. Possono essere semplici riferimenti, così come tutte le cose che sostenete possono essere relativamente e soggettivamente appetibili, maa me basta essere calato in quella meravigliosa avventura per godere di tali citazioni. In questo caso, io credo che il realismo viene sostituito dal sogno, dal romanticismo eterno per l'epica astratta, eciò che non potrebbe essere reale lo diventa come per magia.
Si lo so, sono un imperdonabile sognatore

www.serateotaku.it per divertirsi con gli anime ;)
Zanin è stato attivo negli ultimi 10 giorni Invia un Messaggio Privato a Zanin 
Messaggio di Zanin (19/10/2009, ore 18:00)
Che bell'intervista
:)
Per me guardare i Cavalieri dello Zodiaco era un po come leggere l'Orlando furioso.
I dialoghi si sposavano benissimo con l'azione e l'epicità degli scontri.
Mi sono appassionato subito ai CDZ e non so se con un doppiaggio più fedele all'originale(leggi piatto) sarebbe andata cosi.
Grazie per aver elevato i Saints a Cavallieri dello Zodiaco
:D

Si vive insieme, si muore soli
hero ha vinto 1 Premio Utente hero è stato attivo negli ultimi 10 giorni Invia un Messaggio Privato a hero 
Messaggio di hero (19/10/2009, ore 18:21)
Leggevo dei tanti discorsi sull'età dei cavalieri, a guardarli fisicamente non gli darei certo 13 anni francamente, ho sempre pensato ne avessero 15-16 anche se francamente potrebbero averne anche di più. Ma non è questo il punto, quello che volevo dire è che mi sembra inutile basare l'idea sul fatto che un tredicenne non parla in maniera così epica e forbita utilizzando dal Dante al Foscolo. Per il semplice fatto che stiamo parlando di una narrazione che non deve basarsi su mere statistiche e consuetudini. Se dovessimo andare a fare i "bacchettoni" su questo punto vi dico che non è neanche normale che dei tredicenni si allenino fino a rischiare la morte per lanciare colpi alla velocità della luce, che delle armature si materializzino da uno scrigno al corpo di un ragazzino, ecc... ecc... ecc... E vi assicuro che se dovessi andare ad analizzare ogni manga e anime di esempi ne avrei a migliaia.


kentooo è stato attivo negli ultimi 10 giorni Invia un Messaggio Privato a kentooo 
Messaggio di kentooo (19/10/2009, ore 19:36)
Appunto, è proprio così. Finchè ci sono le "cavolate" inventate di sanapianta allora va tutto bene, se sono gli italiani a commettere qualche errore allora viene giù il mondo. Da notare cmq che di "imperfezioni" a livello 'grafico' ce ne sono molte e in molti anime (ad esempio un personaggio indossa un vestito e dopo mezzo secondo ne ha un altro, ecc.)
Cmq alla fine di "frasi auliche" ce ne saranno in tutto 2 o 3 in ben 114 episodi, quindi adesso non esageriamo! L'adattamento dei dialoghi dei CdZ è strepitoso ed è proprio quello ke ci ha fatto innamorare della serie, altrimenti sono sicuro che non l'avremmo apprezzata + di tanto (l'avremmo messo sullo stesso piano dei 5 samurai). Abbasso i nerd e viva e w i nostalgici!!! E' impossibile tradurre letteralmente dal giappo!!! Se volete l'opera fedelissima allora imparatevi il giapponese e godetevi i cartoni così come sono stati concepiti nella madrepatria!

Per me... la corazzata Potemkin... è una CAGATA PAZZESCA!
Zenobia è stato attivo negli ultimi 10 giorni Invia un Messaggio Privato a Zenobia 
Messaggio di Zenobia (19/10/2009, ore 19:41)
Io dico solo che mi è presa una gran nostalgia a leggere quest'intervista...


Assenzio è stato attivo negli ultimi 10 giorni Invia un Messaggio Privato a Assenzio 
Messaggio di Assenzio (19/10/2009, ore 20:21)
@ Catulla : mai messo sul piano personale, lungi da me. Ho già spiegato che vecchio vizio e minestrone aveva come soggetto gli artisti giappponesi, e ho rispettato la tua scelta di non continuare questa serena discussione, constatando di non voler entrare in polemica. Travisi le mie parole, guarda che non ho nessuna intenzione di insultarti attraverso insinuazioni di qualsiasi genere.

@ Alucard: bellissimo spunto, infatti la mia tesi e' molto vicina. Constatavo che il mondo trasognante di Kurumada, rappresentato attraverso i soli due linguaggi lui disponibili (disegno e narrazione) potesse subire una modifica, senza espormi sulla bontà di quest'ultima. Che ne pensi?

@hero: il bacchettone non c'entra, quando ti approcci ad un romanzo e ad un film hai lo stesso spirito analitico, e' un vezzo umano. Verissimo il gran numero d'esempi, e difatti sta allo spettatore stabilire se si tratta di difetti, caratteristiche o addirittura pregi. A me piacerebbe vedere il ragazzino di 13 anni che prende legnate dal guerriero esperto, saro' sadico? Dubbio atroce..


kentooo è stato attivo negli ultimi 10 giorni Invia un Messaggio Privato a kentooo 
Messaggio di kentooo (19/10/2009, ore 20:34)
Basta, tutta sta storia per un paio di frasi!!!
Se vogliamo l'unico vero errore di adattamento è stato il fatto che Pegasus, Andromeda e Phoenix si chiamavano già così prima di vincere le rispettive armature! Se volete gustarvi le opere d'arte nella loro integrità andate ar museo!!!

A me la morte fa una gran paura. Si lasciano troppe cose che non si vedranno più, gli amici, la famiglia, la gente che ho visto anche solo una volta.
Ghibli92 è stato attivo negli ultimi 10 giorni Invia un Messaggio Privato a Ghibli92 
Messaggio di Ghibli92 (19/10/2009, ore 21:02)
Comunque i ragazzi nei manga e anime mostrano sempre più anni di quelli che hanno realmente. A vederli pare abbiano 25 anni, in realtà ce ne hanno 17 o giù di lì. In questo caso addirittura 13.

