Snowball Earth: il doppiaggio italiano che non doveva esistere (e che ora non esiste più)
Apparso dal nulla su Crunchyroll senza alcun annuncio, fatto sparire nel silenzio: cosa si nasconde dietro il misterioso doppiaggio di Snowball Earth?
di Ironic74
Di recente ha fatto il suo debutto Snowball Earth, la serie è andata in simulcast sia su Crunchyroll che su Disney Plus. Ma ieri Crunchyroll ha sorpreso tutti mettendo online senza alcun preavviso una versione italiana doppiata. Non era nei piani comunicati quando aveva presentato il palinsesto della stagione primaverile, non c'era stato nessun annuncio ufficiale, niente. Un regalo inaspettato, insomma.
Peccato che il regalo in realtà suonasse come una telefonata automatica delle Poste.
Il doppiaggio ha fatto rapidamente il giro del web, e non certo per i motivi giusti. In molti lo hanno descritto come un inquietante mix tra una voce sintetica e qualcuno preso letteralmente dalla strada, alla maniera del celebre meme con Aldo, Giovanni e Giacomo. Ma la cosa forse più sorprendente è che l'Italia non era sola: anche i tedeschi e, a quanto pare, pure i francesi hanno ricevuto la loro versione di questo capolavoro della localizzazione. Tre paesi europei accomunati, nel giro di poche ore, dallo stesso senso di incredulità.
E poi, come per magia, tutto sparito. Versione italiana: gone. Tedesca: gone. Francese: probabilmente gone. Nessun comunicato, nessuna spiegazione, nessun "ci scusiamo per il disagio". Il classico approccio del "se non ne parliamo forse non l'ha visto nessuno", applicato a qualcosa che ormai aveva già fatto il giro dei siti, X e gruppi telegram.
Ma ecco dove la storia si fa ancora più interessante, perché girano voci, e sottolineiamo voci, niente di confermato ufficialmente, secondo cui questo doppiaggio "fantasy" non sarebbe opera prettamente di Crunchyroll ma al momento, e ribadiamo "senza dichiarazioni ufficiali" resta tutto nel campo dell'ipotetico.
Non sarebbe nemmeno la prima volta che una piattaforma testa silenziosamente doppiaggi AI sperando che nessuno se ne accorga: Amazon lo ha già fatto con i "doppiaggi" in inglese di Banana Fish e Vinland Saga, salvo poi fare marcia indietro dopo le proteste.
Evidentemente il settore sta attraversando una fase in cui qualcuno vuole capire fin dove si può spingere prima che il pubblico insorga. La risposta, almeno per ora, continua a essere: "meno di quanto pensiate."