@Ansonii sì, hai ragione, ho fatto confusione. E' che avevo in mente il perchè i fansubber lo abbiano tradotto con perforatore, e l'unica spiegazione è che abbiano preso Toppa per un verbo, quindi un participio sostantivizzato, invece che per un sostantivo.
Bello. Ma sono fuori budget. Mi tocca aspettare il box, anche perchè ho la quasi-certezza che sarà fatto. Pessimo tempismo nella pubblicazione con un sacco di nuove possibilità che si sono aperte ultimamente...rai4, la preziosi come editore, un sacco di annunci di altre serie...aspettare un po' sarebbe stato molto meglio mi sa...
@Asriel Non commettere l'errore di prendere sempre per oro colato le traduzioni (con annesso adattamento) dei fansubber. In molti casi le loro traduzioni non sono affatto fedeli all'originale giapponese, che per altro in molti casi non viene minimamente considerato. Tanti gruppi, infatti, non fanno altro che appoggiarsi sul lavoro dei 'colleghi' americani. Mettendo un attimo da parte il titolo, a voler essere filologici, anche la frase "con chi credete di avere a che fare" è un libero (liberissimo) adattamento che poco ha a che vedere con l'originale giapponese, che equivale invece esattamente a un "chi credete che io sia" o, al massimo, "per chi mi avete preso" (ma già questa seconda ipotesi è più lontana dall'originale). In questo senso il fansub è un'arma a doppio taglio. Tornando al titolo, premesso che anche a me 'Sfondamento dei cieli' piace molto poco, si tratta però di una traduzione corretta. E allora mi chiedo... stiamo (mi ci metto in mezzo anch'io) sempre a rompere le balle quando le traduzioni non sono fedeli, quando gli adattamenti sono liberi o italianizzanti... e per una volta che la traduzione è corretta e fedelissima stiamo tutti qui a criticare?! E per quale ragione poi? Perchè un gruppo di fansubber (toppando alla grande dal punto di vista linguistico!) ci ha abituato a un titolo differente? Ma allora c'hanno ragione quelli che dicono che siamo capaci solo a rompere gli zebedei!
Bellissima notizia, adoro Guren Lagan - Lo dico sempre, la Dynit in fatto di anime per scelte di titoli, qualità, cura e prezzo dei suoi DVD è la migliore IMHO . Spero in un buon doppiaggio .
@Reborn-San Concordo in pieno... Comunque strano che, ad esempio, non ho mai sentito nessuno lamentarsi per l'adattamento di "Tenku no Escaflowne", doveva essere Escaflowne dei Cieli invece di I Cieli di Escaflowne... sinceramente sono per la traduzione più fedele possibile all'IDEA originale, quindi questa mi sembra corretta... Però peccato, suonava bene "con chi credete di avere a che fare?"...
@ Reborn-san: Oh, fa piacere vedere che c'è ancora in giro gente intelligente e con un minimo di apertura mentale! (senza considerare il fatto che preferisco molto di più "chi credete che io sia?", al di là o meno della correttezza)
In ogni caso conosco Asriel e ti posso assicurare che il suo riferimento non riguardava fansubbers ma una discussione che io, lui e altre persone abbiamo avuto in altra sede. Dato che studio giapponese da quattro anni e conosco un paio di traduttori professionisti in campo anime/manga con cui nel caso consultarsi, posso ragionevolmente affermare che la resa traduttiva del titolo scelta da Dynit è corretta.
Sono molto contento della notizia, TTGL è una delle mie serie preferite. Spero che l'adattamento sia fatto bene e che magari faccia un giro su MTV cosi posso sentire il doppiaggio prima di comprare il DVD. Concordo con Reborn-san sulla traduzione del titolo, spesso qua ci si lamenta dell'adattamento sbagliato, per una volta che è fedele ci si lamenta ancora. Io avrei tenuto TTGL che non suona e avrei messo la traduzione italiana in sottotitolo, ma va comunque bene. Per il dialogo invece preferisco la scelta del miglior adattamento, si deve adattare la frase alla lingua italiana, anche perchè lo stesso dialogo giapponese è scelto per suonare il meglio possibile, se in italiano la traduzione letterale è pessima, piuttosto che pronunciare una frase senza senso è meglio cercar il miglior adattamento italiano, che ovviamente è a descrizione del subber o traduttore italiano quindi opinabile.
Non ho mai sentito parlare di quest'anime, e da quello che ho letto sembra inrìteressante se passa su mtv lo guardo sicuramente (il video registratore è utilissimo )
@RyOGo Mah sai, probabilmente all'epoca non c'era l'attenzione che c'è oggi per certi dettagli... vuoi per via della diffusione del fansub, vuoi per il fatto che un numero sempre maggiore di appassionati si sta avvicinando allo studio (più o meno amatoriale) della lingua giapponese.
