Shrek su Disney+ pare una presa in giro![]()
L'anime di Darwin's Incident è in arrivo su Prime Video, trovate anche il trailer già doppiato in italiano nella piattaforma. Doppiaggio romano, tra le varie voci che si sentono ho riconosciuto Simone Mori e Dario Oppido.
L'anime di Darwin's Incident è in arrivo su Prime Video, trovate anche il trailer già doppiato in italiano nella piattaforma. Doppiaggio romano, tra le varie voci che si sentono ho riconosciuto Simone Mori e Dario Oppido.
Si, hai ragione, credo di aver confuso Simone Mori con Fabrizio Pucci.L'anime di Darwin's Incident è in arrivo su Prime Video, trovate anche il trailer già doppiato in italiano nella piattaforma. Doppiaggio romano, tra le varie voci che si sentono ho riconosciuto Simone Mori e Dario Oppido.
Non dovrebbe esserci Simone Mori.
Ci sono Fabrizio Pucci, Dario Oppido, Gabriele Sabatini, Chiara Fabiano, Stefano Broccoletti, Federico Bebi, Francesco De Francesco e Chiara Colizzi.
La Disney ha acquistato i diritti su Shrek?! Oh,signore! Allora la Dreamworks sta messa proprio male se sta cedendo alcuni dei suoi pilastri più importanti! Che delusione...! Dove andremo a finire di questo passo?
La Disney ha acquistato i diritti su Shrek?! Oh,signore! Allora la Dreamworks sta messa proprio male se sta cedendo alcuni dei suoi pilastri più importanti! Che delusione...! Dove andremo a finire di questo passo?
Qui le clip:Stanno girando da ieri alcune clip nei social del doppiaggio italiano della parte 5 di Jojo recuperate da Netflix dove si sentono quelli che dovrebbero essere Matteo Garofalo e Lorenzo Del Romano su Giorno e Koichi, nessuna idea su una possibile data di uscita e se arriveranno anche le altre parti, ma a questo punto credo che non ci siano dubbi che prima dell'uscita di parte 7 verrà pubblicata almeno la parte 5 doppiata. Inoltre da queste clip si sente che alcuni secondari parlano brevemente in dialetto, mentre Giorno, dato che non è di origine napoletana, parla in un italiano perfetto.
100 metri doppiato in 6 lingue, tra cui thailandese e indonesiano, e ovviamente manca l’italiano.
Manca anche il tedesco, che sicuramente è una lingua più parlata dell'italiano, e lo spagnolo castigliano se è per questo, evidentemente Netflix non puntava molto in questo film in Europa e ovviamente i doppiaggi thailandesi e indonesiani hanno un costo sicuramente minore, brutta notizia comunque.100 metri doppiato in 6 lingue, tra cui thailandese e indonesiano, e ovviamente manca l’italiano.
Manca anche il tedesco, che sicuramente è una lingua più parlata dell'italiano, e lo spagnolo castigliano se è per questo, evidentemente Netflix non puntava molto in questo film in Europa e ovviamente i doppiaggi thailandesi e indonesiani hanno un costo sicuramente minore, brutta notizia comunque.100 metri doppiato in 6 lingue, tra cui thailandese e indonesiano, e ovviamente manca l’italiano.
P.S. Non so se qualcuno lo avesse già detto, ma l'anime Shiboyugi verrà trasmesso anche su Netflix dal 7 gennaio oltre che su Crunchyroll.
100 metri doppiato in 6 lingue, tra cui thailandese e indonesiano, e ovviamente manca l’italiano.
Purtroppo c'era da aspettarselo, visto che anche il trailer non era doppiato in italiano. Strana, invece, la mancanza del doppiaggio in tedesco, forse in Germania già c'è qualche editore che ha comprato i diritti per doppiarlo in esclusiva (essendo la prima nazione in assoluto, risultante da dati Netflix di qualche anno fa, a preferire i prodotti doppiati) o forse li devono ancora doppiare e basta.100 metri doppiato in 6 lingue, tra cui thailandese e indonesiano, e ovviamente manca l’italiano.