SerJ-o.Deviantart.com visitatemi ;)
SerJo è stato attivo negli ultimi 10 giorni Invia un Messaggio Privato a SerJo 
Messaggio di SerJo (19/10/2009, ore 21:41)
@Angel-Vegetto

Sarà anche vero che con un doppiaggio attinente all'originale Saint Seiya avrebbe avuto (probabilmente) un riscontro maggiore di pubblico, ma non sarebbe la serie che oggi tutti noi conosciamo e avrebbe semplicemente finito per essere un fenomeno come DragonBall. Tanto bello le prime volte, insopportabile dalla terza volta in poi.
Inoltre un bambino guarda un cartone animato per piacere di ciò che vede, non ciò che sente. A lui interessano i fatti concreti non il filo conduttore della storia. E' un modo innocente di osservare ed ammirare, e se non segue un determinato cartone è semplicemente perchè non gli piace.

Eppoi non ci vuole una laure per poter citare qualche volta il sommo Dante Alighieri


kentooo è stato attivo negli ultimi 10 giorni Invia un Messaggio Privato a kentooo 
Messaggio di kentooo (19/10/2009, ore 21:51)
Inoltre negli anni 80 non esistevano (almeno in Italia) nè gli otaku nè i nerd nè gli appassionati esigenti e pignoli! E rimpiango moltissimo quel periodo!
Certo, se I Cavalieri fossero stati sfornati adesso li avrebbero sicuramente doppiati in modo + fedele. Ma I Cavalieri sono sempre i Cavalieri e Pegasus non sarebbe Pegasus senza il suo "vuolsi così colà dove si puote ciò che si vuole" XD

Invece di stressarti, che ne dici di una bella storia d'amore?
Kotaro fa parte dello Staff AnimeClick.it Kotaro ha vinto 3 Premi Utente Kotaro è stato attivo negli ultimi 10 giorni Invia un Messaggio Privato a Kotaro 
Messaggio di Kotaro (19/10/2009, ore 22:12)
@ Serjo

Se un bambino non fa attenzione a ciò che sente, perchè loro si sono smazzati a fare il linguaggio aulico? E perchè chi ha visto i Cavalieri da bambino se ne ricorda?

Non comprendo poi il diversificare Saint Seiya e Dragon Ball, dato che hanno esattamente lo stesso tipo di target (1986 entrambi, Shonen Jump entrambi) e la stessa importanza storica, ovviamente ognuno per motivi propri.

i'm popeye the sailor maaaaan!!!
demone dell'oscurità ha vinto 2 Premi Utente demone dell'oscurità è stato attivo negli ultimi 10 giorni Invia un Messaggio Privato a demone dell'oscurità 
Messaggio di demone dell'oscurità (19/10/2009, ore 22:48)
credo proprio che inaugurerò una nuova specie di sacerdoti,ovvero i "pezzi di nerd"!!!!

Di amore e giustizia sono la bella guerriera con la sailor fuku, Sailor Moon! E adesso nel nome della luna, io ti punirò!
Angel_Vegetto è stato attivo negli ultimi 10 giorni Invia un Messaggio Privato a Angel_Vegetto 
Messaggio di Angel_Vegetto (19/10/2009, ore 22:58)
@Serjo
ti sei dato la zappa sui piedi perchè ancora non hai capito che è proprio il vostro tanto amato doppiaggio storico che Saint Seiya ha solo fan "vecchietti" diciamo e ad ogni replica viene tolto prima poichè nn fa audience. I bambini non ci capiscono niente e quindi lo mollano, conseguenza? Dragon Ball è un mito e sempre lo sarà per tutti, Saint Seiya un anime classico che con il tempo passerà quasi al dimenticatoio poichè i suoi fan non ringiovaniscono come accade per Dragon Ball anzi invecchiano.

Un bel ricordo non si distrugge!
Catulla è stato attivo negli ultimi 10 giorni Invia un Messaggio Privato a Catulla 
Messaggio di Catulla (19/10/2009, ore 23:07)
@Assenzio
vabbò....................... se lo dici tu!!!!!!!!! Ora mi sento decisamente più serena


kentooo è stato attivo negli ultimi 10 giorni Invia un Messaggio Privato a kentooo 
Messaggio di kentooo (19/10/2009, ore 23:11)
Maddai, ma come si fanno a dire certe fesserie??? I CdZ è un altro cartone intramontabile proprio come dragonball, Heidi o Goldrake, anzi Dragonball ha proprio stufato mentre i CdZ sta andando alla grande anche sul canale a pagamento Hiro (e lo stanno trasmettendo senza censure e senza scolorina sulle scene di sangue).
Per quanto riguarda i bambini di oggi, questi sono molto + svegli dei bambini di 30 anni fa e pure mio nipote di 7 anni è un fan sfegatato dei Cdz (quindi non sono certo 2 o 3 frasi auliche a impedirgli di capirci qualcosa)... e anch'io quando ero un ragazzino ero un fan della serie (non occorre essere un genio per comprendere l'"essenza" della serie).


Messaggio scritto da baljak (anonimo) il 19/10/2009 alle 23:19
Per me le vere trasmissioni dei cavalieri recenti, non macellate, sono quelle integrali su K2 e dato che furono tre repliche non credo che gli ascolti delusero. Ora anche a me piacerebbe assaggiare la pietanza, cucinata anche in altro modo ossia un ridoppiaggio che mostrasse il vero Saint Seiya. Ma chi mai sarebbe interessato (intendo editori)

i'm popeye the sailor maaaaan!!!
demone dell'oscurità ha vinto 2 Premi Utente demone dell'oscurità è stato attivo negli ultimi 10 giorni Invia un Messaggio Privato a demone dell'oscurità 
Messaggio di demone dell'oscurità (19/10/2009, ore 23:51)
è comprensibile,visto che db parla di saiyan,ovvero di gente sempre giovane,è logico che è un cartone che non invecchia,difatti logora,dopo tutte le volte che lo hanno replicato,logora zebedeicamente.

torno a riupetere che a me db è un cartone che piace,ma uscirsene fuori nuovamente con queste assurde differenze dopo che è stato replicato a momenti anche in orari di film porno,lo capite da soli!!!

sono contento di sapere che su hiro non utilizzano più censure e filtri color puffo,era ora,ma tanto,per quello che costa...!

appoggio il discorso quando fu trasmesso alla grande su k2 qualche anno fa,spettacolare il modo in cui fu publicizzato,come fu inserito nel palinsesto e per la bella figura che ha fatto senza alcuna censura.

