Come col manga, così con l’anime, in principio fu Dr. Slump e Arale,
Mentre anche per i nomi si è cercato il più possibile di non allontanarsi troppo dall’originale come suono, o come significato, e [...] la differenza si vede
L'anime èUN grande classico... ma preferisco leggermente il manga
Mentre anche per i nomi si è cercato il più possibile di non allontanarsi troppo dall’originale come suono, o come significato, e [...] la differenza si vede
Io—e sono sincera—non riesco a leggere 'sta roba e prenderla sul serio. Forse perché non ci "sono cresciuta" con un sacco di anime doppiati in italiano e non c'ho le orecchie abituate ma penso—e di nuovo sono genuinamente sincera—che si addolcisca un sacco di roba che è oggettivamente stata trattata malissimo, in maniera non professionale e senza rispetto alcuno per il prodotto che si aveva tra le mani; il mantra della roba per bimbe e bimbi.
Ora, io capisco che Il lavoro di Paolo Torrisi—leggersi le cose prima e spiegare a chi doppia molto prima cosa si sta effettivamente lavorando su—sia ancora oggi fantascienza, che il normale per il doppiaggio italiano sia il doppiatore medio non ha una minchia di idea cosa sta doppiando 10 minuti prima di entrare in sala, e quindi Torrisi dio supremo assoluto del doppiaggio; quando invece 'sta roba parla più di quanto era e sia ancora indecente il mondo del doppiaggio tutto.
Io vi sfido a chiedere a persone a caso, in giro per l'italia, quanti effettivamente sappiano che il nome Gokuu c'ha la vocale u lunga o parli come un terrone o che "Il supremo" è letteralmente Dio.
Qua servirebbe un grosso filtro anti-nostalgia prima di pubblicare per scostarsi dal "qua una volta era tutta campagna."
Devi eseguire l'accesso per lasciare un commento.