Non si può fare un paragone. Il quantitativo di anime stagionali doppiato da Netflix è superiore, rispetto ad Amazon Prime (la prossima stagione su Prime è previsto, per ora, solo l'arrivo di The Darwin Incident, oltre alla prima stagione di Kuroko's Basket al 10/01, NETFLIX già si sa che farà uscire doppiati Il Prisma dell'amore e Cosmic Princess Kaguya, inoltre sono pure uscite delle clip doppiate de Le bizzarre avventure di JoJo Golden Wind, quindi si presume abbiano doppiato anche le due stagioni precedenti).Netflix dovrebbe adottare la stessa politica di Amazon Prime che sta portando in simuldub tutti i nuovi anime che si aggiungono al catalogo.
E dire che sono stati proprio loro ad annunciare che gli anime doppiati sono nettamente più visti rispetto a quelli in lingua originale.
Non si può fare un paragone. Il quantitativo di anime stagionali doppiato da Netflix è superiore, rispetto ad Amazon Prime (la prossima stagione su Prime è previsto, per ora, solo l'arrivo di The Darwin Incident, oltre alla prima stagione di Kuroko's Basket al 10/01, NETFLIX già si sa che farà uscire doppiati Il Prisma dell'amore e Cosmic Princess Kaguya, inoltre sono pure uscite delle clip doppiate de Le bizzarre avventure di JoJo Golden Wind, quindi si presume abbiano doppiato anche le due stagioni precedenti).Netflix dovrebbe adottare la stessa politica di Amazon Prime che sta portando in simuldub tutti i nuovi anime che si aggiungono al catalogo.
E dire che sono stati proprio loro ad annunciare che gli anime doppiati sono nettamente più visti rispetto a quelli in lingua originale.
Ma il calcolo mica si fa in base a quello che non piace a te o come Netflix ha trattato una serie che ti piace di più, in termini di puntate doppiate (ma anche film) per ogni stagione, Netflix è superiore a Prime Video ma semplicemente perché prende anche più serie/film in esclusiva. Lasciando perdere DanDaDan, che hai dimenticato nel calcolo, Netflix sta ridoppiando, in coproduzione con TOEI, One Piece (e stanno molto più avanti delle 60 puntate annunciate, con il doppiaggio).Beh questa teoria non regge... se pensi solo alla stagione appena terminata Amazon Prime ha portato in simuldub Sanda, a star brighter than the sun e ninja vs Gokudo... per non parlare dei corti di Fujimoto.
Netflix, dal lato suo, Ranma 1/2 e ha continuato quella ciofeca di Tougen anki. Per non parlare di come ha gestito the fragrant flower blooms with dignity.
Metterei mano al portafoglio (loro che più di tutti possono) ed essere coerenti con le loro dichiarazioni.
Su Infinity+ Mediaset ha caricato qualche settimana fa l'ultimo film di Dragon Ball
https://mediasetinfinity.mediaset.it/movie/dragonballsupersuperhero/dragon-ball-super-super-hero_F312097001000101
Ma il calcolo mica si fa in base a quello che non piace a te o come Netflix ha trattato una serie che ti piace di più, in termini di puntate doppiate (ma anche film) per ogni stagione, Netflix è superiore a Prime Video ma semplicemente perché prende anche più serie/film in esclusiva. Lasciando perdere DanDaDan, che hai dimenticato nel calcolo, Netflix sta ridoppiando, in coproduzione con TOEI, One Piece (e stanno molto più avanti delle 60 puntate annunciate, con il doppiaggio).Beh questa teoria non regge... se pensi solo alla stagione appena terminata Amazon Prime ha portato in simuldub Sanda, a star brighter than the sun e ninja vs Gokudo... per non parlare dei corti di Fujimoto.
Netflix, dal lato suo, Ranma 1/2 e ha continuato quella ciofeca di Tougen anki. Per non parlare di come ha gestito the fragrant flower blooms with dignity.
Metterei mano al portafoglio (loro che più di tutti possono) ed essere coerenti con le loro dichiarazioni.