Invece di stressarti, che ne dici di una bella storia d'amore?
Kotaro fa parte dello Staff AnimeClick.it Kotaro ha vinto 3 Premi Utente Kotaro è stato attivo negli ultimi 10 giorni Invia un Messaggio Privato a Kotaro 
Messaggio di Kotaro (19/10/2009, ore 23:55)
@ Demone

Eh, ma dovranno pure crescere, i Saiyan, per poi poter procreare! Comunque anche i Saint sono sempre uguali a sè stessi (ergo, sempre giovani), addirittura si riproducono con lo stampino durante le varie epoche storiche!

i'm popeye the sailor maaaaan!!!
demone dell'oscurità ha vinto 2 Premi Utente demone dell'oscurità è stato attivo negli ultimi 10 giorni Invia un Messaggio Privato a demone dell'oscurità 
Messaggio di demone dell'oscurità (20/10/2009, ore 00:03)
uaz uaz uaz!(risata del demone nonchè di cattivikiana memoria)

non smetterò mai di ridere,kotaro,dopo questo tuo commento...mi sa tanto che a volte...molto spesso direi...ce le andiamo a cercare.

♪♪♪...sono i cavalieri dello zodiacoooo,hanno nomi importanti,non son soltanto biondi eroi!♪♪♪...

Invece di stressarti, che ne dici di una bella storia d'amore?
Kotaro fa parte dello Staff AnimeClick.it Kotaro ha vinto 3 Premi Utente Kotaro è stato attivo negli ultimi 10 giorni Invia un Messaggio Privato a Kotaro 
Messaggio di Kotaro (20/10/2009, ore 00:05)
Nelle illustrazioni a colori del manga, i Gold Saint sono tutti biondi!

i'm popeye the sailor maaaaan!!!
demone dell'oscurità ha vinto 2 Premi Utente demone dell'oscurità è stato attivo negli ultimi 10 giorni Invia un Messaggio Privato a demone dell'oscurità 
Messaggio di demone dell'oscurità (20/10/2009, ore 00:11)
aquarius ha i capelli rossi nel manga di kurumada,l'ho riportato proprio sulla scheda che ho fatto oggi sul cavaliere d'oro!

Invece di stressarti, che ne dici di una bella storia d'amore?
Kotaro fa parte dello Staff AnimeClick.it Kotaro ha vinto 3 Premi Utente Kotaro è stato attivo negli ultimi 10 giorni Invia un Messaggio Privato a Kotaro 
Messaggio di Kotaro (20/10/2009, ore 00:17)
I personaggi che contano, però, sono biondi... Aldebaran è biondo, Shaka è biondo, Aiolia è biondo, Aphrodite è biondo...

(scherzo)

i'm popeye the sailor maaaaan!!!
demone dell'oscurità ha vinto 2 Premi Utente demone dell'oscurità è stato attivo negli ultimi 10 giorni Invia un Messaggio Privato a demone dell'oscurità 
Messaggio di demone dell'oscurità (20/10/2009, ore 00:23)
beh,kotaro,adesso stiamo a vedere il capello...!

Where Amazing Happens
sylar 46 è stato attivo negli ultimi 10 giorni Invia un Messaggio Privato a sylar 46 
Messaggio di sylar 46 (20/10/2009, ore 03:24)
Dragon Ball è un mito e sempre lo sarà per tutti, Saint Seiya un anime classico che con il tempo passerà quasi al dimenticatoio

E già, da più di 20 anni infatti che in Italia non sentivo parlare dei cavalieri dello zodiaco.........ma per favore, neanche a zelig ho sentito certe battute.........troppo divertenti

Di amore e giustizia sono la bella guerriera con la sailor fuku, Sailor Moon! E adesso nel nome della luna, io ti punirò!
Angel_Vegetto è stato attivo negli ultimi 10 giorni Invia un Messaggio Privato a Angel_Vegetto 
Messaggio di Angel_Vegetto (20/10/2009, ore 09:03)
@sylar46
fra 20 anni potrai dire la stessa cosa?

Invece di stressarti, che ne dici di una bella storia d'amore?
Kotaro fa parte dello Staff AnimeClick.it Kotaro ha vinto 3 Premi Utente Kotaro è stato attivo negli ultimi 10 giorni Invia un Messaggio Privato a Kotaro 
Messaggio di Kotaro (20/10/2009, ore 09:18)
@ Sylar

Ancora a 20 anni dalla prima trasmissione italiana non ci siamo arrivati! Con calma e per piacere!

Comunque, @ Angel Vegetto

Se, a distanza di anni dalla conclusione della sua serie base, a Saint Seiya continuano a dedicare progetti, spin off, film, serie animate, manga un motivo ci sarà pure, no?
Non confidare troppo negli animefans italiani medi (ossia quelli che si basano solo sugli anime del momento), che loro sono molto modaioli e poco costanti, quindi si dimenticheranno di Saint Seiya allo stesso modo di Dragon Ball (ne è la prova che il fan italiano medio di Dragon Ball per la maggior parte ne disconosce sia il manga sia la prima serie animata!).


kentooo è stato attivo negli ultimi 10 giorni Invia un Messaggio Privato a kentooo 
Messaggio di kentooo (20/10/2009, ore 09:20)
Senza ombra di dubbio si potrà dire la stessa cosa, dubito invece che si possa dire lo stesso per Dragonball, Naruto o One Piece visto che hanno già rotto le bolas, rappresentano la moda (o meglio il fenomeno) del momento...una volta passati di moda diventano spazzatura destinata a finire nel dimenticatoio.

Guarda che siamo arrivati abbondantemente a 20 anni dalla prima trasmissione italiana. Se non erro fu trasmesso la prima volta a metà degli anni 80 e oramai siamo quasi nel 2010.

