<i>Black Butler ("Il maggiordomo nero") è la traduzione della parola "Kuroshitsuji". Non trovi sia più semplice da richiedere in edicola come titolo? "Kuroshitsuji" mi pare quasi uno scioglilingua...</i> Io dico che potevano chiamarlo Kuroshitsuji e come sottotitolo Il maggiordomo nero. "Black Butler" non c'è da nessuna parte nell'originale, nemmeno come sottotitolo, e mi sa tanto di anglicismo un po' stupido, a dirla tutta.
Luca
- 13 anni fa
00
Kuroshitsuji scioglilingua, per cui lo traducono in... inglese!! Certo che sono dei geni alla PM!
Nessu argomento che riguarda le mie letture nè nulla di particolarmente interessante, dato che si tratta unicamente del solito "quando esce questo, quando esce quello".
Condivido il ragionamento che ha portato ad adattare "Kuroshitsuji" con la traduzione inglese (stessa cosa che ha fatto la Star con "Mei-chan no shitsuji" fondamentalmente), ma mi chiedo a questo punto perchè non sia stata operata una traduzione delle opere di Yuu Watase come ad esempio Fushigi Yugi, che questo sì era uno scioglilingua, tanto più che tutti all'epoca lo pronunciavamo, sbagliando, con la doppia G dolce! Il titolo utilizzato per Uragiri ecc. ecc. invece lo trovo pesante, ridondante e bruttino in italiano. Si poteva optare secondo me per qualcosa di più conciso e incivisivo, mettendo magari il lungo titolo originale, o la sua traduzione in italiano, come sottotitolo.
Sembra interessante il manga della ragazza che fa wrestling, gli potrei buttare un occhio!
La traduzione dei nomi dipende molto secondo me a seconda della tipologia dei lettori di una serie. Shonen di punta come Nurarihyon no mago o Kuroshitsuji la Panini tende a renderli più commerciabili facendo degli adattamenti ai nomi occidentali e a volte anche più infantili (senza collo, mostri etc). Questo discorso non vale per quei prodotti di nicchia dedicati ai lettori più esigenti... Pur di leggere delle serie che ci interessano ci toccherà mandare giù questi osceni adattamenti...
Il manga parla di inglesi, quindi mettere il titolo in inglese non mi sembra una cattiva scelta. Se poi odiate così tanto panini beh, cercate di non attaccarvi proprio a tutto. Black Butler mi sembra molto orecchiabile. Se non vi piace prendete l'originale ed imparate la lingua così avrete tutti i termini originali che volete.
Penso che i numeri 9,10,11 di 20th Century Boys siano i più richiesti nella storia delle ristampe. Ma poi che significa che dipendono dalle richieste delle fumetterie, saranno mesi che i LETTORI le chiedono tramite le mail, e in teoria sono loro i primi interessati. Comunque muovetevi con ste ristampe, quanto devo invecchiare per aspettare i cinque numeri che mi mancano di 20thCB???
@-Nicorobin- Siamo in due a pensarla così! Mi va benissimo un'edizione economica, però le 4.30 (o 3.90) della Planet sono davvero brutte.. sanno di vecchio già dal momento in cui le compri! L'altro giorno in fumetteria ho preso Code:breaker, ed hell girl a confronto, sembrava avere un'edizione di lusso! Per il titolo concordo con Kotaro, suona davvero male, ma sinceramente non saprei cos'altro avrebbero potuto fare! Riguardo Kuroshitsuji a me va bene il titolo inglese, mica è la prima volta che succede! Mi sarebbe andato bene anche in giapponese, ma non la vedo una cosa tanto grave!
Niente di mio gradimento. Sarei curiosa di leggere Kuroshitsuji (il titolo alla fine mi interesserebbe ben poco, se fossi una fan), vista la popolarità di cui gode - praticamente sembra piacere quasi a tutti, ma non so se il mio budget me lo permetterà! Comunque per FMA 26 bisognerà aspettare aprile? Ma è un sacco di tempo! Capisco il lavoro che ci vuole, ma mi sembra esagerato... non so se riuscirei ad aspettare così tanto per il finale, considerando che poi c'è anche il numero 27... ç_ç
La Planet Manga non è esattamente la mia casa editrice preferita, per la sua politica in fatto di numeri in tiratura limitata (non chiedo mai suoi arretrati, e faccio le corse per prendere le nuove uscite: se non le trovo appena uscite, potrei non trovarle più, o quasi!), le sue edizioni poco accurate, ecc. Ma concordo nella scelta sulla trasformazione di Kuroshitsuji. A me questo titolo giapponese dà già problemi a scriverlo, figurarsi andare in edicola/fumetteria a chiederlo. Già mi immagino la scena con i miei edicolanti di fiducia, piuttosto duri d'orecchio Ed in fondo, non parla forse di un "maggiordomo nero" la serie? Sì. Non si può attaccare Panini per tutto tutto. Questa volta, almeno per me, hanno ragione.