Si certo, ma non puoi scrivere "Metterei mano al portafoglio" quando si tratta di Netflix perché, il colosso americano, ahinoi, ne ha buttati di soldi in doppiaggi Italiani (gli anni addietro, su prodotti che non si sono cagati nemmeno chi li ha animati) prima di diventare più "selezionatrice" come di questi tempi.Ma il calcolo mica si fa in base a quello che non piace a te o come Netflix ha trattato una serie che ti piace di più, in termini di puntate doppiate (ma anche film) per ogni stagione, Netflix è superiore a Prime Video ma semplicemente perché prende anche più serie/film in esclusiva. Lasciando perdere DanDaDan, che hai dimenticato nel calcolo, Netflix sta ridoppiando, in coproduzione con TOEI, One Piece (e stanno molto più avanti delle 60 puntate annunciate, con il doppiaggio).Beh questa teoria non regge... se pensi solo alla stagione appena terminata Amazon Prime ha portato in simuldub Sanda, a star brighter than the sun e ninja vs Gokudo... per non parlare dei corti di Fujimoto.
Netflix, dal lato suo, Ranma 1/2 e ha continuato quella ciofeca di Tougen anki. Per non parlare di come ha gestito the fragrant flower blooms with dignity.
Metterei mano al portafoglio (loro che più di tutti possono) ed essere coerenti con le loro dichiarazioni.
Mi ero limitato ad elencare solo le uscite di questa stagione autunnale, e Dandadan non ne fa parte. Poi il mio non è un conteggio di quello che mi piace o meno ma semplicemente le uscite stagionali. Poi se Netflix ha in cantiere il progetto del ridoppiaggio di One piace è un altro discorso che non considero negli stagionali. Poi, ripeto, la mia riflessione si riferiva alle nuove uscite che entrano nel catalogo e non al doppiaggio post uscite.
Si certo, ma non puoi scrivere "Metterei mano al portafoglio" quando si tratta di Netflix perché, il colosso americano, ahinoi, ne ha buttati di soldi in doppiaggi Italiani (gli anni addietro, su prodotti che non si sono cagati nemmeno chi li ha animati) prima di diventare più "selezionatrice" come di questi tempi.Ma il calcolo mica si fa in base a quello che non piace a te o come Netflix ha trattato una serie che ti piace di più, in termini di puntate doppiate (ma anche film) per ogni stagione, Netflix è superiore a Prime Video ma semplicemente perché prende anche più serie/film in esclusiva. Lasciando perdere DanDaDan, che hai dimenticato nel calcolo, Netflix sta ridoppiando, in coproduzione con TOEI, One Piece (e stanno molto più avanti delle 60 puntate annunciate, con il doppiaggio).Beh questa teoria non regge... se pensi solo alla stagione appena terminata Amazon Prime ha portato in simuldub Sanda, a star brighter than the sun e ninja vs Gokudo... per non parlare dei corti di Fujimoto.
Netflix, dal lato suo, Ranma 1/2 e ha continuato quella ciofeca di Tougen anki. Per non parlare di come ha gestito the fragrant flower blooms with dignity.
Metterei mano al portafoglio (loro che più di tutti possono) ed essere coerenti con le loro dichiarazioni.
Mi ero limitato ad elencare solo le uscite di questa stagione autunnale, e Dandadan non ne fa parte. Poi il mio non è un conteggio di quello che mi piace o meno ma semplicemente le uscite stagionali. Poi se Netflix ha in cantiere il progetto del ridoppiaggio di One piace è un altro discorso che non considero negli stagionali. Poi, ripeto, la mia riflessione si riferiva alle nuove uscite che entrano nel catalogo e non al doppiaggio post uscite.
Orb non è un originale Netflix e Hikaru è stato doppiato a stagione finita in tutto il mondo per volere dei produttori Giapponesi. La realtà è che Netflix ha "sprecato" soli per doppiare in Italiano titoli discutibili e con poco seguito ed ora, invece, fa, male, le pulci alle serie (o chi decide per Netflix).Allora solo perché chi ha selezionato male i prodotti da doppiare in passato dobbiamo accontentarci di quello che ci propone ora il colosso americano? Non penso che chi seleziona ora sia meglio a sto punto. Vedi anime come Orb o L'estate in cui Hikaru è morto per citarne due a caso dove il doppiaggio non è mai arrivato nel primo caso e nel secondo a stagione terminata. Amazon ha doppiato the dinner table detective per citare un "anime minore".