Invece di stressarti, che ne dici di una bella storia d'amore?
Kotaro fa parte dello Staff AnimeClick.it Kotaro ha vinto 3 Premi Utente Kotaro è stato attivo negli ultimi 10 giorni Invia un Messaggio Privato a Kotaro 
Messaggio di Kotaro (20/10/2009, ore 09:49)
@ kentooo

A metà degli anni '80 Saint Seiya non esisteva ancora, dato che cominciò nel 1986! Al massimo in Italia ci arrivò nel 1989-1990, per la prima volta, ma qui chiedo a chi ne sa più di me, tipo Demone!

Non puoi nel modo più assoluto relegare Dragon Ball a "la moda del momento", in primis perchè è una moda, questo sì (prima trasmissione italiana 1989 su Jtv col primo doppiaggio), che dura da vent'anni! Poi, perchè Dragon Ball NON E' "la serie che replicano sempre su Italia 1", NON E' "la serie degli alieni biondi che urlano, picchiano e si gonfiano i muscoli". Dragon Ball è molto, molto più di questo, è un'opera che probabilmente è anche più sempreverde di Saint Seiya (perchè più semplice come tematiche e invecchiata molto meglio a livello di disegni, quindi godibilissima anche dai lettori/spettatori più giovani) e che ha, al pari dell'opera di Kurumada e sicuramente anche di più, un'indiscussa importanza storica.


kentooo è stato attivo negli ultimi 10 giorni Invia un Messaggio Privato a kentooo 
Messaggio di kentooo (20/10/2009, ore 10:15)
@Kotaro: si lo so, cmq io mi riferivo al Dragonball "con gli alieni biondi" per intenderci, anche perchè scommetto che quando i ragazzini di oggi sentono parlare di DB subito pensano alla serie Z e non al Goku bambino. Anch'io cmq stravedo per DB (da quando lo trasmisero la prima volta su juniortv con il vecchio doppiaggio), ma Mediaset facendolo diventare una specie di "fenomeno" degli ultimi anni è riuscita quasi a farmelo odiare. Cmq vabbè la mia critica era rivolta soprattutto alle altre 2 serie che ho citato, ossia Naruto e One Piece, cmq de gustibus!

i'm popeye the sailor maaaaan!!!
demone dell'oscurità ha vinto 2 Premi Utente demone dell'oscurità è stato attivo negli ultimi 10 giorni Invia un Messaggio Privato a demone dell'oscurità 
Messaggio di demone dell'oscurità (20/10/2009, ore 12:20)
prima visione tv su odeon nel marzo 1990

anzi,per essere precisissimi,perchè a queste cose ci tengo,il giorno esatto della prima visione del primo episodio dei cavalieri dello zodiaco è datato 26 MARZO 1990,CHE DIO CI CONSERVI QUESTA DATA!

Anche un maiale può arrampicarsi su un albero quando viene adulato!
Kiseiju NON è stato attivo negli ultimi 30 giorni Invia un Messaggio Privato a Kiseiju 
Messaggio di Kiseiju (20/10/2009, ore 12:27)
Per far diventare più popolare i cavalieri dello zodiaco tra i giovani d’oggi, suggerirei di rifare i dialoghi usando un linguaggio più vicino a loro. Una cosa tipo:
Phoenix/ Ikki: Virgo nn ai K@pito Ke mi SoNo ftto aposta levare i cincue sensi Wahahaha !!!!!!!
Virgo/ Shaka: Cioè sei tropo paxxo nn ai Kapto coxa ai riskiato xer avere il settmo senso!!!!!!!!!!!!!
Phoenix/ Ikki: Nn puoi Kapire io lovvo troppo atena e i miei @mici!
:P

Per me... la corazzata Potemkin... è una CAGATA PAZZESCA!
Zenobia è stato attivo negli ultimi 10 giorni Invia un Messaggio Privato a Zenobia 
Messaggio di Zenobia (20/10/2009, ore 12:53)
Dragon ball non è una moda è una maledizione

Invece di stressarti, che ne dici di una bella storia d'amore?
Kotaro fa parte dello Staff AnimeClick.it Kotaro ha vinto 3 Premi Utente Kotaro è stato attivo negli ultimi 10 giorni Invia un Messaggio Privato a Kotaro 
Messaggio di Kotaro (20/10/2009, ore 13:09)
@ Kiseiju

Ommioddio! Sono combattuto tra il ridere a crepapelle e il volerlo seriamente vedere doppiato così!

i'm popeye the sailor maaaaan!!!
demone dell'oscurità ha vinto 2 Premi Utente demone dell'oscurità è stato attivo negli ultimi 10 giorni Invia un Messaggio Privato a demone dell'oscurità 
Messaggio di demone dell'oscurità (20/10/2009, ore 14:06)
kiseiju,ti dirò la verità,non sapevo che i cavalieri usassero il cellulare per parlare con linguaggio aulico!!!!

comunque tornando a bomba,non si può fare a meno di parlare dei cavalieri dello zodiaco se non poniamo la classica distinzione tra saint seiya e i cavalieri dello zodiaco,da una parte inseriamo tutto ciò che appartiene all'opera originale e dall'altro lato ciò che apaprtiene al doppiaggio storico,visto che il nome in italiano deve ricordare necessariamente il doppiaggio storico,visto che c'è il richiamo diretto a quello,nonosante l'idea del nome sia della giochi preziosi per i motivi di merchandising che tutti conosciamo.

comunque sia,poste le dovute distinzioni che ormai conoscono pure i pesci se cominciano a parlare,qualora vengano poste delle divergenze(il discorso che sta alla base E' SEMPRE LO STESSO,ma è meglio ribadirlo a chi ha i tappi di cerume e qualche prosciutto sparso qua e là)bisogna sempre rispettare reciprocamente ogni tipo di parere senza mai ledere le preferenze altrui,altrimenti è un chiaro invito al contrario,ovvero all'offesa e al non rispetto recirpoco,mi pare scopntato come discorso,ma non si può fare a meno di dire che è così,e purtroppo,nei post precedenti,è già successo più di una volta,che poi si maschera questo comportamento ciò non toglie l'evidenza deli intenti in ciò che si scrive in merito,ma così facendo,anzichè generare delle discussioni ben foindate su ciò richiesto dal topic se non arricchirlo di particolari,si scende nelle solite annose questioni faziose,il che è deleterio ai fini di una buona discussione in merito all'intervista a cerioni.

