Speriamo sistemino tutti questi, piccoli, errori almeno nell'edizione Home Video...forse andrebbero segnalati direttamente a Dynit, non credo che (ormai) qualcuno in forza all'editore venga a leggere qui.Ok finita. Confermo le buone impressioni per le voci dei Bount, De Santis quasi mi spiace l'abbiano messo su Kariya, secondo me poteva stare molto bene su Ulquiorra. Impossibile giudicare la voce di Shinji da quel poco che si sente, qualcuno l'ha riconosciuta?
Segnalo poi un altro errore nell'episodio in cui combatte Hitsugaya che storpia il nome della sua spada in "Hyohyorinmaru". Non do tanto la colpa a Singh, ma al fatto che nessuno sembra essersi accorto di uno svarione che poteva essere corretto facilmente nella fase di mix audio...
Era facilmente ipotizzabile che da streaming a home-video non avrebbero fatto correzioni. La prima stagione in dvd/bd ha esattamente lo stesso audio presente su Prime, giusto?
Beh cambiare doppiatori su svariati personaggi (e far recitare nuovamente le battute) avrebbe comportato sicuramente un costo altino. Segnalazione o meno (e considerando da dove siamo partiti, ovvero la protesta del contratto), imho Dynit non l'avrebbe mai fatto comunque.
(quindi nei primi episodi della 6^ stagione quando Isshin Kurosaki e Urahara dialogano, nonostante abbiano più o meno la stessa età, la sensazione è che il primo stia parlando con uno studente delle medie con problemi di raucedine).
Riesci a segnalare a Dynit? Non è la prima volta che accade. Anche nella 3^ stagione Zaraki, dopo aver sfondato un muro, dice qualcosa prima che la controparte animata apra bocca.Ho notato qualche cartello fuori tempo e un brutto errore di sync nell'episodio 11: Ichigo dice "Maledizione!" e poi segue un labiale muto...
Riesci a segnalare a Dynit? Non è la prima volta che accade. Anche nella 3^ stagione Zaraki, dopo aver sfondato un muro, dice qualcosa prima che la controparte animata apra bocca.
Credo mi ignorerebbero, meglio farlo qui che almeno la redazione ha un contatto diretto con loro. Certo aiuterebbe se ci fosse un articolo più recente.
Anche con me, sempre disponibili, via mail ma anche con messaggio privato su FB.
In realtà no.
Sono sempre stati disponibili, almeno con me, quando li ho contatti sulla e-mail info@dynit.it
Boh, a me finora hanno dato l'impressione di fregarsene altamente delle critiche. A partire dalla serata in live dove se ne uscirono con "sedetevi e godetevi il prodotto senza pensare a questo o quello". Oppure l'addetto ai lavori che postò qui mesi fa e disse che per quanto ci fossimo lamentati non sarebbe cambiato nulla.
Per email faranno anche i gentili e disponibili ma cosa ne sappiamo se poi la segnalazione non finisce cestinata? Intanto vediamo se nel terzo cofanetto correggeranno quella scena con Zaraki...
In un episodio hanno saltato una battuta di Ichigo, in effetti mi dà l'impressione di un doppiaggio fatto frettolosamente anche se le voci scelte per i vari personaggi non le trovo affatto male, Iacono su Grimmjow ci azzecca alla grande.
Purtroppo invece c'è stato un errore di adattamento nell'episodio 138: quando Love cita la frase del manga che sta leggendo dice "Ne sono sicuro... sei un uomo morto" mentre invece doveva essere "Tu sei già morto", citazione evidentissima di Ken il Guerriero che così è andata persa...
Sono a metà della settima stagione.
Ottima recitazione della Bonanomi per l'addio di Orihime, forse uno dei migliori momenti di Bleach.
La voce di Luppi mi è parsa buona, difficile commentare quella di Wonderweiss visto che parla appena, lol
Stavolta non ho notato errori palesi di sync, forse solo qualche ritardo di mezzo secondo. In certi punti appaiono ideogrammi ma senza un cartello che li traduca.
Purtroppo invece c'è stato un errore di adattamento nell'episodio 138: quando Love cita la frase del manga che sta leggendo dice "Ne sono sicuro... sei un uomo morto" mentre invece doveva essere "Tu sei già morto", citazione evidentissima di Ken il Guerriero che così è andata persa...