Quindi lo dico ad alta voce: Netflix può permettersi di portare in simuldub quelle 2/3 serie che aggiunge ogni stagione.
Orb non è un originale Netflix e Hikaru è stato doppiato a stagione finita in tutto il mondo per volere dei produttori Giapponesi. La realtà è che Netflix ha "sprecato" soli per doppiare in Italiano titoli discutibili e con poco seguito ed ora, invece, fa, male, le pulci alle serie (o chi decide per Netflix).Allora solo perché chi ha selezionato male i prodotti da doppiare in passato dobbiamo accontentarci di quello che ci propone ora il colosso americano? Non penso che chi seleziona ora sia meglio a sto punto. Vedi anime come Orb o L'estate in cui Hikaru è morto per citarne due a caso dove il doppiaggio non è mai arrivato nel primo caso e nel secondo a stagione terminata. Amazon ha doppiato the dinner table detective per citare un "anime minore".
Quindi lo dico ad alta voce: Netflix può permettersi di portare in simuldub quelle 2/3 serie che aggiunge ogni stagione.
Gli anime che doppia prime video sono Amazon Esclusive e, ripeto, arrivano in quantità minore rispetto a Netflix, al massimo se c'è uno stagionale interessante lo fa prendere a Yamato Video che prima lo manda sul suo canale e, mesi dopo, lo "rilascia" sul Prime Base (Danmachi, Call of the Night, HAIKYU, L'eminenza Grigia ecc...)Cosa c'entra che non è un originale Netflix? Gli anime doppiati da Amazon Prime non sono i loro originali, eppure hanno adottato questa politica di doppiare qualsiasi anime aggiungeranno (sperando che non cambino le loro strategie). Mi piacerebbe che anche Netflix ( tra cui l'abbonamento è più esoso) adottasse questa politica, tutto qui.
Alla fine concordi con me che chi seleziona i prodotti da doppiare probabilmente fa male il suo lavoro.
Gli anime che doppia prime video sono Amazon Esclusive e, ripeto, arrivano in quantità minore rispetto a Netflix, al massimo se c'è uno stagionale interessante lo fa prendere a Yamato Video che prima lo manda sul suo canale e, mesi dopo, lo "rilascia" sul Prime Base (Danmachi, Call of the Night, HAIKYU, L'eminenza Grigia ecc...)Cosa c'entra che non è un originale Netflix? Gli anime doppiati da Amazon Prime non sono i loro originali, eppure hanno adottato questa politica di doppiare qualsiasi anime aggiungeranno (sperando che non cambino le loro strategie). Mi piacerebbe che anche Netflix ( tra cui l'abbonamento è più esoso) adottasse questa politica, tutto qui.
Alla fine concordi con me che chi seleziona i prodotti da doppiare probabilmente fa male il suo lavoro.
Netflix, quando può doppia, anche i titoli non originali, tipo Dan da Dan, TOUGEN ANKI, Evangelion, Jojo (serie 1-2 e forse 3-4-5 la 6^ e Originale Netflix e portata in simuldub) e, come già detto, One Piece (in partnership con TOEI); spesso potrebbe dipendere anche da chi vende i diritti, a monte, che magari non concede il diritti per doppiare. A volte, sicuramente, è anche chi sceglie cosa doppiare per Netflix ad essere responsabile di un mancato doppiaggio ma non penso sia solo una questione di soldi (anche perché i primi anni, ripeto, Netflix ne ha doppiati di anime che nessuno si è cagato).
Gli anime che Prime prende in esclusiva "mondiale", o quasi, se li doppia Amazon (Gundam Gqqqqx, Sanda, Il Campagnolo maestro di spada, Magilumier ecc..) e sono considerati esclusive; prima queste esclusive le proponeva solo SUBITA. Che io ricordi anime Amazon Originals non ne dovrebbero esistere.Beh c'è una grossa differenza tra esclusiva e originale come ben sai. Tu avevi citato qualche post fa che Orb non era un originale Netflix quindi per questo motivo non ha avuto il doppiaggio in italiano. E io ti ho solo detto che quelli che Amazon doppia non sono i loro originali, poi se doppia solo quelli in esclusiva o meno non lo possiamo sapere.
