No, non viene detto da nessuna parte che è stata fatta sottocosto, ma solo che i doppiatori son stati pagati meno del minimo e che non c'era il direttore di doppiaggio in sala, ma questo non vuol per forza dire che dynit ha pagato meno
ma può voler dire che lo studio di doppiaggio ha cercato di approfittarne...
Penso che tutti abbiano fatto una telefonata agli avvocati....vedremo cosa succederà
Penso che tutti abbiano fatto una telefonata agli avvocati....vedremo cosa succederà
Gli avvocati? Per una questione di ordinaria amministrazione come una violazione del CCNL doppiaggio? Non accadrà mai.
Si è mai vista apparire una sentenza di questo tipo in passato? Non funziona così.
Se qualcuno si sentirà chiamato in causa ingiustamente si affretterà a chiarire la propria posizione, poiché è nel suo interesse farlo. Diversamente si cercherà di far passare la questione sotto silenzio mentre si provvede a mettere una pezza dietro le quinte.
Se qualcuno si sentirà chiamato in causa ingiustamente si affretterà a chiarire la propria posizione, poiché è nel suo interesse farlo. Diversamente si cercherà di far passare la questione sotto silenzio mentre si provvede a mettere una pezza dietro le quinte.
sarebbe anche il caso di dimostrare quello che si dice, uno fra la Lylo e la Anad dovrebbero quantomeno far vedere dati alla mano (e fino a prova contraria dovrebbero essere gli accusatori a dimostrare la colpevolezza, non l'accusato a scagionarsi) sennò è solo un dare aria alla bocca per spalare merda gratuitamente
In caso di sottocosto il criterio non è più “seleziono la voce migliore per il personaggio”, ma diventa “scelgo la meno peggio tra quelle che accettano le mie condizioni e di cui posso fidarmi”.
Ci avete fatto caso che nei prodotti di certe società si sentono molto spesso certe voci e quasi mai altre? O che spuntano nomi mai sentiti prima su ruoli di primissimo piano? Ecco, appunto.
In caso di sottocosto il criterio non è più “seleziono la voce migliore per il personaggio”, ma diventa “scelgo la meno peggio tra quelle che accettano le mie condizioni e di cui posso fidarmi”.
Perché raramente ho trovato voci veramente adatte ai personaggi e il dubbio che ci fosse un pool ristretto di doppiatori per studio che dovessero girarsi i ruoli tra loro mi è sempre sorto anche senza suggerimenti esterni. Questo senza nulla togliere al singolo doppiatore, ma come sempre alla direzione (che a questo punto tante volte è proprio assente) e alla scelte di chi attribuire il ruolo e come dirigerlo.
potrei senz'altro trarre la conclusione che il metodo di lavorare, poco corretto, che citi, sia praticamente la prassi nella totalità dei prodotti importati in Italia. Perché raramente ho trovato voci veramente adatte ai personaggi e il dubbio che ci fosse un pool ristretto di doppiatori per studio che dovessero girarsi i ruoli tra loro mi è sempre sorto anche senza suggerimenti esterni.
...
Aggiunta la prima stagione di BLEACH (20 episodi)il video della sigla è in 4:3 il video della puntata in 16:9:https://app.primevideo.com/detail?gti=amzn1.dv.gti.cebc643e-cc4c-9a91-73d8-c668728c4da7&ref_=atv_dp_share_seas&r=webper quel poco che ho sentito il doppiaggio mi sembra abbastanza buono.
Noto inoltre che le anticipazioni e le scene post-ending non sono doppiate...
Aggiunta la prima stagione di BLEACH (20 episodi)il video della sigla è in 4:3 il video della puntata in 16:9
Anche le anticipazioni alla fine della seconda puntata sono doppiate in Italiano.Noto inoltre che le anticipazioni e le scene post-ending non sono doppiate...
Non so per gli altri 19 episodi, perché vorrei seguirla passo passo senza skippare, ma alla fine della prima puntata, dopo la ending, le anticipazioni erano doppiate in Italiano.
