Di recente ha fatto il suo debutto Snowball Earth, la serie è andata in simulcast sia su Crunchyroll che su Disney Plus. Ma ieri Crunchyroll ha sorpreso tutti mettendo online senza alcun preavviso una versione italiana doppiata. Non era nei piani comunicati quando aveva presentato il palinsesto della stagione primaverile, non c'era stato nessun annuncio ufficiale, niente. Un regalo inaspettato, insomma.
Peccato che il regalo in realtà suonasse come una telefonata automatica delle Poste.
Il doppiaggio ha fatto rapidamente il giro del web, e non certo per i motivi giusti. In molti lo hanno descritto come un inquietante mix tra una voce sintetica e qualcuno preso letteralmente dalla strada, alla maniera del celebre meme con Aldo, Giovanni e Giacomo. Ma la cosa forse più sorprendente è che l'Italia non era sola: anche i tedeschi e, a quanto pare, pure i francesi hanno ricevuto la loro versione di questo capolavoro della localizzazione. Tre paesi europei accomunati, nel giro di poche ore, dallo stesso senso di incredulità.
Auf Crunchyroll wurde heute der Dub zu Folge 1 von „Snowball Earth“ veröffentlicht. Dieser wurde wohl nicht von Crunchyroll selber produziert. Aber die Qualität ist … pic.twitter.com/nhFOctRoUC
— Übersetzerperlen (@uebersetzperlen) April 24, 2026
E poi, come per magia, tutto sparito. Versione italiana: gone. Tedesca: gone. Francese: probabilmente gone. Nessun comunicato, nessuna spiegazione, nessun "ci scusiamo per il disagio". Il classico approccio del "se non ne parliamo forse non l'ha visto nessuno", applicato a qualcosa che ormai aveva già fatto il giro dei siti, X e gruppi telegram.
Ma ecco dove la storia si fa ancora più interessante, perché girano voci, e sottolineiamo voci, niente di confermato ufficialmente, secondo cui questo doppiaggio "fantasy" non sarebbe opera prettamente di Crunchyroll ma al momento, e ribadiamo "senza dichiarazioni ufficiali" resta tutto nel campo dell'ipotetico.
Non sarebbe nemmeno la prima volta che una piattaforma testa silenziosamente doppiaggi AI sperando che nessuno se ne accorga: Amazon lo ha già fatto con i "doppiaggi" in inglese di Banana Fish e Vinland Saga, salvo poi fare marcia indietro dopo le proteste.
Evidentemente il settore sta attraversando una fase in cui qualcuno vuole capire fin dove si può spingere prima che il pubblico insorga. La risposta, almeno per ora, continua a essere: "meno di quanto pensiate."
Comunque, stando a un commento al seguente link sembrerebbe che dietro ci sia stato un lavoro da remoto con uno studio spagnolo (se fosse vero in pratica si avrebbe di nuovo una situazione con gli ultimi doppiaggi italiani realizzati da Kazé): https://www.reddit.com/r/AnimeItaly/comments/1sumapo/doppiaggio_di_snowball_earth_cos%C3%A8_sta_schifezza/
Non ha sento tirare in ballo l’IA ogni volta che esce qualcosa fatto con i piedi…
Concordo. Snowball Earth non è una serie di grande richiamo. per cui come ha anche scritto ironic nell'articolo potrebbe essere stato un test, una prova. Tanto non c'era stato nessun annuncio quindi se anche lo si toglie nessuno aveva aspettative pregresse.
E' solo questione di tempo, non oggi, non domani ma arriverà...
Se fosse davvero una cosa simile sarebbe comunque un'infamata da parte di Crunchyroll, ma almeno sarebbe un tantino più etico che usare l'IA.
Devi eseguire l'accesso per lasciare un commento.