per chi vuole continuare ad osannare le repliche di dragon ball,per chi vuole continuare a dire che il doppiaggio italiano sui cdz non andava fatto così quando ormai esiste da vent'anni,per chi vuole continuare a generare le annose discussioni dicendo tu fai ridere con i tuoi nostalgici discorsi mentre io sono all'avanguardia,è proprio a coloro che è riservato questo post,perciò tenetevelo bene a mente,rispettiamo le vostre opinioni,ma ci teniamo molto a valorizzare anche le nostre,visto che nonostante le imperfezioni note A TUTTI,il prodotto COMUNQUE CI PIACE COME LO ABBIAMO SEMPRE VISTO E AMATO.

Le storie fantastiche sono molto più che reali:non perchè ci rivelano che draghi e demoni esistono, ma perchè ci dicono che possono essere sconfitti
ALUCARD80 ha vinto 7 Premi Utente ALUCARD80 è stato attivo negli ultimi 10 giorni Invia un Messaggio Privato a ALUCARD80 
Messaggio di ALUCARD80 (20/10/2009, ore 15:01)
@ zenobia

ahahahaahahah XD ma si, come tutte le cose in piccole dosi va bene, addirittura maledzione però XD XD....

@ Assenzio

per "potesse subire una modifica" che cosa intendi precisamente? devo essermi perso qualcosa per strada


Assenzio è stato attivo negli ultimi 10 giorni Invia un Messaggio Privato a Assenzio 
Messaggio di Assenzio (20/10/2009, ore 15:01)
@ demone : questo un discorso un po paternalista sembrava avere qualche riferimento ai miei interventi antecedenti, e ti ribadisco che puoi demolirli, denigrarli e mostrare la tua contrarietà come tuo diritto.
Tuttavia si continua a non afferrare il punto mio,e forse anche di Vegetto, che allora si faccia una premessa. I CDZ sono un buon'anime in prospettiva storica, ma mia opinione, in prospettiva assoluta rivaleggiando in negativo con tante opere bimbominkia; non c'e' alcuna profondità psicologica, divisione netta tra bene e male a livello del piu' becero prodotto della Chicco ( con l'unica eccezione di Phoenix) , una trama che ricade in modelli biblici alla Lazzaro piu' tenace del Viagra, svolgimento narrativo mediocre supportato ancor piu' mediocremente dal disegno. Umile opinione, un prodotto da 6 che per una serie di circostanze arriva a 7; detto questo, come mi si fa ad inquadrare nella categoria del purista fanboy, e' follia pura.
Io sostengo, in un contesto che va ben oltre il singolo anime-manga per adolescenti, che reinterpretare un' opera e' sbagliato poiche' si possono travisare ideee e contesti. Il fatto che i CDZ non risentano di tale "lavoro" e' negativo, poiche' sottolineano un uso nullo del registro linguistico quale elemento caratteristico dei personaggi. La domanda e' meglio o peggio e' fuorviante, perche' soggettivo; e di fatti tale soggettività e' un'ulteriore riprova che non dipingo su un quadro surrealista perche' sono un sostenitore del classicismo, soprattutto se non l'ho dipinto io.
Provo lo stesso rispetto verso l'animazione che per letteratura, scultura, muscia etc etc, e quindi applico gli stessi canoni etici

per le offese, ho tranquillamente spiegato il malinetso d'origine, nesuna offesa


i'm popeye the sailor maaaaan!!!
demone dell'oscurità ha vinto 2 Premi Utente demone dell'oscurità è stato attivo negli ultimi 10 giorni Invia un Messaggio Privato a demone dell'oscurità 
Messaggio di demone dell'oscurità (20/10/2009, ore 15:37)
allora assenzio,facciamo così,io rispetto le tue idee e non te le vengo a contrastare,vediamo se tu,riesci a fare altrettanto,perchè finora tutto ciò che hai detto tu e vegetto lo avete preso da lontano l'annoso argomento ma in altre parole il significato di quelle parole è praticamente lo stesso sentito da altri utenti che la pensano come te anche mesi e anni or sono,quando l'ho fatta io la paternale ti sei sentito chiamato in causa,ora vediamo il concetto contrario,che è quello più difficile da mettere in campo a chiare lettere,cioè il rispetto reciproco delle divergenze.

se pensate di fregare con questi discorsi aggiraostacoli coloro che da sempre amano questo cartone per come lo hanno in gran parte inteso,ripeto,pur con delle imperfezioni assai note,avete sbagliato indirizzo.

ripeto,ora rispetto le tue divergenze,così vediamo che discorso esce fuori adesso,giusto per capire,sono curioso.

Where Amazing Happens
sylar 46 è stato attivo negli ultimi 10 giorni Invia un Messaggio Privato a sylar 46 
Messaggio di sylar 46 (20/10/2009, ore 17:38)
@Angel Vegetto ti ha già in pratica risposto Kotaro, e mi immagino solo quando verrà realizzata la serie anime sul next........perciò non ho altro da aggiungere su questa questione, che come al solito genera le solite vecchie e annose grane

@Kotaro se non sono 20 anni poco ci manca


Assenzio è stato attivo negli ultimi 10 giorni Invia un Messaggio Privato a Assenzio 
Messaggio di Assenzio (20/10/2009, ore 19:15)
@ demone: esce fuori che le rubriche sono nate per discutere, non per " fregare con discorsi aggiraostacoli", non c'e' nessun ostacolo da aggirare; non vedo come i tuoi apprezzamenti verso un anime e verso un doppiaggio possano urtarmi, io sto trovando la discussione interessante, e obbiettare attraverso tesi diverse non ha nulla di scabroso. Finche' non ci si insulta e si argomenta, che ben vengano le vostre opinioni, basta non etichettare "l'antagonista" attraverso il cliche' del non rispettare, io sto leggendo tutto