Non mi risulta, basta andare a ritroso su questo genere di news e fare il calcolo dei doppiaggi portati dalle due piattaforme in Italia (alla conta negli anni addietro, essendo stata ferma a portare anime doppiati, Prime non raggiunge Netflix nemmeno lontanamente. Fortunatamente la storia recente sta cambiando le vecchie "regole", ma se poi devono proporre i doppiaggi con AI siamo da capo a 12).Poi sul numero di anime nelle ultime stagioni se la stanno giocando.
Sanda è un'esclusiva Amazon, quindi la porta direttamente Prime in tutto il mondo (o quasi). Sul territorio Italiano, quando c'è un prodotto interessante (in termini di visual non quello che piace a te)e spesso anche un multi-licenziabile non si è mai visto Amazon che lo proponga ma lo fa prendere a Yamato Video (esempi di multi-licenziabile ma anche interessante in alcuni casi: Dan Da Dan, TOUGEN ANKI, Witch Watch) o a Dynit (esempi di interessante ma "vecchio": Bleach-Gintama- Fairy Tail) ed in entrambi i casi, o prima o dopo, si decide insieme all'editore Italiano se doppiarli o meno.Sul concetto che Amazon scelga un prodotto interessante da lasciare a Yamato è da vedere, su Sanda si può dire di tutto tranne che non sia interessante, eppure lo troviamo sul Prime base.
Passaggi nel caso di Prime e Yamato Video :Poi sul fatto che dopo qualche mese questi stagionali ritenuti interessanti passino da AG a Prime base al momento non mi risulta (spero sia così in futuro), semmai ho notato il contrario: le serie che hai citato (Danmachi, Call of the night...) hanno fatto il passaggio inverso, che dal Prime base ora sono esclusiva AG.
Gli anime che Prime prende in esclusiva "mondiale", o quasi, se li doppia Amazon (Gundam Gqqqqx, Sanda, Il Campagnolo maestro di spada, Magilumier ecc..) e sono considerati esclusive; prima queste esclusive le proponeva solo SUBITA. Che io ricordi anime Amazon Originals non ne dovrebbero esistere.
Netflix non fa distinzione chiama sia le sue esclusive mondiali sia gli anime che produce tutti Originals (a seconda del territorio di rilascio e per la maggior parte tutti doppiati in Italiano, chi da subito chi più in là) poi, tutti quegli anime che spesso vanno anche su Crunchyroll e Anime Generation, oltre che su Netflix, non hanno il logo con la "N" rossa e, pur non avendo l'obbligo, li doppia di tasca sua (JoJo è una serie per la quale Netflix ha l'esclusiva mondiale solo per la 6^ serie, che ha doppiato, poi ha acquisito per buona parte del globo i diritti delle altre stagioni e, in molti casi, le ha fatte doppiare. In Italia, anche il direttore del doppiaggio ha confermato che se fossero andate bene le prime due serie doppiate poi Netflix avrebbe sganciato i soldi per doppiare le altre).
Non mi risulta, basta andare a ritroso su questo genere di news e fare il calcolo dei doppiaggi portati dalle due piattaforme in Italia (alla conta negli anni addietro, essendo stata ferma a portare anime doppiati, Prime non raggiunge Netflix nemmeno lontanamente. Fortunatamente la storia recente sta cambiando le vecchie "regole", ma se poi devono proporre i doppiaggi con AI siamo da capo a 12).
Sanda è un'esclusiva Amazon, quindi la porta direttamente Prime in tutto il mondo (o quasi). Sul territorio Italiano, quando c'è un prodotto interessante (in termini di visual non quello che piace a te)e spesso anche un multi-licenziabile non si è mai visto Amazon che lo proponga ma lo fa prendere a Yamato Video (esempi di multi-licenziabile ma anche interessante in alcuni casi: Dan Da Dan, TOUGEN ANKI, Witch Watch) o a Dynit (esempi di interessante ma "vecchio": Bleach-Gintama- Fairy Tail) ed in entrambi i casi, o prima o dopo, si decide insieme all'editore Italiano se doppiarli o meno.