In realtà la citazione di Ken è stata "mantenuta", ma con la traduzione errata del doppiaggio di Ken degli anni 80 (dove per l'appunto diceva "Ne sono sicuro...sei un uomo morto")
In realtà la citazione di Ken è stata "mantenuta", ma con la traduzione errata del doppiaggio di Ken degli anni 80 (dove per l'appunto diceva "Ne sono sicuro...sei un uomo morto")
Negli episodi successivi passava a "Tu sei già morto, ma ancora non lo sai" o "Non ti sei reso conto di essere già morto?", decisamente più famosi.
c'è un intervista che posso recuperare?Comunque vedendo la storia di Lupinacci su Shinji conferma veramente che il doppiaggio di Bleach viene fatto in fretta e furia senza una cura dettagliata.
Comunque vedendo la storia di Lupinacci su Shinji conferma veramente che il doppiaggio di Bleach viene fatto in fretta e furia senza una cura dettagliata.
Come avevo preventivato anche io, ora, la storia di Lupinacci non l'ho vista ma, erano facilmente intuibili sia il metodo che la tempistica di lavoro calcolando che quello studio è uno dei più attivi a Milano, il quadro si completa quindi. Diciamo che dopo i problemi oggettivi con i quali è partita questa serie si è deciso di correggere il tiro solo da una parte (lato compenso doppiatori immagino, visto che chi aveva urlato allo scandalo ora ci lavora). Arrivati a questo punto però ancora non ho sentito la voce di Nnoitra ma a questo punto ho pure paura ad ascoltarla.Comunque vedendo la storia di Lupinacci su Shinji conferma veramente che il doppiaggio di Bleach viene fatto in fretta e furia senza una cura dettagliata.
Bah, come pensavo stanno facendo tutto di corsa per arrivare in tempo all'uscita della nuova serie...
Comunque vedendo la storia di Lupinacci su Shinji conferma veramente che il doppiaggio di Bleach viene fatto in fretta e furia senza una cura dettagliata.
Comunque vedendo la storia di Lupinacci su Shinji conferma veramente che il doppiaggio di Bleach viene fatto in fretta e furia senza una cura dettagliata.
Ma dici questa?
Come avevo preventivato anche io, ora, la storia di Lupinacci non l'ho vista ma, erano facilmente intuibili sia il metodo che la tempistica di lavoro calcolando che quello studio è uno dei più attivi a Milano, il quadro si completa quindi. Diciamo che dopo i problemi oggettivi con i quali è partita questa serie si è deciso di correggere il tiro solo da una parte (lato compenso doppiatori immagino, visto che chi aveva urlato allo scandalo ora ci lavora).
Arrivati a questo punto però ancora non ho sentito la voce di Nnoitra ma a questo punto ho pure paura ad ascoltarla.
Magari Dynit e Amazon si erano già accordati per le uscite di una stagione al mese/bimestre e quindi il doppiaggio è in corso ma le uscite sono già state fissate?Io vorrei capire chi gli ha chiesto di andare così veloci.
Magari Dynit e Amazon si erano già accordati per le uscite di una stagione al mese/bimestre e quindi il doppiaggio è in corso ma le uscite sono già state fissate?
Io vorrei capire chi gli ha chiesto di andare così veloci. La serie nuova verrà quasi sicuramente presa da Crunchyroll visto che è di Aniplex
Magari Dynit e Amazon si erano già accordati per le uscite di una stagione al mese/bimestre e quindi il doppiaggio è in corso ma le uscite sono già state fissate?
Il problema è che un lavoro così frettoloso poi lo vendono anche in home video (e non a poco).
Ad essere sincero mi aspettavo peggio anche se in effetti non è proprio bello ad ascoltarsi.Puoi ascoltarla qui: https://youtu.be/_6AEeFTMXqk?t=434
La voce è di Massimo Di Benedetto, Rock Lee in Naruto. Come doppiatore è bravo ma si vede che l'hanno messo su un ruolo che non c'entra nulla, infatti deve sforzare la voce in un falsetto ridicolo.
Probabilmente è andata così ma comunque il ritmo è aumentato: a gennaio sono uscite le stagioni 6 e 7, poi il 25 arriveranno le stagioni 8 e 9. Non aveva più senso distribuirle nell'arco di 4 mesi?
Forse vogliono finire HxH e Bleach allo stesso momento per qualche motivo.
Per ora mancano 7 stagioni di Bleach e ad occhio 2/3 per Hunter x Hunter, forse l'intento di Amazon è quello di far più o meno coincidere i 2 finali
E una volta che li avranno finiti in tempo record poi cosa portano, altra robetta alla Kemono Michi? Io me la sarei presa più con comodo per costruire un pò di seguito, così rischiano di bruciarsi subito.