Per me il doppiaggio, in linea di massima, sarebbe promosso anche per il secondo episodio...c'è solo da capire se l'aspect ratio delle puntate è cambiato in 16:9 perché imposto dal Giappone oppure è proprio una scelta di Dynit/Amazon.Primo episodio promosso! Non mi convince ancora pienamente la voce di Rukia, ma il doppiaggio è fatto veramente bene.
anche perché che senso avrebbe croppare tutto ma non l'op e le anticipazioni
Anche le anticipazioni alla fine della seconda puntata sono doppiate in Italiano.Noto inoltre che le anticipazioni e le scene post-ending non sono doppiate...
Non so per gli altri 19 episodi, perché vorrei seguirla passo passo senza skippare, ma alla fine della prima puntata, dopo la ending, le anticipazioni erano doppiate in Italiano.
Sui riclicaggi onestamente pensavo che i doppiatori fossero pagati in base a quanto si è doppiato (non conosco come questo venga misurato, se battute, minutaggio o altro) e quindi il doppiare due personaggi si traducesse in potenziale maggiore pagamento. Spero non capiti diversamente da così. Penso però che anche annullando il beneficio economico (sempre che non ci sia una quota minima di ingaggio che in questo caso sarebbe per una persona sola) suppongo ci sia comunque la comodità di lavorare con meno persone e concentrare le sessioni. Però sono ipotesi mie.
I primi 20 episodi sono già disponibili 👍🏻
Sui riclicaggi onestamente pensavo che i doppiatori fossero pagati in base a quanto si è doppiato (non conosco come questo venga misurato, se battute, minutaggio o altro)
I primi 20 episodi sono già disponibili 👍🏻
Si sa già quando usciranno i prossimi?
Sono a quota 10 episodi, sia l'adattamento dei dialoghi che il doppiaggio son stati curati bene.
I migliori, a mio parere, sono Viola e Moneta!
Io di solito non mi lamento del doppiaggio ma per curiosità sono andato a controllare le voci di Gin e Kenpachi nell'ultimo episodio. Per Kenpachi ok ma per Gin sinceramente credo che sia la voce più sbagliata da quando ho iniziato ad interessarmi dei doppiatori, ovvero da quando andavo alle medie tipo. Mi spiegate cosa c'entra quella voce, che se non sbaglio era su Hitsugaya nei film, su Gin? Davvero cosa da inserire il doppiaggio giapponese solo quando appare lui.
È proprio una voce adatta a personaggi come Hitsugaya e Hanataro ma non per Gin
Il doppiatore di Gin è Stefano Pozzi, quello di Kenpachi è Marco Balzarotti...a farci l'orecchio (e l'occhio) potrebbero anche starci a lungo andare come il doppiatore di Renji...i doppiatori di Urahara e Byakuya io non li trovo adatti.Io di solito non mi lamento del doppiaggio ma per curiosità sono andato a controllare le voci di Gin e Kenpachi nell'ultimo episodio. Per Kenpachi ok ma per Gin sinceramente credo che sia la voce più sbagliata da quando ho iniziato ad interessarmi dei doppiatori, ovvero da quando andavo alle medie tipo. Mi spiegate cosa c'entra quella voce, che se non sbaglio era su Hitsugaya nei film, su Gin? Davvero cosa da inserire il doppiaggio giapponese solo quando appare lui.
È proprio una voce adatta a personaggi come Hitsugaya e Hanataro ma non per Gin
Gin non c'entra nulla, hai ragione. Però personalmente anche Kenpachi non è che ci stia granché bene.
Ma proprio niente niente niente, più lo si ascolta e più è eclatante che l'hanno buttato li a casaccio...ok che, per esigenze di budget, ci devi mettere i ragazzini a doppaire ma qui uno sforzo lo potevano pur fare, non puoi metterci Claudio Moneta (che è "occupato") beh già un Diego Sabre (ad esempio) sarebbe stato perfetto.Sì, già Urahara non ci sta a dir niente.