Passaggi nel caso di Prime e Yamato Video :
- Esclusiva su AG in un primo momento, il tempo di rilasciarle ad un episodio a settimana.
- Rilascio della stagione completa su Prime Video
- Ritorno su Anime Generation in esclusiva
- (in alcuni casi, come HAIKYU) ritorno su Prime Video.
Passaggi nel caso di Prime e Dynit:
- Rilascio della stagione di un anime su Prime
- Scaduto il periodo di esclusiva su Prime, a meno che non si rinnovi, il titolo torna a Dynit che o lo rivende ad altri (guarda Bleach su Netflix) o ne mette in vendita le stagioni (anche su Prime, visto che lo permette).
Prego, figurati. In realtà, anche prima di diventare selettivi con gli anime che prendevano/prendono come Originals, non esisteva/esiste una scienza esatta per quanto riguarda i titoli che Netflix doppia in Italiano, noi sappiamo di JoJo perché Mosè Singh ha detto quella cosa, ma tutto il resto non possiamo saperlo, al massimo andiamo per ipotesi guardando quello che è stato pubblicato doppiato o meno (secondo me esistono delle “figure” messe lì che decidono per conto di Netflix cosa doppiare e cosa no, al netto della popolarità della serie/del film). Amazon doppia tutto quello che arriva, da un anno a questa parte, e mai le serie già pubblicate in esclusiva gli anni precedenti. Se si mettesse a doppiare un BANANA FISH, ad esempio, e tutti quei titoli che ha “tenuto in gabbia” allora potremmo fare un confronto con Netflix; il discorso iniziale partiva da questo, non è che adesso Amazon è meglio di Netflix perché doppia 3 anime stagionali su 3 e Netflix è cattiva e “non mette mano al portafogli” perché ti salta i doppiaggi dei titoli che nemmeno sono Originals (ma comunque mette i soldi per doppiare le serie a ritroso seppur non Originals) e/o perché ti porta un titolo che ti piace ad un mese della conclusione in Giappone (non puoi sapere che tipo di contratto c’è dietro la distribuzione internazionale di quel titolo, magari non poteva portarlo in simulcast/simuldub).Lo so già come funzionano le esclusive e gli original grazie della spiegazione.
E' proprio l'ultimo punto il senso del mio discorso iniziale (che tra tutte queste parentesi aperte si sta perdendo nella notte dei tempi), Netflix ha ancora la politica che se un titolo va bene continua ad investire sui doppiaggi (scelta ponderata per carità), altrimenti addio ai doppiatori. Amazon sembra non tener conto di questo ma doppia tutto quello che arriva, a prescindere dall'interesse del pubblico (sperando che duri).
Come già scritto sopra, non puoi paragonare l’ultimo anno di Amazon Prime Video con NETFLIX. Ad ogni modo a parità di rilascio di contenuti anime stagionali Exclusive/Originals doppiati nell’ultimo periodo potrebbero essere alla pari, ovviamente per gli anni a ritroso non c’è storia.Io intendevo nelle ultime 3/4 stagioni al massimo non negli anni a ritroso. E non per forza anime doppiati, ma in generale. Poi quando e se arriveranno doppiaggi con IA se ne riparlerà (sperando mai, anche perché riceverà una valanga di me***).
No non ti sto dicendo questo, non l’ho scritto infatti. SANDA è stato acquisito da Amazon come una licenza che avrebbe distribuito a livello internazionale per quello il doppiaggio è stato commissionato da Amazon (e meno male, visto il cast), delle visual non ne ho parlato perché nessuno le conosce realmente (al massimo possiamo vedere le classifiche entrando in Prime, ma quelle cambiano di giorno in giorno), sappiamo solo (dalle live su AC) che se un anime, su Anime Generation, ha séguito in SUBITA c’è un’alta probabilità che venga doppiato (DANDADAN, TOUGEN ANKI, WITCH WATCH sono gli esempi più recenti) e che le serie, non Amazon Exclusive o Netflix Originals, da portare doppiate le decidono sia l’editore Italiano che Prime/Netflix stesso(lo sappiamo sempre dalle live o dai diretti interessati se si va agli stand a chiedere in fiera). Non è che i soldi che DYNIT ha preso per doppiare BLEACH o Yamato per doppiare tutte quelle serie siano caduti dal cielo, sono sempre PRIME e Netflix che hanno sganciato la pecunia.Ho usato il termine "interessante" perché lo avevi usato tu qualche post fa, non perché risultasse interessante per me. Quindi mi stai dicendo che in termini di visual Sanda non ha avuto molto risalto quindi (per fortuna) è capitato sul Prime base invece che su AG?