@Alucard: ti riassumo brevemente. Se ho capito, tu indicavi il fine di un opera come la creazione di un mondo romantico, attraverso il quale l'autore raggiunge il pubblico "immergendolo" in una sua dimensione spirituale, scegliendo come veicolo la sua arte. Il manga e l'anime in sostanza, utilizza due canali : il disegno e il linguaggio.
Riflettevo sulla possibilità di un alterazione determinata da un cambiamento piuttosto netto nel registro, spingendomi in alcuni esempi eclatanti in letteratura ove il lessico rappresenta una fortissima qualità della caratterizzazione ( Azzeccagarbugli ). Rivendicavo, in sostanza, un fattore che va oltre l'estetica e il merchaindising del bello e del brutto, cioe' il "rispetto" della volontà originaria dell'autore; cosa che, secondo me, necessita in ogni contesto di una traduzione letterale

i'm popeye the sailor maaaaan!!!
demone dell'oscurità ha vinto 2 Premi Utente demone dell'oscurità è stato attivo negli ultimi 10 giorni Invia un Messaggio Privato a demone dell'oscurità 
Messaggio di demone dell'oscurità (20/10/2009, ore 19:40)
il 26 marzo del 2010 saranno 20 anni esatti!

assenzio,a quanto pare ti senti etichettato,tirato in causa,io credo di essermi espresso abbastanza bene prima,mi auguro comunque che porti avanti le tue tesi senza creare,per così dire,"disordini",se accadrà,ti posso già dire che sarà meglio non incolpare alcuno di chi ti ha risposto qui dentro,credo che quanto detto in precedenza sia un messaggio abbastanza semplice da recepire.

e con questo ho chiuso il mio intervento in questo topic,me ne torno al tempio!

SerJ-o.Deviantart.com visitatemi ;)
SerJo è stato attivo negli ultimi 10 giorni Invia un Messaggio Privato a SerJo 
Messaggio di SerJo (20/10/2009, ore 21:09)
@Kotaro

Ovviamente dipende anche dall'età che si aveva la prima volta che l'abbiamo visto. Ma io Saint Seiya ricordo bene di averlo adorato ancora prima di averne capito la trama e notato il doppiaggio. Mi piacevano i personaggi, e già da quello che un cartone animato può piacere ad un bambino. Il doppiaggio storico per me è stata la classica ciliegina sulla torta. Ho potuto pienamente apprezzarlo solo negli ultimi 5 anni ( conta che ora ne ho 19 ) e mi ha permesso di adorare questa serie cento volte di più.

@Angel-Vegetto

Ah si? Allora vedi un po' di spiegarmi come mai i "vecchietti" che compongo ora la schiera di fan se lo sono visto tutto quando erano bambini mentre le nuove generazioni no!
Eppoi se DragonBall ha successo è proprio per colpa del suo demerito, non ci vuole una scienza per seguirlo.
Ah un consiglio, dato che disdegni il doppiaggio storico allora ti consiglio di guardarti i film con il doppiaggio della Eden, lì i nomi di persone e colpi sono fedeli al manga.


Messaggio scritto da baljak (anonimo) il 20/10/2009 alle 22:34
"lì i nomi di persone e colpi sono fedeli al manga"

Japan Magazine (sempre Eden) fu il primo a rivelare i nomi originali dei personaggi. Ho recuperato (me deviato) il numero 1 di JP su una bancarella nel 2002 ed è l' unica parte degna di nota. A quanto ne so però con l' edizione pirata del film si incasinarono anche con i nomi dei colpi...Il linguaggio però era da Saint Seiya o imitava Cerioni ?

i'm popeye the sailor maaaaan!!!
demone dell'oscurità ha vinto 2 Premi Utente demone dell'oscurità è stato attivo negli ultimi 10 giorni Invia un Messaggio Privato a demone dell'oscurità 
Messaggio di demone dell'oscurità (20/10/2009, ore 23:26)
il doppiaggio della eden è solo sul terzo film,la leggenda dei cavalieri scarlatti,da loro chiamato,se non ricordo male,"saint seiya-il film",in quell'edizione stupisce che balzarotti fu chiamato a doppiare sirio anche lì.

Le storie fantastiche sono molto più che reali:non perchè ci rivelano che draghi e demoni esistono, ma perchè ci dicono che possono essere sconfitti
ALUCARD80 ha vinto 7 Premi Utente ALUCARD80 è stato attivo negli ultimi 10 giorni Invia un Messaggio Privato a ALUCARD80 
Messaggio di ALUCARD80 (20/10/2009, ore 23:33)
@ Assenzio

si si esatto, hai perfettamente afferrato il mio concetto, linguaggio e immagini sono i vettori dell'artista che conducono il suo pensiero lungo il tragitto dalla sua mente alla tavola da disegno, e una volta messi su carta, sono le due chiavi di lettura universali
e in effetti quello che dici è a volte vero (nel senso che accade). Spesso se il linguaggio con cui parla l'autore non viene in qualche modo "tradotto" - ed è quello che fanno spesso e volentieri i critici - i più potrebbero non afferrare il concetto espresso dal creatore dell'opera. Essere artisti creatori ha due facce della medaglia sopratutto quando ci si avventura in opere dal linguaggio personale e intimo: da una parte si rischia di essere fraintesi (sai quante pesone mi hanno detto: ma ti piace davvero Picasso? Ma se i suoi quadri sono solo righe a caso!), dall'altro lato però se si usa una chiave dilettura semplice e accessibile a tutti, si riscontrano più successi in larga scala.
Ma, tornando a priori, a meno che l'opera non sia su commissione, solitamente l'artista desidera creare punto e basta. Quello che ne segue è un prodotto che i pareri soggettivi della gente qualificheranno come bello o brutto o mediocre o ecc ecc. Ecco perchè io "esigo", tanto per usare un termine forte e provocatorio, che si rispetti la volontà dell'autore anche se non si capisce il lavoro prodotto, o non si condivide, o non ci piace affatto. Più di una volta m'è sucesso di riguardare un anime sotto una diversa luce, addirittura con uno stato d'animo differente, e le cose sono cambiate drasticamente. Il mio pensiero rivolto a quel prodotto è cambiato.
LA necessità di traduzione, come dici tu, talvolta serve e io sono d'accordo. E' un mezzo utile per divulgare più semplicemente il messaggio dell'autore a tutti, più chiaramente.