Cmq io la serie la sto guardando (a parte i filler che li salto) e brutto proprio non mi sembra sto doppiaggio, magari qualche scelta discutibile sulle voci (ma neanche così tante), ma da qui a dire che fa schifo ce ne vuole
È bleach, non ha bisogno di costruirsi del seguito, perché già lo ha xD
Poi con che cosa sostituiranno quelle serie
Cmq io la serie la sto guardando (a parte i filler che li salto) e brutto proprio non mi sembra sto doppiaggio
Schifo non fa, nessuno lo ha mai detto (parlo dei profili normali non i troll e varie) o comunque non si può nemmeno pensare una cosa del genere, è un doppiaggio nella media (di quelli di adesso come HxH) con le scelte di alcune voci decisamente discutibili. Un adattamento del genere anche con MHA, ad oggi, ancora te lo sogni. Che poi alcuni dialoghi, come quello di Ken, differiscano un po' dall'originale non compromette la visione. C'è da essere oggettivi però, se vai veloce poi fai le cappellate (salti di battuta-battute anticipate-battute ritardate) che finchè stanno su Prime Video ci stanno pure (facciamo finta) ma, si spera che, su un HV da 50/60€ saranno corrette. Ho capito che devi andare veloce, per il motivo che vuoi, ma un tizio a rivedere le puntate prima del rilascio su PV lo trovi.Cmq io la serie la sto guardando (a parte i filler che li salto) e brutto proprio non mi sembra sto doppiaggio, magari qualche scelta discutibile sulle voci (ma neanche così tante), ma da qui a dire che fa schifo ce ne vuole
Lo sapremo quando quelle serie finiranno. Con questa velocità probabilmente Dynit e Amazon fanno intendere anche che c'è un buon accordo sotto.
Forse Gintama anche se è un po' una Giapponesata (in positivo eh, ma viene difficilmente apprezzato da un certo pubblico) o qualcosa legato alla monogatari series dato che da noi non è mai stata portata tutta insieme, però si le Big serie mai portate in Italia si sono esaurite.
Cmq io la serie la sto guardando (a parte i filler che li salto) e brutto proprio non mi sembra sto doppiaggio, magari qualche scelta discutibile sulle voci (ma neanche così tante), ma da qui a dire che fa schifo ce ne vuole
C'è da essere oggettivi però, se vai veloce poi fai le cappellate (salti di battuta-battute anticipate-battute ritardate) che finchè stanno su Prime Video ci stanno pure (facciamo finta) ma, si spera che, su un HV da 50/60€ saranno corrette. Ho capito che devi andare veloce, per il motivo che vuoi, ma un tizio a rivedere le puntate prima del rilascio su PV lo trovi.
Intendevo seguito per la piattaforma. Molti magari vengono attirati per Bleach ed Hunter X Hunter ma nell'attesa tra una stagione e l'altra potrebbero essere invogliati a guardare altro. E magari Dynit avrebbe potuto provare a proporre qualche novità.
Ma se si bruciano tutto subito torniamo alla situazione iniziale. Poi con che cosa sostituiranno quelle serie? Di anime inediti da centinaia di episodi non è che ce ne siano tantissimi.
Che poi alcuni dialoghi, come quello di Ken, differiscano un po' dall'originale non compromette la visione
A quel punto troverei più plausibile recuperino Fairy Tail, che è più popolare e già doppiato per metà.
Andando più indietro resterebbe solo roba come D.Gray-man e Toriko, ma non credo interessino più a nessuno.
Sarebbe prima da definire cosa determina un buon doppiaggio. L'attinenza dei testi all'originale? La scelta delle voci sul personaggio? La recitazione? Ci son tante variabili.
Qual è un esempio di doppiaggio che si può definire brutto?
Non vorrei che si finisca per considerare buoni dei doppiaggi per altre ragioni o abbassare l'asticella.
Io mi chiedo quale sia un buon doppiaggio?... ken per te lo è?... però a suo tempo fu fatto con 4 voci di conto che si spartivano tutti i personaggi, e con una traduzione che cambiava termini ogni episodio a caso
Non penso proprio che la gente sia stata attirata da bleach e hxh, la gente che le ha viste era già abbonata e continuerà ad esserlo
Sul sostituirle non è che debbano per forza essere sostituire con serie immense, semplicemente porteranno altro, come hanno sempre fatto.... basta vedere le due serie più viste del decennio che neanche ci arriveranno a 100 episodi
Che poi alcuni dialoghi, come quello di Ken, differiscano un po' dall'originale non compromette la visione
Quindi va scelto tra protrarre l'errore passato o correggerlo perdendo la storicità. Non sempre è ovvio.
