Quando la traslitterazione ufficiale viene modificata non mi fa mai troppo piacere però se è una scelta guidata da motivazioni ragionate la posso anche condividere. In questo caso mi piace pensare che Kor voglia rispecchiare il kanji di Cuore giocando così sul titolo Heart...però sarebbe una giustificazione forzata e applicabile solo per poche lingue (ovvero quelle in cui la parola Cuore viene ricordata da Kor) senza contare che, se davvero volessero mantenere l'assonanza, dovrebbero adattare il nome del pg in ogni lingue creando una confusione non indifferente.
Vabbè, abbiamo visto di peggio, alla fine finchè cambiano solo un nome senza significato con un altro dello stesso calibro non è così grave.
Ma nel 2014 ancora stiamo a cambiare i nomi nei videogiochi come se fossimo adolescenti degli U.S.A. dei primi anni novanta che se vedevano scritto Maki invece di Mary (ogni riferimento al primo Persona è casuale xD) erano a rischio di disorientandone spaziale, "OMG esistono altri paesi oltre l'America!!" e "mica puoi usare un nome straniero per un personaggio, il pupo non si immedesima così!!" (Ovviamente la colpa non era del povero adolescente ignaro ma di chi stava dietro all'import dei giochi)
Ora, capisco la necessità di rendere comprensibile e appetibile a quante più persone possibili un prodotto, ma un gioco di ruolo giapponese è già di suo un gioco "di nicchia" in cui le persone si aspettano nomi e riferimenti alla cultura giapponese (e li apprezzano proprio per la presenza di queste cose), c'era davvero la necessità di una cosa del genere? Anzi, al giorno d'oggi, non è una "tattica" ampiamente superata? Con una ricerchina di due secondi su google con lo smartphone qualunque ragazzino può scoprire il nome vero, e, da parte mia invece di "oh grazie per aver reso comprensibile il significato del nome" provo solo un leggero fastidio xD
Dopo il successo di Tales Of Xillia, Namco Bandai si era mostrata felice del riscontro di pubblica e critica, motivo che spero li porti a considerare l'idea di una localizzazione testuale italiana anche per questo titolo per Vita.
@Kyøn: Ah, quindi la mia deduzione non era del tutto sbagliata. In questo caso mi fa piacere che abbiano preferito mostrare il "significato" del nome piuttosto che la sua pronuncia(?).
Hanno già detto - in via ufficiale - che si chiama Kor perché significa cuore in latino E la "k" l'hanno messa per fare i fighi? questi giapponesi che non sanno consultare un dizionario XD
Non ho potuto scriverlo nella notizia perchè non è certo, ma un mio contatto che ha giocato la versione DS del gioco mi ha detto che si poteva cambiare nome ai protagonisti, speriamo che questa opzione sia disponibile anche per quella Vita.
Un nuovo Teles e per giunta x vita va preso assolutamente , finalmente cominciano a supportarla meglio questa splendida console portatile . La famiglia Tales si allarga yeah !
In questo caso mi piace pensare che Kor voglia rispecchiare il kanji di Cuore giocando così sul titolo Heart...però sarebbe una giustificazione forzata e applicabile solo per poche lingue (ovvero quelle in cui la parola Cuore viene ricordata da Kor) senza contare che, se davvero volessero mantenere l'assonanza, dovrebbero adattare il nome del pg in ogni lingue creando una confusione non indifferente.
Vabbè, abbiamo visto di peggio, alla fine finchè cambiano solo un nome senza significato con un altro dello stesso calibro non è così grave.