Netflix ha annunciato il mese scorso che il film in due parti di Sailor Moon Eternal arriverà su Netflix, al di fuori dal Giappone, dal prossimo 3 giugno. Nella notte è stato diffuso il trailer in cui è possibile ascoltare il doppiaggio italiano.
Il primo film è stato proiettato l'8 gennaio mentre il secondo l'11 febbraio. La creatrice dell'opera originale Naoko Takeuchi è accreditata come supervisore. Chiaki Kon, dopo Sailor Moon Crystal, è ritornato per dirigere i due nuovi film, così come, Kazuko Tadano il character designer della serie storica che ha ripreso il suo ruolo. Kazuyuki Fudeyasu (Le Bizzarre Avventure di Jojo, PriPara) si è occupato della sceneggiatura. Toei è incaricato della distribuzione, mentre lo Studio Deen, insieme alla Toei Animation co-produrranno i film.
Fonte Consultata:
Anime News Network
Il primo film è stato proiettato l'8 gennaio mentre il secondo l'11 febbraio. La creatrice dell'opera originale Naoko Takeuchi è accreditata come supervisore. Chiaki Kon, dopo Sailor Moon Crystal, è ritornato per dirigere i due nuovi film, così come, Kazuko Tadano il character designer della serie storica che ha ripreso il suo ruolo. Kazuyuki Fudeyasu (Le Bizzarre Avventure di Jojo, PriPara) si è occupato della sceneggiatura. Toei è incaricato della distribuzione, mentre lo Studio Deen, insieme alla Toei Animation co-produrranno i film.
Fonte Consultata:
Anime News Network
Doppiaggio fantastico e quindi penso proprio che lo vedrò due volte (minimo xD)
Considerata la qualità di questi film (data anche dalla distribuzione nei cinema) e che comunque i vari archi del manga sono molto frettolosi probabilmente un adattamento di questo tipo per tutta l'opera sarebbe stato preferibile.
Speriamo in bene per Stars, l'acquisto dei diritti da parte di Netflix è sicuramente un fattore positivo.
Sembra che si possa confermare
Le Satellite sono bellissime.
Non capisco perché mettere il chan sul nome di Mamo quando in italiano basta appunto lasciare il diminutivo del nome come forma di vezzeggiativo (Roberto - - > Roby)
E perché non tradurre dead moon circus in italiano... Ma forse li è così anche in giapponese? Però boh mi stona
Ma tutto sommato valido
Se mi ricordo bene in giapponese lo chiamano Mamo-chan.
Se in giapponese una frase è in inglese dovrebbe rimanere così anche in italiano però le trasformazioni sono rese in italiano, probabilmente per via dell'uso nel doppiaggio storico.
Ma infatti non capisco, perchè hanno iniziato come serie tv e poi hanno preferito continuare con i film? Questo remake fedele all'originale non ha avuto il successo che si sperava?
Non è che se in giapponese è in inglese deve restare così anche in italiano per forza.
L'adattamento è una questione complessa e se una cosa suona meglio in italiano è giusto tradurla, poi sono scelte.
Ma anche nel manga è dead moon circus se non mi sbaglio, mai sentito tradotto
Lo so, ma è che mi stona troppo sentirlo dire.
Di solito io sono per mantenere le parole inglesi in inglese se così sono nell'originale giapponese, ma questa particolare combo di parole mi pare riempa troppo la bocca, tutto qua.
Devi eseguire l'accesso per lasciare un commento.