Kouga, complimentissimi. Report esaustivo e passionale come sempre. Adoro il tuo modo di scrivere e mi fa sempre un piacere immenso leggere le tue notizie. Mi avrebbe fatto piacere, a questo punto, partecipare all'evento, non in qualità di fan di Reborn che non conosco, ma per supportare l'animazione giapponese in Italia e in quanto appassionato della scuola milanese del doppiaggio. Sono molto contento, per voi fans, che il prodotto sia finito in abili mani. Aldo Stella, con cui ho avuto spesso modo di parlare, è una persona molto disponibile e professionale, che sicuramente tratterà Reborn coi guanti bianchi, facendo un lavoro ottimo così come già ha fatto con i film cinematografici di Ken il guerriero e la miniserie La leggenda di Raoul, che sto seguendo proprio su Man-ga rimanendo estasiato dall'ottima prova dei nostri doppiatori.
Davvero complimenti Kouga. Un reportage bellissimo, scritto davvero molto bene e curato in ogni dettaglio.<br>Sono molto contento di sapere che il doppiaggio di questa serie, che finora ammetto di aver ignorato, sarà così ben fatto, non solo per la bravura dei doppiatori ma anche per la voglia che hanno di farlo, questo è molto importante <img class="emoticons" src="/images/Emoticons/smile.gif" alt="" title=":)">
Bah, sinceramente il doppiaggio italiano di reborn non si può sentire, in alcune parti è bello e in altre no, la voce di Tsuna e Haru non va affato bene per i loro personaggi, cmq, l'accento siciliano ormai non si sente manco più, però è meglio che abbiano iniziato a usare la parola mafia, si deve ricordare sempre che questo è un cartone animato e non una cosa vera
Io ero presente e devo dire che a parte sentirmi a dir poco euforica ho parlato poi con ciascuno dei doppiatori e con il grande Aldo Stella e tutti nessuno escluso erano straordinariamente alla buona e anzi mi han chisto pure spoiler sulla serie, ho poi fatto anche il viaggio di ritorno con la simpaticissima e bravissima Beatrice Gaggiula...la cosa poi che ha colpito di più era proprio l'aria da Famiglia Vongola che i doppiatori avevano tra di loro... E' stato inoltre interessante davvero almeno per me finito l'evento parlare con loro anche di altro fuorchè Reborn... Evento davvero splendido, anzi in treno al ritorno ho conosciuto cinque o sei ragazzi che non sapevano nulla dell'evento e che erano dispiaciuti di non essere intervenuti e che han detto di essere felici del fatto che verrà ripetuto XD
@Keima<br>Ci viene detto che Reborn vive in Italia al servizio dei Vongola, che ci viene mostrato risiedono in Sicilia. Per quanto non ci venga detto se Reborn è nato e cresciuto lì, è un personaggio a cui è possibile affibiare una regione di provenienza. A ciò aggiungi il fatto che la stessa Amano è dispiaciuta che nel doppiaggio originale giapponese non sia stato possibile rappresentare gli accenti italiani: se l'autrice ha voluto mostrare Reborn in Sicilia, un motivo ci sarà pure.<br><br>@-Nicorobin-<br><i>"Bah, sinceramente il doppiaggio italiano di reborn non si può sentire, in alcune parti è bello e in altre no, la voce di Tsuna e Haru non va affato bene per i loro personaggi"</i><br><br>Opinioni personali condivisibili o meno.<br>Coloro che si adoperano a gestire, costruire, tradurre e adattare il prodotto sono professionisti, nel report è chiaramente scritto che non si è propriamente liberi di fare tutto senza destare l'attenzione di enti che controllano i programmi in onda in maniera vigile, la parola d'ordine in questi casi per non suscitare l'ira funesta di questi e non deludere i fan, si chiama mediazione.<br><br>Non dimentichiamocene.<br><br>@Kotaro<br><br><b>spoiler</b><br>Hayato Gokudera è per metà giapponese e metà italiano, nato e cresciuto in Italia è da considerarsi un personaggio italiano nonostante il sangue. Ha rifiutato il cognome della casata dopo che scopre il trattamento riservato alla madre.<br><b>fine spoiler</b><br><br>Grazie a tutti per le gentili parole che mi avete rivolto, il merito tuttavia va a Man-Ga, Yamato e la crew di Aldo Stella: le parole davanti a questi eventi, escono da sole.