Sul Prime base già abbiamo visto/vediamo le esclusive AG. Non c’è bisogno di lavorare nel settore per vedere l’evidenza né tantomeno cercare link o fonti. Si arriva per ipotesi avvalorate da situazioni analoghe precedenti, l’esempio più recente è la prima stagione di Kuroko’s Basket: La serie prima viene rilasciata, un episodio a settimana su AG, poi a conclusione del doppiaggio e, indicativamente, un mese prima dall’approdo sul Prime base il rilascio su AG diventa di 3 puntate a settimana (è successo con Kuroko com’è già successo con One Piece). Ma non è l’unico iter delle serie Yamato/Dynit quando si parla di Amazon prime Video, basta ragionarci…Con questa logica vedremo tutte le esclusive AG sul prime base (anche se temporaneamente) dico bene?
Mi mandi il link delle tue fonti per queste news? O lavori nel settore?![]()
Ma per me sarebbe fattibile tutto, sono il primo che è andato a scrivere nei video che postano sulla loro pagina YT di doppiare 100 Meters, come fui il primo a scrivere sempre lì di portare in simuldub Hikaru (pur non sapendo che genere di accordi ci fossero con i produttori Giapponesi)perché, secondo me, non ha ricevuto la corretta “visibilità” per la qualità del titolo; e l’ho fatto perché sono un fruitore pagante ma d’altro canto, nonostante i portafogli di entrambi i servizi streaming (tra l’altro Prime lo ha anche “più grosso” di Netflix), non posso biasimare che alcuni titoli non vengano doppiati in Italiano specialmente dopo che, fino a 2 anni fa, mi hai portato la qualunque in DUBITA e, adesso, stai mettendo fondi per doppiare JoJo e One Piece (sono solo due esempi perché i titoli sarebbero molti di più, tra l’altro uno dei due non rientra nemmeno tra i miei titoli preferiti).Comunque ci siamo persi il discorso iniziale, secondo te non è fattibile (a livello economico e di strategie) che Netflix adotti la stessa politica di doppiaggio anime di Amazon?
Metterei mano al portafoglio (loro che più di tutti possono) ed essere coerenti con le loro dichiarazioni.
Metterei mano al portafoglio (loro che più di tutti possono) ed essere coerenti con le loro dichiarazioni.
Gennaio 2026, doppiaggi commissionati:
- Prime Video: 1) The Darwin Incident S01(serie Esclusiva Amazon)
- Netflix: 1) Shiboyugi S01 (serie NON Originale Netflix)
2) Il Prisma dell'Amore S01 (serie Originale Netflix)
3) Cosmic Princess Kaguya (film Originale Netflix)
Tutti prodotti in prima visione.
Ma in realtà lo ha sempre fatto. Dan Da Dan mica è originale Netflix eppure esiste il doppiaggio Netflix del titolo e lo faceva da quando è sbarcata in Italia: i film di Little Witch Academia, nel 2015, non erano "marchiati" con la N ma i crediti del doppiaggio erano ben chiari e a commissionarli fu proprio Netflix.Metterei mano al portafoglio (loro che più di tutti possono) ed essere coerenti con le loro dichiarazioni.
Gennaio 2026, doppiaggi commissionati:
- Prime Video: 1) The Darwin Incident S01(serie Esclusiva Amazon)
- Netflix: 1) Shiboyugi S01 (serie NON Originale Netflix)
2) Il Prisma dell'Amore S01 (serie Originale Netflix)
3) Cosmic Princess Kaguya (film Originale Netflix)
Tutti prodotti in prima visione.
Il mio sogno si sta avverando? Quindi se Netflix inizia a rilasciare in simuldub anche serie non sue original è un buon segno.