@ganj E' un ragionamento che non sopporto. E' come dire "Questa è la nostra edizione, stacce, e non commentare, cliente". Ed è ovvio che sia una piccolezza la questione del titolo. Ma questo ci impedisce per caso di discuterla?
sulla scelta del titolo di Kuroshitsuji, avrebbero al massimo Black Butler come sottotitolo e lasciare comunque il titolo originale. Ma alla Planet con i titoli non ci sanno proprio fare, e la cosa è risaputa
Non appena ho visto la cover del primo volume di Uragiri ~Il tradimento conosce il mio nome ho capito che questo Manga avrebbe dovuto essere mio anche se non avevo capito a quale genere appartenesse. Molto bene: allora si tratta di uno Shoujo. Mah, tanto non è che di questi tempi cambi più di tanto visto che mi sono data a tutto ciò che mi sembra appetibile, Shoujo o Shounen che sia.
Hanno fatto bene a cambiare il titolo della rivista, visto che non effettivamente non rispondevano quasi mai XD
Utente1240
- 13 anni fa
00
Che il titolo fosse trasformato come la versione americana in Black Butler era una cosa scontata. Francamente il titolo di un manga è l'ultimo dei problemi, perchè quando c'è Panini di mezzo, sono altre le cose di cui preoccuparsi
La rubrica del buon Cecini ha aperto una succursale Non ci sono molte variazioni sul tema però...
Quanto alla questione Kuroshitsuji --> Black Butler, il titolo anglofono è già adottato in altri paesi e magari possono essere gli stessi giapponesi a spingere per una certa uniformità. Comunque sia "acchiappa" di più rispetto all'originale e di certo è meglio del famoso " I signori dei..." A me il manga non interessa comunque
@ganj e altri : io non ho mai sopportato nè censure nè adattamente discutibili o ad ca**um come questi, che seppur sensati linguisticamente me le fanno girare alquanto .-.
se mai pubblicherò qualcosa, faro come la Takeuchi e mi impunterò su tutto, non sia mai cambiano il nome di una mia opera.
P.S. perchè non italianizzare tutto ? tipo se io vedo un film con un Micheal sarà Michele, sè leggo Superman sarà una cosa "Uomo Superiore"... certo molto bello , piuttosto non è meglio che i fan si acculturino leggermente imparando certi scioglilingua ?
Ma una cosa del genere è già successa senza problema alcuno da eoni. Pensa solo a Spiderman che è noto da noi come l' Uomo Ragno, o ai vari Topolino, Paperino and so on, che hanno tutti un nome italianizzato rispetto a quello originale! Anche se questo comunque è un discorso diverso rispetto al nostro caso.
ma è una cosa che mi ha sempre amareggiato ._. ... mi sto solo levando "un sassolino da una scarpa"
cioè quando si crea un opera, artistica o di intrattenimento per me è come se si fissasero certe cose, e tra questi i nomi che mi da molto fastidio vedere cambiati, anche se ormai ci ho fatto il callo
P.S. quante volte si sentono titoli orridi di film/serie/cartoni, tradotti da altre lingue ? un esempio "Piovono polpette" ma ce ne sono altri mille xD
@EroKira: ti quoto in pieno:"Eternal sunshine of the spotless mind" da noi è diventato "se mi lasci ti cancello"
per la questione Disney non ne parliamo. Io li chiamo con i nomi originali, visto che quelli italiani sono quanto di più stupido. Paperino e Topolino, bah
@GianniGreed: allora non sono il solo "folle" come mi definiscono alcuni xD a usare i nomi dei pg quando li so ._. ... quando sento Rubber o Holly e Benji rabbrividisco <img class="emoticons" src="/images/Emoticons/sweatingbullets.gif" alt="" title="-.-"> e chiedo : ma chi sò ? io conosco Rufy e Captain Tsubasa, e anche per quel Captain rosico xD, ma è il nome che mi "risulta" ^* <br><br>P.S. l'esempio di "Eternal sunshine of the spotless mind" è tragico ç_ç
Black Butler??? Ma perchè storpiare il nome originale? Alla fine Kuroshitsuji una volta imparato non è così difficile da dire ' In inglese non mi piace per niente >_> uffa! Comunque Uragiri potevano farlo uscire ogni mese TT^TT
Che buffi che siete... <br>Vi lamentate del nome inglesizzato usato nel resto del mondo (anche da SQUARE ENIX Europa) di Kuroshitsuji e nessuno chiede dell'ultimo numero di Hagane no Renkinjutsushi ma lo chiamate Full Metal Alchemist...