Quindi va scelto tra protrarre l'errore passato o correggerlo perdendo la storicità. Non sempre è ovvio.
Non c'entra niente la storicità, nello stesso doppiaggio vecchio ci sono state altre traduzioni di quella frase che erano più simili al significato originario e sono diventate più iconiche. Senza contare che tutti i prodotti del franchise dagli anni 2000 ad oggi traducono in "Tu sei già morto". Mi sembra solo scarsa cura dell'adattatore, dettata dalla fretta o altro.
E guardavano anime anche prima? No, perché il catalogo che aveva Prime fino a un anno fa era decisamente scarso
Le serie lunghe ti riempiono il catalogo più facilmente.
L'alternativa sarebbe doppiare decine di serie come ha fatto Yamato, metà delle quali non frega più nulla a nessuno.
Bello vedere come su ac ci sono da per tutto opinioni discordanti, qui tu che dici che prima era più scarso e solo ora ci stanno puntando, e nelle altre disc al contrario c'è chi dice che ora si sta impoverendo rispetto a prima... decidetevi xD
È il contrario, son le serie corte che ti riempiono il catalogo, quelle lunghe son poche e anche volendo farle tutte cmq non si arriva ad una decina
Ma lì il problema è di yamato che doppia serie che avevano floopato in partenza già dal simulcast
Io parlo per me, adesso devo rispondere anche di quello che scrivono gli altri?
Io su Amazon prima di Bleach ricordo solo qualche sparuto simulcast come Vinland Saga e due-tre anime scrausi come Kemono Michi doppiati in esclusiva, non proprio il massimo. Il catalogo Dynit poi era disponibile legalmente anche altrove, a questo punto meglio VVVVID che almeno è gratis lol
Non hai capito. Secondo te è più vantaggioso gestire la licenza di una serie da 100 episodi o di quattro serie da 26?
Verissimo, ma anche Dynit si è ridotta a portare solo Kemono Jihen come novità.
banana fish, dororo, snb vrigin soul, scum wish, saekano, o esclusive doppiate in simuldub come Sao, quelli non contano xD
E no, il catalogo di vvvid non comprende tutte le serie dynit
Se tu parli di catalogo non c'entra niente cosa sia più o meno vantaggioso in termini di spesa ma in termini di quantità e qualità
Mi sembra un po diverso, in dynit c'è solo quel ciarpame di kemono in mezzo a bleach e hxh, invece il catalogo di yamato e l'inverso, ci sono giusto 2 titoli in mezzo a tanto ciarpame
beh, quattro serie in croce
SAO non era pagato da Netflix?
E io cosa sto dicendo allora? Meglio una serie lunga e famosa che dieci di scarso valore. Per questo la strategia di Dynit mi sembra migliore di quella di Yamato.
E io cosa sto dicendo allora? Meglio una serie lunga e famosa che dieci di scarso valore. Per questo la strategia di Dynit mi sembra migliore di quella di Yamato.
E secondo te perché entrambe si sono ridotte a portare solo roba vecchia o ciarpame? Le novità se le ciulano tutte i big player, è inutile sperarci.
Ma non capisco con quale ragionamento una serie lunga deve per forza essere famosa più di una breve, l'ho già detto sopra, negli ultimi 10 anni le serie più famose non ci arriveranno neanche da concluse a 100 episodi, il fattore lunghezza non determina la popolarità e neanche la qualità, ci sono moltissime serie con potenziale alla bleach formate da pochi episodi cone ci sono molte serie lunghe che non se la guarderebbe nessuno
Capitan ovvio, il paragone va fatto fra 1 lunga e famosa e 10 brevi e famose, è logico che se mi metti una famosa e 10 sconosciute vince la famosa, ma se mi metti 1 famosa contro 10 famose chi vince?