Ma in realtà lo ha sempre fatto. Dan Da Dan mica è originale Netflix eppure esiste il doppiaggio Netflix del titolo e lo faceva da quando è sbarcata in Italia: i film di Little Witch Academia, nel 2015, non erano "marchiati" con la N ma i crediti del doppiaggio erano ben chiari e a commissionarli fu proprio Netflix.Metterei mano al portafoglio (loro che più di tutti possono) ed essere coerenti con le loro dichiarazioni.
Gennaio 2026, doppiaggi commissionati:
- Prime Video: 1) The Darwin Incident S01(serie Esclusiva Amazon)
- Netflix: 1) Shiboyugi S01 (serie NON Originale Netflix)
2) Il Prisma dell'Amore S01 (serie Originale Netflix)
3) Cosmic Princess Kaguya (film Originale Netflix)
Tutti prodotti in prima visione.
Il mio sogno si sta avverando? Quindi se Netflix inizia a rilasciare in simuldub anche serie non sue original è un buon segno.
Si, ma come era chiaro quell' "interessanti" che ti ha turbato tanto era riferito a quegli anime che Prime Video non prende in esclusiva e che sono "nelle mani" di più piattaforme. Di norma io non considererei TOUGEN ANKI o Witch Watch "interessanti" ma Prime Video evidentemente si se poi, con Yamato, decide di spenderci dei soldi per un ri-doppiaggio (Dan Da Dan è ovviamente interessante per me, ma è comunque assurdo doppiarlo una 3^ volta) soprattutto se poi gli accordi per "spartirsi" il doppiaggio, come nel caso di Shiboyugi, si possono fare.Senza dubbio. Ma si parlava che ultimamente doppiava solo le serie da te rinominate "interessanti" (come appunto Dandadan). Ora non so se Shiboyugi abbia delle buone visual o è un nuovo test per vedere che risultati porta doppiare anche un titolo stagionale meno atteso.
Link alla pagina Netflix: https://www.netflix.com/it/title/82031882Trailer per la serie anime di The Ramparts of Ice, che arriverà dal 2 aprile settimanalmente su Netflix.
Sulla piattaforma è già disponibile il trailer doppiato in italiano.
Trailer per la serie anime di The Ramparts of Ice, che arriverà dal 2 aprile settimanalmente su Netflix.
Sulla piattaforma è già disponibile il trailer doppiato in italiano.
Avranno un dado tipo D&D, perché alcune scelte sono davvero irragionevoli (non parlo dell'aver scelto di doppiare il titolo specifico, che non conosco, ma in generale e mi riferisco ad altre situazioni).Trailer per la serie anime di The Ramparts of Ice, che arriverà dal 2 aprile settimanalmente su Netflix.
Sulla piattaforma è già disponibile il trailer doppiato in italiano.
Le scelgono bendati le cose da doppiare sennò non si spiegano certe decisioni.
Beh, sempre meglio di quel periodo quando molti anime originali Netflix nemmeno li doppiava. Anche se tra loro e Amazon, osservando le mosse recenti, certe volte non capisco proprio le loro scelte di acquisizione e promozione, parlando anche a livello economico e di popolarità.Avranno un dado tipo D&D, perché alcune scelte sono davvero irragionevoli (non parlo dell'aver scelto di doppiare il titolo specifico, che non conosco, ma in generale e mi riferisco ad altre situazioni).Trailer per la serie anime di The Ramparts of Ice, che arriverà dal 2 aprile settimanalmente su Netflix.
Sulla piattaforma è già disponibile il trailer doppiato in italiano.
Le scelgono bendati le cose da doppiare sennò non si spiegano certe decisioni.
Rilasciato, su NETFLIX, il doppiaggio Italiano di
Metterei mano al portafoglio (loro che più di tutti possono) ed essere coerenti con le loro dichiarazioni.
Rilasciato, su NETFLIX, il doppiaggio Italiano di
Metterei mano al portafoglio (loro che più di tutti possono) ed essere coerenti con le loro dichiarazioni.
Le Bizzarre Avventure di JoJo:
- Stardust Crusaders
- Diamond Is Unbreakable
- Vento Aureo
Devi eseguire l'accesso per lasciare un commento.
Mi segno i seguiti di RoR e Tomb Rader.