Mi sarebbe piaciuto tantissimo esserci ad un evento tanto interessante ma essendo davvero molto lontana da Milano sarebbe stato a dir poco impossibile, anche se prima o poi alla Yamato Shop dovrò per forza farci un salto.<br>Sono molto incuriosita da come riusciranno a mantenere la particolarità degli attacchi in italiano, staremo a vedere... comunque secondo me hanno fatto la scelta giusta chiamando inizialmente 'mala' quello che poi sappiamo essere la mafia, anche perchè in questi primi episodi sembra quasi qualcosa di "divertente" e usare il termine 'mafia' mi avrebbe un po' infastidito, essendo io stessa siciliana e sapendo in prima persona che non è affatto una cosa divertente. Vedremo come si svilupperanno le cose...
Innanzitutto complimenti a Kouga per lo splendido reportage dell'evento Detto ciò, mi fa molto piacere constatare l'entusiasmo di tutto il cast nei confronti di questo titolo e l'impegno che hanno profuso nelle varie sessioni di doppiaggio... con tanto di cappellino al seguito in alcuni casi... Per quanto mi riguarda negli ultimi giorni ho recuperato finalmente i primi quattro episodi di Reborn in italiano (promosso per la cronaca ) e ritornando sul discorso mala-mafia che feci (madò come suona male ) nell'altra news affiliata a questa, sono contento di far un passo indietro rispetto a quello che dissi allora sulla questione: è vero che avevo premesso di non aver ancora visionato nessun episodio allora e quindi mi basavo su quello che si è scritto in giro (anche perchè si commentava i primi due episodi di cui non c'era traccia dell'altra parola), ma adesso che ne ho preso visione, ho potuto ascoltare entrambi i termini e non solo "mala" come si pensava all'inizio. Appurato questo, non mi sento di obiettare più nulla e anche la scelta di dare l'accento (che neanche può essere definito così dato che spiccica una parola in simil dialetto ogni tanto) a Reborn l'approvo visto che come detto da Kouga, nel primo episodio si fa presente dove abbia vissuto prima di prendere in consegna Tsuna Che dire di più, non vedo l'ora di seguire gli altri episodi!
Ottimo lavoro e ottimo servizio. continuate cosi state facendo un ottimo lavoro e la cosa del dialetto siciliano di Reborn nn mi dispiace proprio anzi mi fà anche ridere xkè fare una polemica su questo ?
Comprendo tutte le loro scelte... Cmq per Lambo adulto che fa la mossa "elettrico cornata": ci può anche stare dire cornata elettrica, però diamine la differenza di pronuncia e in che modo detta è completamente diversa! la mossa in italiano sembra quasi una mossa dei gormiti
La cosa non mi interessa più di tanto, per non dire per niente, però... Yamato Shop, Yamato Shop! L'unico motivo per andare a Milano è quello di poter andare in questo negozio. Sììì! Sarà da anni che aspetto che qualcuno mi ci porti, ma, evidentemente dovrò arrangiarmi! Non vedo dove risieda il problema per quanto concerne l'adattamento. Pur Death Mask era Siciliano eppure parlava perfettamente in Italiano - come tutti gli altri suoi compari, fra l'altro - !
Ottimo report Kouga!! bravissimo! è stato davvero come se ci fossi stato! e non sai quanto avrei voluto esserci, anche perchè sto seguendo l'anime su man-ga e mi sta pure piacendo!!^^ grandissima disponibiltà dei doppiatori, il loro rimane un mondo affascinante e pieno di pazienza dato che sono sempre in grado di affrontare i fan con serenità! alla fine secondo me non bisogna nemmeno fissarsi tanto su tante piccolezze, in modo da potersi godere meglio l'opera che risulta comunque ben fatta... Ovviamente è una mia personale opinione.
dchan (anonimo)
- 13 anni fa
00
Mi piace molto il nuovo corso della yamato e il canale MAN-GA è tra quelli che seguo di più.
Ottimo Report Kouga. Non conosco e non seguo Reborn, ma magari a un evento simile ci sarei andato lo stesso per poter incontrare doppiatori ed addetti ai lavori. E comunque almeno all'anime di Reborn ci stò facendo un pensierino
Questo anime è davvero interessante a breve vorrei iniziarlo a vedere. Se solo non ci fossero dei problemi nel reperire gli arretrati della Planeta DeAgostini lo avrei recuperato sicuramente, lo stesso discorso vale per Gintama. Oltre al fatto degli arretrati anche la periodicità delle pubblicazioni è un vero problema...
Report davvero interessante, complimenti Kouga Mi è sembrata un'iniziativa davvero interessante e coinvolgente...peccato non esserci stata! E' bello vedere che i doppiatori si siano affezionati così tanto ai loro personaggi e alla serie! Carinoo il cappellino di Reborn/Clerici!!