Stai dando il meglio di te nell'ovvietà xD
Cmq la roba vecchia non è sinonimo di ciarpame, nella roba vecchia come ripeto da post su post ci sono decine di serie con molto potenziale
Poi che yamato abbia deciso di puntare su ciarpame invece di farsi un giretto per acquistare licenze migliori è un altro discorso che non c'entra con ciò di cui stiamo parlando
Sarebbe bello comunque che arrivassero doppiaggi e edizioni home video di serie Amazon, come già successo in praticamente tutti i mercati con, ad esempio, Vinland Saga o Dororo. Di recuperi anche c'è ne sarebbero tanti eh, a partire dal capolavoro di Urasawa Monster che il suo essere inedito in Italia rimane ancora una lacuna troppo grande, un Black Clover doppiato anche sarebbe stato interessante così come tutte le serie di JoJo. Di altri grandi Battle Shonen parlando prettamente di successo oltre a Gintama e Fairy Tail non me ne vengono altri in mente, se non qualcosa di più contemporaneo come un Jujutsu Kaisen, The Seven Deadly Sins, Black Clover, Dai La Grande Avventura o Dr Stone che meriterebbero un'edizione home video. Di serie più corte da doppiare invece qui si abbonda, Shinsekai Yori, Texhnolyze, Elfen Lied, Haibane Renmei, Shingeki No Bahamut Genesis, Basilisk, Shigurui, Afro Samurai, Aku No Hana, Mushsihi, Kekkai Sensen, Noragami, Baccano o anche qualcosa di più lungo come le serie di Monogatari, per non parlare di tutta la roba Crunchyroll che sarebbe epica se arrivasse in italiano, Mob Psycho 100, Golden Kamuy, Ousama Ranking ed altra tantissima roba
Non è una semplice questione di popolarità. Banalmente, una serie lunga proprio perché ha tanti episodi ti fa passare più tempo su quel canale tv o piattaforma di streaming e incentiva una fidelizzazione del pubblico.
Per questo mi sembra folle andare così veloci con Bleach ed Hunter X Hunter.
Quella che complessivamente porta più visualizzazioni
Mai detto che ciarpame e roba vecchia sono la stessa cosa, il punto è che ormai si può andare a pescare solo lì.
Per te quanto tempo dovevano impiegare?
Ti fa passare più tenpo se la gente se la guarda, banalmente è più probabile che venga vista per intera una serie breve che non una lunga
Per te quanto tempo dovevano impiegare?
e non è sempre la serie lunga a fare di più, anzi come scritto sopra le serie lunghe tendono a disaffezionare il pubblico nel lungo periodo e quindi la media ne risente molto a lungo andare (ci sarà un motivo se quasi tutte ste serie immense rimangono monche)
Dipende da tanti fattori. Una serie lunga è diventata tale proprio perché è popolare (cosa che si è ripetuta anche da noi con Bleach o si fermavano a 100 episodi) quindi assicura un'audience sufficiente e costante nel tempo.
ma una volta finita (e col binge watching si fa subito ormai) che fai, passi a un'altra serie? E se piacesse di meno?
Mi andava benissimo come avevano fatto nel 2021: cinque stagioni l'anno al ritmo di una al mese.
Anche qui dipende da tanti fattori, a partire dai filler. Ce ne sono stati alcuni che mi sono dovuto sforzare per riuscire a finire, non oso immaginare come fosse seguirli ai tempi della trasmissione tv LOL
Io vorrei qualche altra intervista, magari con i doppiatori di ichigo e rukiaComunque mi sono riguardato la live che fece animeclik su gli episodi di Bleach con Alex Corazza e il doppiatore di Chad.
Devo dire che la maggior parte delle cose che hanno sono d'accordo ma su altre assolutamente no.
Tipo che dobbiamo guardarci un film senza farci domande o chissà chi, (quindi in poche parole mi devo far andare giù anche la merda).
È poi vabbè si sono palesemente arrampicati sugli specchi sulla questione Moneta su Urahara, se sono usciti con roba del tipo " se Moneta doppiava Urahara si capiva subito che il pg era più che dimostrava". È una giustificazione imbarazzante anche perché si capisce dalla prima apparizione che Urahara non è "solamente" un venditore di cianfrusaglie.
Devi eseguire l'accesso per lasciare un commento.
Sono ricascati nello stesso errore che avevo segnalato il mese scorso, in un episodio Orihime dice "Ti stai riferendo a Ichigo Kurosaki?", mentre nei sub era Kurosaki e basta. Mantenere i gradi di confidenza tra i vari personaggi è tanto difficile?
Per chi fosse curioso di sentire la voce di Shinji eccola qui (minuto 0:40):
A me sembre la voce di Daniele Raffaeli, ma credo lavori solo a Roma.