Il doppiatore non l'ho riconosciuto, è probabilmente una "nuova leva" di Milano (anche perché fa fatica a fare una voce graffiata/roca che con Urahara c'entra poco)...ma, al di là di quanto possa essere bravo (o meno) il doppiatore, nel vedere le immagini e ascoltare la voce ti parte quella sensazione di "non ci azzecca con il personaggio"...un po' com'è successo con Gabriele Patriarca su Obito negli ultimi episodi doppiati di Naruto Shippuden (bravo il doppiatore, ci mancherebbe, ma slegato completamente dal personaggio).Chi doppia Urahara ?
un po' com'è successo con Gabriele Patriarca su Obito negli ultimi episodi doppiati di Naruto Shippuden (bravo il doppiatore, ci mancherebbe, ma slegato completamente dal personaggio).
Bleach in 366 episodi è pieno di personaggi, praticamente ci saranno tutti quelli di Milano riciclati più volte, quindi Balzarotti era sicuro ci fosse. L'han messo però sul personaggio, a mio avviso, sbagliato.
Per quanto riguarda i sottotitoli, per chi lo chiedesse, non seguono il doppiaggio italiano.
Per quanto riguarda i sottotitoli, per chi lo chiedesse, non seguono il doppiaggio italiano.
Non ho capito.
Mi sono visto la prima puntata e per ora apprezzo il doppiaggio e l'adattamento.
cmq è già seconda in lista, direi che per essere appena il primo giorno ha fatto decisamente bene
Sul Instagram di Prime Video hanno pubblicato un Post su Bleach.cmq è già seconda in lista, direi che per essere appena il primo giorno ha fatto decisamente bene
Non ho visto neanche Prime spingerlo come prodotto
cmq è già seconda in lista, direi che per essere appena il primo giorno ha fatto decisamente bene
cmq è già seconda in lista, direi che per essere appena il primo giorno ha fatto decisamente bene
Ora io lo vedo come primo, al secondo posto Conan e poi AOT, direi che sia partito in modo ottimale
Hanno caricato la seconda stagione... ho dato una rapida ascoltata e direi che di voci "giuste" per i capitani ce ne sono ben poche.
Ah sì, hanno scazzato alla grande anche Zangetsu.
Hanno caricato la seconda stagione... ho dato una rapida ascoltata e direi che di voci "giuste" per i capitani ce ne sono ben poche.
Ah sì, hanno scazzato alla grande anche Zangetsu.
Spiace perché Bleach un bel doppiaggio italiano se lo meritava
Lo sbaglio che fate voi è che giudicate il doppiaggio in base alle sensazione di quello che avete visto sottotitolato.
anche se a volte nella prima stagione qualche parola non la capivo anche rimandando indietro più volte. Si può fare di meglio, però un 6 e mezzo come voto lo darei. Parlo comunque da neofita: mi approccio a Bleach senza saperne nulla.
E nulla. Anche la 2a stagione è croppato a 16:9 (per quanto non ci fosse nulla di cui sorprendersi).
Si andrà anche questa volta di feedback e segnalazioni.
E nulla. Anche la 2a stagione è croppato a 16:9 (per quanto non ci fosse nulla di cui sorprendersi).
Si andrà anche questa volta di feedback e segnalazioni.
Credo proprio sia il master che forniscono a Dynit (penso tramite Cruncyroll, ex Viz Media, che distribuisce la serie) ad essere già così purtroppo...
Non credo proprio che Crunchyroll c'entri qualcosa...
Devi eseguire l'accesso per lasciare un commento.
Se ci sono delle situazioni legali in itinere le parti a questo punto non parleranno finchè non ci sarà una svolta o una sentenza anche perchè qualsiasi cosa venga detta in qualunque sede può essere impugnabile come una diffamazione.
Penso che tutti abbiano fatto una telefonata agli avvocati....vedremo cosa succederà