<i>Es. Il personaggio di Lancia viene presentato come esponente della Famiglia Estraneo, definito il Clan più potente dell'Italia settentrionale che nell'anime e nel manga, viene mostrata vivere in una città di mare e montagne, se la geografia non è un'opinione, Lancia è ligure. </i> Mamma mia ragazzi, qua c'è da dare lezioni ad Amano-sensei stessa!
A quanto pare è stata una bellissima esperienza, contento per chi c'è andato!<BR>Peccato non essere potuto esserci, dato che Milano dista centinaia di km da casa mia...mio cugino però abita lì vicino ma degli anime non gliene frega niente, è sempre così: chi ha il pane non ha i denti e chi ha i denti non ha il pane <IMG class=emoticons title=:D alt="" src="/images/Emoticons/biggrin.gif"> <BR><I>Il risultato a detta del pubblico presente in sala, è stato molto soddisfacente e al di sopra delle aspettative</I><BR>Ma dai? E chi avrebbe avuto il coraggio di dirgli in faccia che non gli piaceva?<BR>Non ho ancora sentito il doppiaggio, quindi non posso dire niente a riguardo. Comunque complimenti a Kouga per lo splendido servizio
Visti tutti i video C'era davvero una bellissima atmosfera. Già si era intuito ampiamente nel reportage scritto di qualche giorno fa, vederlo l'ha confermato ulteriormente Certo che più osservo quelle statue di Tiger Man e Rocky Joe e più vorrei essere Lupin...
Sul dialetto ho già detto. Quello di cambiare Elettrico Cornata con cornata elettrica la trovo una cavolata. Non è un errore dovuto alla scarsa conoscenza dell'italiano (c'è un italiano ad aiutare la Amano sui termini italiani, quindi non può essere un errore) è così e basta.
@Xxx aka Skorpion<br><br>Devo correggerti, in realtà nel Fanbook Vongola 77, durante uno dei suoi interventi, la Amano ribadisce due cose:<br><br>1) E' soddisfatta del doppiaggio giapponese ma si rammarica dell'assenza del dialetto nei personaggi italiani, visto che ha seguito la trilogia de <i>Il Padrino</i> sia in lingua originale che in lingua italiana dove pur non capendo, sentiva chiaramente le cadenze differenti in diversi personaggi;<br><br>2) Si scusa per gli eventuali errori presenti nell'uso ricorrente della lingua italiana come gli è stato fatto notare dalla casa editrice in corso d'opera, ma ormai certe cose era già troppo tardi per cambiarle.<br><br>Con queste due consapevolezze, si può dire che l'adattamento italiano almeno su questi due fronti è imprescindibilmente migliore dell'originale. Poi ovviamente, sulla scelta delle voci, di eventuali adattamenti e cambiamenti, vige il <i>de gustibus</i>, ma visto che si parla tanto di rispetto per l'opera originale, rivedere correttamente alcune cose assecondando le intenzioni dell'autrice è a mio avviso non solo rispettoso nei confronti dell'opera, della nostra lingua (che verrebbe uccisa altrimenti seguendo alcuni adattamenti scorretti ed inascoltabili), ma anche della stessa autrice che ha espresso il suo parere.
E sempre in tema di adattamenti, TUTTI i traduttori di scans e adepti al fansub internazionale e non, hanno per altro fatto un errore grossolano e ricorrente che nel doppiaggio italiano non figura: Gokudera da sempre del TU a Tsuna, quando nel manga e nell'anime originale da del LEI ma trattandosi di una forma di rispetto e abnegazione è decisamente più corretto ed adatto l'utilizzo del VOI che non solo si rifà all'onorificenza tipica del gergo popolare mafioso più diffuso nei racconti e nel sentito dire popolano, ma sempre quanto detto da Aldo Stella, che ha curato e seguito il prodotto in maniera interessata documentandosi a più riprese anche sulle esigenze dell'autrice stessa, è radicato nella storia del nostro paese.
Poi vabbè, i gusti son gusti è chiaro... ma almeno su questi punti non possiamo proprio ribadire, visto che quest'edizione almeno nei punti sopra citati, arriva dove voleva l'autrice e l'originale non è riuscito ad arrivarvi.
<br><br>Poi ripeto, sul resto ovviamente, ognuno ha i suoi gusti.<br>Ciao!