@RyOGo: io lo chiamo Hagane no Renkinjutsushi, perchè con i videogame mi sono abituato così, anche se pure nel videogame subito dice Furumerutaru Alchemisto. Ma per farmi capire specialmente su internet per forza di cosa lo devo chiamare Fullmetal Alchemist, altrimenti qualcuno pensa che parli di un altro manga. E succede anche in fumetteria ad esempio quando chiedo l'ultimo numero di Tenjho Tenge, sono costretto a chiamarlo Inferno & Paradiso
Anche se da una parte sono contenta che Uragiri costerà meno del previsto, dall'altra spero che questo non influisca troppo sull'edizione (che senza sovraccopertina mi sembra già un pò strano)... Per Kuroshitsuji sono contenta che lo abbiano portato in Italia, già è tanto XD quindi anche se adesso è Black Butler mi sta bene lo stesso dai!
oddio ecco perchè nell'annuncio non riuscivo a trovare dov'era Kuroshitsuji, gli hanno cambiato nome .-. Io preferisco di gran lunga il nome originale e se lo hanno cambiato solo perchè sembra difficile da ordinare mi sembra una stupidata....
@ganj : appunto, anche io che denigro tale modifica ho precisato che non mi piacciono le TRADUZIONI, non ho parlato di cambiamenti .-. vero che anche io dico "Full Metal Alchemist", infatti come giustamente detto da @GianniGreed purtoppo su internet devi parlare di "FMA" non di "Hagane no Renkinjutsushi" per farti capire, ma a parte che il titolo originale di "FMA" è molto più difficile da pronunciare ( o scrivere) di un Kuroshitsuji xD, per quest'ultimo ti cpaiscono se usi il nome originale
P.S. ma perchè vogliamo parlare di quelli che se gli parlo di Captan Tsubasa (so che già l'ho detto ... ma è odiosa come cosa >>)mi chiedono di che parlo e se invece parlo di "Holly e Benji" mi capiscono, questo è molto "demotivante"
<i>In Italia, il n. 26 di FullMetal Alchemist è previsto per aprile, e il successivo più avanti nel 2011</i> Quindi manterranno la quadrimestralità fino alla fine... e io che speravo che velocizzassero la pubblicazione degli ultimi due volumi!
Ma pensavate davvero che lo avrebbero pubblicato come Kuroshitsuji? era ovvio che lo avrebbero cambiato, e non gli si può nemmeno dar torto: non tutti sono informati di manga&anime e c'è chi di questa serie non ha mai sentito parlare. Vagli a dire di comprare Kuroshitsuji e ci mettono tre ore per capire la parola, che per loro è senza significato. La Panini deve vendere, e non mi sembra che abbia fatto poi questa gran brutta cosa: in fondo Black Butler è la traduzione del titolo originale. Più di così...
hellface (anonimo)
- 13 anni fa
00
MA NARUTO BOX SET 3 QUANDO LO FATE USCI? PERCHE NUN RISPONDI A QUESTA DOMANDA IVECE?
Quotone a EroKira. Il titolo di un'opera è quello scelto dall'autore, non può arrivare uno qualsiasi a cambiarlo, fosse pure la traduzione esatta. Il titolo è come un nome proprio. Non è che uno va all'estero e deve cambiare nome perché magari per gli stranieri è difficile da pronunciare. Poi ci sono pure casi come Shouri no akuma (il diavolo della vittoria) tradotto con "il diavolo custode", ma da dove cavolo l'hanno tirato fuori?
<i>era ovvio che lo avrebbero cambiato, e non gli si può nemmeno dar torto: non tutti sono informati di manga&anime e c'è chi di questa serie non ha mai sentito parlare</i> Ed è altrettanto ovvio che uno che non ha mai letto manga non inizierà con Kuroshitsuji ma con manga molto più famosi. E se anche accadesse sarebbero ben pochi. E comunque "Black Butler" per me è più difficile da pronunciare rispetto a Kuroshitsuji, mi viene da dire o "black bluter" o "back butler".
Io dico che potevano chiamarlo Kuroshitsuji e come sottotitolo Il maggiordomo nero. "Black Butler" non c'è da nessuna parte nell'originale, nemmeno come sottotitolo, e mi sa tanto di anglicismo un po' stupido, a dirla tutta.