Assenzio è stato attivo negli ultimi 10 giorni Invia un Messaggio Privato a Assenzio 
Messaggio di Assenzio (21/10/2009, ore 00:21)
@ demone: sono diventato addirittura un sobillatore ?
facciamo cosi', non incolpo nessuno e non creo disordini, promesso

@ Alucard: traduzione e in maniera quanto piu' aderente alla versione di partenza aggiungo. Come abbiamo dibattuto anche nell'altro thread, puo' darsi che la percezione di determinati lavori sia condizionata da una presenza, piu' o meno decisiva, di una serie di strumenti cognitivi o nozionistici "minimi" da parte del pubblico.
Per esempio noto, cosa non strettamente vera in tutti i casi, che nelle traduzioni dei romanzi datati si preferiva lasciare i giochi di parole o le assonanze straniere nella lingua madre con la nota a capo, mentre adesso li si traduce magari cambiando la frase in toto . Pur capendo l'enorme divario linguistico con alfabeti veramente eterogenei e differenti dal nostro, nel caso dei manga trovo che la scelta migliore sia il non toccare le espressioni tipiche e delocalizzare, tramite asterischi, le traduzioni, anche come possibilità di arricchimento culturale.
Per i Nomi opinione simile, sono contrario a qualsiasi modifica anche se l'originale e' impronunciabile, ricordo vecchie newsletter su animeclick con un dirigente mediaset ( spero di ricordare bene ) che spiegava le sue ragioni con moventi curiosissimi.
Chissa' se coloravano Guernica per renderlo piu' bello !




kentooo è stato attivo negli ultimi 10 giorni Invia un Messaggio Privato a kentooo 
Messaggio di kentooo (21/10/2009, ore 12:35)
Novità interessante per tutti i puristi o nerd dei cartoni animati che dir si voglia: nel 2032 replicheranno i cavalieri dello zodiaco ma con doppiaggio fedele all'originale e per essere proprio fedeli chiameranno addirittura i doppiatori giapponesi originali .... La serie non si chiamerà + 'cavalieri dello zodiaco' ma 'Santo Seya" (che sostituirà il San Silvestro del 31 dicembre) . Quindi nei dialoghi non ci saranno + i riferimenti a Foscolo o Dante ma solo riferimenti a favole e proverbi cinesi e giapponesi, così da rendere tutto quanto + facilmente comprensibile per un bambino.
(P.S. azz ma allora noi bambini degli anni 80 eravamo dei piccoli geni visto che ci siamo sorbiti questa stupenda serie migliaia di volte e senza problema alcuno.)

i'm popeye the sailor maaaaan!!!
demone dell'oscurità ha vinto 2 Premi Utente demone dell'oscurità è stato attivo negli ultimi 10 giorni Invia un Messaggio Privato a demone dell'oscurità 
Messaggio di demone dell'oscurità (21/10/2009, ore 12:39)
kentooo,te la senti di inserire un avatar?

Le storie fantastiche sono molto più che reali:non perchè ci rivelano che draghi e demoni esistono, ma perchè ci dicono che possono essere sconfitti
ALUCARD80 ha vinto 7 Premi Utente ALUCARD80 è stato attivo negli ultimi 10 giorni Invia un Messaggio Privato a ALUCARD80 
Messaggio di ALUCARD80 (21/10/2009, ore 13:06)
@ Assenzio

ahahah XD si magari con un pò d'arancio e violetto Guernica risultava più carino.
Allora, riguardo a quello che hai detto ti dimostro subito quanto e come hai ragione, e soprattutto l'importanza delle tue parole che condivido appieno:

Immagino tu conosca lo spassosissimo film di Mel Brooks “Frankenstein Jr”, (nome originale Young Frankenstein, e già qui c’è una leggera discrepanza). Ecco, lo stavo guardando l’altra sera su un canale di SKY, per l’ennesima volta, ma giusto per curiosità mio padre ha cambiato in lingua originale il doppiaggio e ha messo i sottotitoli in italiano per capire cosa dicevano, così, tanto per sentire le voci originali e per ascoltare le battute in originale. Eravamo curiosi di sapere come se la ridono “all’inglese”.
Non so se tu conosci il film, ma c’è una battuta sempliciotta, terra terra ma nel contempo molto simpatica, più o meno all’inizio del film, sul lupo che ulula in lontananza.
Il dottore e Igor sono sul carretto che porta al castello, piove, e un fulmine squarcia il cielo e si ode un lupo ululare. Il dottore dice: “lupo ululà”, e Igor pensa voglia indicare la direzione da dove viene l’ululato, così, risponde stupidamente: “e il castello ululì”, indicando di fronte a lui.
Se vuoi vedere la scena la trovi qui

http://www.youtube.com/watch?v=7Hz3IEQ1dVM

In originale, invece, il dottore diceva: “Werewolf?” che significa “un lupo mannaro?”, e Igor gli rispondeva “Therewolf!”, giocando sui termini inglesi si “where” (dove) e “there” (lì). Fra l’altro, Werewolf in inglese significa Lupo Mannaro, cosa che non solo non è stata tradotta, ma lessicalmente non era affatto traducibile. Per quanto simpatica, la battuta nella nostra lingua diventa una forzatura dialettale costrittiva, ma trattandosi di un film era difficile da gestire. Se fosse stato un libro bastava, come hai detto tu, mettere una postilla e il gioco era fatto.
E pensare che tutti gli italiani (compreso me) hanno riso per anni su battute (ce ne saranno migliaia) del genere, non conoscendo quelle originali da cui provenivano. Curioso