Ti garantisco che, a parte il sottoscritto che è un apolide e non riesce a prendere alcun accento o cadenza salvo saltuari sprazzi in cui mi escono espressioni siciliane o romane, gran parte dei siciliani non dico parlino in dialetto ma comunque hanno una inqeuivocabile cadenza "sicula" che si riconosce benissimo!
Peccato! Mi sarebbe piaciuto esserci...anche perchè dopo la visione dei video caricati è ufficiale: SONO INNAMORATO DI STEFANO POZZI....
anyway la veste grafica dei nuovi approfondimenti è davvero figa, per questo e tutto il resto complimenti. Per quanto riguarda dialetto e parco voci mi esprimerò solo dopo aver visto gli episodi però la sensazione generale è che con professionalità si siano divertiti molto e che ci abbiano creduto. Per me non è poco.
@Scorpion Beh però Elettrico Cornata è brutto a sentirsi in italiano, dai... Penso che sia stato un errore della sensei, piuttosto comprensibile visto che in giapponese mi pare non ci sia il genere per l'aggettivo, come in inglese.
Mi sarebbe piaciuto esserci in quanto palermitano e compratore dei volumi in commercio (me ne mancano 3, poi ho tutti gli altri 15 volumi usciti finora).
Per quanto riguarda la questione "parole", vorrei precisare che la Lombardia è la regione a più alta densità criminale d'Europa, quindi finiamola con i buonismi, qui in Sicilia non siamo una massa di mafiosi, coltiva-alberi di limoni e mangia-cassate. Detto questo, mi tocca sottolineare come sia evidente che in Italia c'è tantissima gente con la coda di paglia, perché anche se il termine "Mafia" risulta forte senza eguali, in Giappone hanno la Yazuka (e viene anche mostrata, tra l'altro, nel manga, insieme alla criminalità cinese e così via).
Mi spiace per la questione degli accenti, si potevano applicare un po', sinceramente.
Io sono palermitano ma la cassata non mi piace affatto (molto meglio i cannoli o il gelo di melone )!
Riguardo alla yakuza, c'è da dire che ultimamente, se non sbaglio, è stato vietato il commercio di diversi manga che ne parlano, dunque il problema in un certo qual modo lo avvertono anche lì.
@Kotaro<br><br>Ahah sì, hai ragione, però dipende dove la prendi la cassata, ci sono bar in Sicilia dove è stato un napoletano che conosco io che dice che la fanno male, poi è venuto a Palermo e si è innamorato. lol Anche io preferisco i cannoli comunque, e la granita. lol<br><br>Secondo me la questione della censura è un po' controversa ed è solo una faccenda di facciata, perché se da un lato la eviti per non renderla qualcosa di masticabile per tutti, dall'altro la nascondi e permetti a queste organizzazioni di fare quel che vogliono senza che la gente se ne renda conto.<br>Trattandosi di manga, è facilissimo capire perché qualcuno possa avere interesse nel censurarli, basti pensare che in un manga puoi proporre quanti morti vuoi ma il succo è che i cattivi crepano, prima o poi.<br>Ultima cosa: c'hanno rotto i Scazzi per mesi, per il piccolo Samuele che secondo m'è s'è pentito di essere nato, con altre rotture, e mo si fanno problemi perché si parla di Mafia in un manga in cui, tra l'altro, viene affrontato il tema in modo sì ironico ma senza esagerare.<br><br>Per chi non lo sapesse: la Mafia è una delle tante organizzazioni nate con intenti buoni che poi sono stati convertiti da gente che usava il proprio potere per inseguire i propri interessi, e questo viene ribadito nel manga, perché Amano-sensei voleva fare le cose per bene.
Sarebbe stato bello esserci ç_ç Mi mancano 5 puntate alla fine della serie in giapponese, ma non mancherò di certo alla visione di quelle doppiate in italiano xD (Forse però inizierò dalla puntata 20 u_u)
Mi avrebbe fatto piacere, a questo punto, partecipare all'evento, non in qualità di fan di Reborn che non conosco, ma per supportare l'animazione giapponese in Italia e in quanto appassionato della scuola milanese del doppiaggio.
Sono molto contento, per voi fans, che il prodotto sia finito in abili mani. Aldo Stella, con cui ho avuto spesso modo di parlare, è una persona molto disponibile e professionale, che sicuramente tratterà Reborn coi guanti bianchi, facendo un lavoro ottimo così come già ha fatto con i film cinematografici di Ken il guerriero e la miniserie La leggenda di Raoul, che sto seguendo proprio su Man-ga rimanendo estasiato dall'ottima prova dei nostri doppiatori.