@Lizard In effetti anche a me piacerebbe di più "chi credete che io sia". Ma insomma... lì la vera differenza la farà l'interpretazione dei singoli doppiatori. Mi preoccupa più il 'come' verrà detto del 'cosa' verrà detto !
@Anancuras Mi chiedo anch'io se TTGL approderà nella prossima Anime Night. A dire il vero per il momento con il solo FMA Brotherhood (che sa di già visto, soprattutto su MTV che è la rete che più ha spremuto la serie originale trasmettendola e ritrasmettendola) la vedo un pò leggerina... Ciò detto, Dynit non avrebbe potuto mantenere TTGL come titolo perchè, come credo sia già stato fatto presente, quel Tengen Toppa comparirà più avanti nella serie come linea di dialogo trattandosi del nome di una delle trasformazioni di Gurren Lagann. Ma insomma... non mi ci fascerei la testa più del necessario, anche perchè potrebbe trattarsi semplicemente di un titolo provvisorio.
Effettivamente i fansubber, per quanto impegno ci mettano, non riescono sempre a tradurre al meglio, ricordo ancora come Ergo Proxy avesse il concetto di "cittadino modello" difficile da comprendere appieno, che nei DVD italiani diventò "concittadino", e tutto torna...
@Reborn san, guarda che hai confuso nick, io non centro nulla con quello che hai detto tu, visto che sto dicendo le tue stesse identiche cose dall'inizio...
MAJIINGAAZETTO (anonimo)
- 15 anni fa
00
Non ho parole !! non credevo dynit avrebbe licenziato gurren lagann cosi presto... wow se sono contento cmq peccato, mi aspettavo un diego sabre per kamina, soprattutto data la sua interpretazione in fushigi no umi no nadia nel ruolo di sanson, personaggio che in un qual modo ricorda l'uomo conosciuto con la frase "ORE WO DARE DA TO OMOTTE YAGARU!?" XD Brava dynit, prima CG e poi quest' epopea che Tengen Toppa Gurren Lagann non è altro! Spero solo nella buona gestione degli episodi per dvd...ad esempio se rispettassero i 9 dvd originali jap non sarebbe male... nei quali (apparte l'1 e il 9°) ci son 3 episodi + extra...pretendo il massimo rispetto per questa serie cara dynit; adopera guanti di velluto dorato mi raccomando !!
@kirasensei ti assicuro che devi assolutamente vederlo, e anche tutto d'un fiato! in effetti c'è una moltitudine di persone che non conosce TTGL e questo è un vero e proprio dramma ma non vi preoccupate, grazie a Dyint ora potrete gustarvelo in italiano..spero solo il doppiaggio sia all'altezza
Bellissima notizia, non trovo pereò molto intelligente aver acquistato questa seria in quasiemporanea con Code Geass. Perderanno clienti (io per prima).
@SUNA E perchè mai dovrebbero perdere clienti? Mica bisogna per forza comprare tutto e subito... o siete abituati al peggio per colpa della Panini? (se è così altro motivo valido per odiarli a morte)
ma no, anzi, era ora che qualcuno le acquistasse entrambe, e accidenti, la Dyinit ha davvero fatto centro! Secondo mio modestissimo parere sono due serie forse fra le migliori degli ultimi dieci anni di follie animate made in jap, e non potevano non farle arrivare da noi. più che altro mi aspetto per la Dynit entrate di un certo rilievo nei prossimi tempi
Amico di Maria
- 15 anni fa
00
Siete davvero tremendi. Usano un traduzione letterale per il titolo e riuscite a lamentarvi ancora più che con una traduzione "Mediasettiana". Ma come stiamo messi? Il titolo ha lo stesso senso di quello Giapponese e non credo che in jap chi parla di quest'anime lo nomini col titolo intero Tengen Toppa Gurren Lagann. E in Italia faremo uguale. Non parleremo mai di uno Sfondamento dei cieli Gurren Lagann, ma sarà per tutti Gurren Lagann.
"...l’attesa serie..." Attesa? Da chi? Io sinceramente avrei altre richieste. Prima Code Geass, adesso Gurren Lagann... come sempre in Italia si vendono solo cose strapopolari e richieste. Sigh. E poi... "Sfondamento Dei Cieli"? Ma lol.
ASAHSuhasUSHUHSuhsUAHSUASHu Cito due pezzi del tuo commento: "Attesa? Da chi?" e "..si vendono solo cose strapopolari e richieste" beh direi che ti sei risposto da solo asuhaushaushaushaushau
E cmq se CG e TTGL sono richieste ci sarà un motivo no? :V
MAJIINGAAZETTO (anonimo)
- 15 anni fa
00
beh...in passato quest' anime ha fatto curiosità a tutti, prevalentemente (come è successo anche a me e molti:)) per il nome del titolo...sono sicuro che suonava strano anche per un jappo! quindi con questo titolo un italiano un po' suonato xd...non potrà che mietere altre vittime, spinte anch'essi da questo "sfondatore dei cieli Gurren- Lagann"...