a chi piace Frankenstein Jr si riguardi la scena giusto per farsi 2 risate XD


Assenzio è stato attivo negli ultimi 10 giorni Invia un Messaggio Privato a Assenzio 
Messaggio di Assenzio (21/10/2009, ore 15:57)
@kentoo : comprensione, estetica, riferimenti culturali, il problema non e' nel singolo aspetto quanto nel movente che spinge a sorvolare su tali attributi. Se prendi ad esempio un cartone per adolescenti, fossilizzandoti sul singolo fatto (come se chissà quale particolare importanza pedagogica avesse i CDZ , per me ma anche per i ragazzini ) stai associando una propaggine marginale al tutto. Come se la discussione fosse centrata sulla necesità impellente di questi nerd cattivoni, che denigrano un doppiaggio "cosi' fatto e sacramentato", perche' vogliono essere puristi e non si rassegnano.
Io personalmente mi prendo l'onere di aver integrato un dibattito piu' ampio, ovvero che peso debba avere l'intermediario linguistico nel trasporre un'opera di qualsiasi spessore intellettuale, se sia giusto arrogarsi il diritto di modificare quel mondo "romantico" di cui parlava alucard, e quali motivazioni possono adottarsi in tale ambito ( magari ci sono e valide, perche no? ).
Del doppiaggio dei CDZ, insomma, ma quante persone possono interessarsi seriamente? io no di certo, l'ho preso come spunto non come oggetto

@Alucard: Stai parlando di un capolavoro, per non parlare della scena con Gene Hackman; hai fatto un esempio molto pertinente, anche se in quel caso c'e' un'impossibilità strutturale enorme, come hai osservato. Da questo punto di vista sono abbastanza tollerante, credo che anche in opere scritte, per determinati target giovani e poco esigenti, sia possibile modificare in parte i giochi di parole ( notissima la scelta sui Nomi di Harry Potter e company ). Quello che reputo fondamentale e' l'approccio a questo tipo di compito, cioe' partire con il presupposto di " non pensare troppo" ; potrebbe sembrare un controsenso, invece credo che per determinati lavori sia positivo costruire una barriera, un distacco consapevole basata su una conoscenza profonda dell'autore. Mica poco, da notare che prima erano esegeti ad occuparsi delle traduzioni, ora difficile; una casa editrice che mi soddisfa molto e' la Bur Rizzoli, fa delle edizioni stupende


Libra78  NON è stato attivo negli ultimi 30 giorni Invia un Messaggio Privato a Libra78  
Messaggio di Libra78 (22/10/2009, ore 17:25)
uhmm, sarà che sono cresciuto con il doppiaggio "storico" ma, nonostante generalmente apprezzi e anzi sia un fautore della fedeltà all'originale (e, oltre al doppiaggio, si danno casi ben più gravi di adattamenti liberi nelle edizioni italiane), non posso che lodare tanto Carabelli che Cerioni...ricordo i viaggi in treno per andare a scuola recitando intere puntate dei Cavalieri a memoria con i miei amici! Che bello, che dialoghi "singolari" per un anime! Certo, come appunto, si poteva evitare di eliminare i nomi originali dei personaggi invece di identificarli nel cavaliere che rappresentavano...in effetti quello è stato un errore non da poco.


caronte NON è stato attivo negli ultimi 30 giorni Invia un Messaggio Privato a caronte 
Messaggio di caronte (30/10/2009, ore 16:43)
Ricordo con affetto le piacevolissime e interessanti discussioni col Dott. Cerioni sul vecchio forum di Ivo De Palma.


elsing NON è stato attivo negli ultimi 30 giorni Invia un Messaggio Privato a elsing 
Messaggio di elsing (16/12/2009, ore 16:45)
molto belle le immaggini che hanno fatto

Le ultime 10 notizie correlate a questa:
 Saint Seiya, novità nel mondo de I cavalieri dello zodiaco  (Antonio.)
 Saint Seiya Myth Cloth: Tenma di Pegasus - Recensione  (Andrea 'Sion' Tempesta)
 I cavalieri dello zodiaco: Next Dimension a Panini?  (Antonio.)
 Saint Seiya: The Lost Canvas, trailer per gli OAV 7 e 8  (Redazione)
 Saint Seiya Myth Cloth: Saga dei Gemelli - Recensione  (Andrea 'Sion' Tempesta)
 Saint Seiya Myth Cloth: Cavalieri di bronzo - Recensione  (Andrea 'Sion' Tempesta)
 Saint Seiya Next Dimension, tavole dal capitolo 17  (Redazione)
 Saint Seiya Next Dimension: nuovo capitolo tutto a colori  (Antonio.)
 De Palma, direttore del doppiaggio di Hades, parla di Elisio  (Antonio.)

Schede di AnimeClick.it consigliate:
- Scheda Anime di I Cavalieri dello Zodiaco
- Scheda Anime di I Cavalieri dello Zodiaco - Hades Chapter - Inferno
- Scheda Anime di I Cavalieri dello Zodiaco - Hades Chapter - Elisio
- Scheda Anime di I Cavalieri dello Zodiaco - Hades Chapter - Sanctuary
- Scheda Anime di I Cavalieri dello Zodiaco - L'Ardente scontro degli Dei
- Scheda Anime di I Cavalieri dello Zodiaco - L'ultima battaglia
- Scheda Anime di I Cavalieri dello Zodiaco - La Dea della Discordia
- Scheda Anime di I Cavalieri dello Zodiaco - La Leggenda dei Guerrieri Scarlatti
- Scheda Anime di I Cavalieri dello Zodiaco - Le Porte del Paradiso
- Scheda Anime di I Cavalieri dello Zodiaco: The Lost Canvas - Il Mito di Ade
- Scheda Manga di I Cavalieri dello Zodiaco - Episode G di Masami Kurumada
- Scheda Manga di I Cavalieri dello zodiaco - The Lost Canvas - Il mito di Ade di Masami Kurumada
- Scheda Manga di Saint Seiya di Masami Kurumada
- Scheda Manga di Saint Seiya: Next Dimension di Masami Kurumada


Motore di ricerca interno al sito.
Cerca nel sito:
 
Non riusciamo a capire chi sei!
Inserisci i tuoi dati di accesso:



Non sei registrato?

Registrati!








Ricordati di me


Le schede Anime e Manga di AnimeClick.it.
Visita le seguenti schede Anime e Manga:

Forum Lista Anime Flash News


Sito Partners
















Utenti On-line: 259
Record: 735 Utenti (7/7/2008)