KoH (anonimo)
- 15 anni fa
00
Gurren Lagann è semplicemente fantastico!!! Dopo Code Geass un altro grande Anime finalmente in Italiano. Grazie Dynit!
Di questo anime io ignoravo totalmente l'esistenza, per fortuna esiste AnimeClick che prima o poi interviene a informarmi come si deve e a colmare le mie immense lacune Il mecha in sé non mi ispira, le voci invece sì, ma in ogni caso passo. Invece Code Geass mi ispira di più, peccato che mi sa che non vedrò neanche quello, causa mancanza di segnale RAI dal digitale terrestre
Anche io voto per il modellino di Yoko a grandezza naturale
Comunque davvero bel cosplay assomiglia davvero alla Yoko originale.
MAJIINGAAZETTO (anonimo)
- 15 anni fa
00
beh visto che siamo in tema ... a chi possono interessare: http://page9.auctions.yahoo.co.jp/jp/auction/k118836097 http://page4.auctions.yahoo.co.jp/jp/auction/d95456318 personalmente il mio porcellino salvadanai, avrebbe una crisi esistenziale se convertisse quegli yen in euro !! lo facciano solo i piu coraggiosi XD
Road (anonimo)
- 15 anni fa
00
Ma insomma... in tutto ciò si sa qualcosa di un eventuale passaggio televisivo?
@MAJINGAZEETO Piuttosto che le real doll, mi tengo la Yoko di prima <a href="http://pics.curecos.com/aira_32/pics/2/28/28c63f8ad4858867d200-700.jpg">Link</a>
<a href="http://pics.curecos.com/aira_32/pics/2/28/28c63f8ad4858867d200-700.jpg?Signature=M3A0DA0dIciW7kOPnGxMCPaPES8&AccessKey=PWr4PN8gbNBuzm0a&Expires=1244359555">Link immagine</a> Spero di aver capito come fare...
[<b>Moderatore</b>: Pretendo il nome di questa cosplayer tramite messaggio privato o mail! - Narzal]
Dal sito in cui ho preso queste foto, c'è scritto che il suo nick è Aira, ma non so' nulla di più... A questo punto non c'è 2 senza 3 (altre non ce ne sono, a meno che non volete una provocante Rei Ayanami nella news del manga di Evangelion )
Brutta, davvero... (quando penserò sul serio una cosa del genere mi auto-sopprimerò).
Anyway, da gainaxiano sono contento dell'arrivo di Gurren Lagann XD
MAJIINGAAZETTO (anonimo)
- 15 anni fa
00
@RyOGo sisi su questo ti quoto... cmq era solo per venire in contro alla tua richiesta sul modellino a scala 1/1 XD Che L'anti-spiral la benedicano, santa Aira !!
Geppetto (anonimo)
- 15 anni fa
00
Ohh, finalmente anche TTGL sbarca in Italia... era ora! Complimenti alla Dynit e mi raccomando con l'edizione...
la cosplayer è da far rimanere a bocca aperta, il che è tutto un dire OçO magari fossero tutti così i cosplay.. @zettaiLara: io ti consiglio di guardare almeno i primi 3 episodi, TTGL non è uno dei soliti mecha ma anzi comprende vari generi
Utente1691
- 15 anni fa
00
Del fatto che arrivi in italia...RAW RAW FIGHT THE POWER, posso prenderla come scusa per arrivare degli altri gadget di questo meraviglioso anime, per quanto riguarda il doppiaggio io non dirò mai pessimo, bello, brutto o che altro (come ho fatto per Cide Geass) finchè non vedo (e sento) almeno un episodio completo.
Mio mio mio mio mio mio mioooooooooooo!!!!!Devo averlo!!! Finalmente arriva in italia!!!!!Appena becco i dvd BAM! cura dimagrante al portafolio cmq la cosplayer non è niente male eh
Ragazzi forse arrivo in ritardo, ma sapete che differenze ci sono col manga? All'inizio sembrano uguali (ho paragonato il primo episodio coi primi capitoli), anche perchè il manga parte dopo, un po' come per evangelion (in stile gainax). Ma magari ci sarà un'altro finale...illuminatemi!
Comunque contentissimo, non so se prenderò i DVD ma la serie merita un sacco (sarà merito di yoko?!) e spero proprio finisca in anime night, sarebbe un colpaccio!
Beh, mi sembra tutt'altro che una notizia negativa...con Code Geass formano un'accoppiata di tutto rispetto!E chissà che a questo punto dal cilindro di Freccero non spunti fuori anche una terza serie...
Hai capito?! La dynit si da ai grandi acquisti! Francamente non conosco questa serie tanto osannata quindi sono curiosissimo di poterla vedere, magari al prossimo Anime Night, in fondo la Gainax è pur sempre la Gainax, quindi non ci si può aspettare che il meglio!