Una "JoJo pose". Che bello sarebbe se esistessero termini in italiano per descrivere questo concetto. Meglio esacerbare l'idea che le cose dette in italiano stonano, mentre dette in inglese sono più fighe e corrette. Non sia mai che la gente storcesse il naso quando legge le news.
Che tristezza
e perchè? solo ai calciatori è concesso fare queste cose?Che profonda tristezza...
Una "JoJo pose". Che bello sarebbe se esistessero termini in italiano per descrivere questo concetto. Meglio esacerbare l'idea che le cose dette in italiano stonano, mentre dette in inglese sono più fighe e corrette. Non sia mai che la gente storcesse il naso quando legge le news.
La "JoJo Pose" non può essere tradotta in italiano come la "posa di JoJo", in quanto le pose sono diverse per ogni singolo personaggio de Le Bizzarre Avventure di JoJo, e non riguarda solo ed esclusivamente i protagonisti "JoJo".
Quando è impossibile rendere un concetto del genere in lingua italiana (senza scrivere lunghi paragrafi di spiegazioni come quello che ho esposto prima) si mantiene la sua versione internazionale, soprattutto quando è un qualcosa di conosciuto e che circola nei forum e nei social da anni. Eventualmente, fosse stata una notizia (e sì, in questo caso uso il termine italiano) riportata su siti o canali che vanno al di fuori della nicchia otaku, si sarebbe riportato con una nota tra parentesi o a piè di pagina.
Non si parla di stile, non si parla di cosa fa figo e cosa no, ma si parla di fare informazione nel modo più fedele possibile. Avendo tradotto e scritto io stessa questa notizia, ci tenevo a dare queste piccole delucidazioni.
Guarda che "Jojo pose" vuol dire la stessa cosa in italiano se lo traduci.
Dire "Posa di Jojo" è lo stesso di Jojo pose, perché in entrambi i casi è chiaro che Jojo intenda la serie, non il personaggio.
Ormai gli anime/manga sono parte integrante del background culturale delle Generazioni Z e Alpha, quindi è normale che vengano omaggiati così dagli atleti.
L'unico appunto che però mi sento di fare riguarda la "spontaneità" della cosa, nel senso che il pubblico che vede l'omaggio e riconosce la citazione si diverte, ma l'atleta in sé non so quanto si goda davvero l'impresa che ha fatto![]()
Per spiegarmi, è un po' come i calciatori che si preparano prima l'esultanza da fare al momento del gol: è una cosa simpatica per il pubblico, ma secondo me molto studiata e poco genuina per la persona che la fa![]()
Mi sembra una cosa un po' "finta", non so come spiegarmi![]()
(Parlo in generale ovviamente, non mi riferisco solo alla Jojo pose di Rachid Muratake in sè).
E' un sofisma stupido il mio, lo so, se l'atleta fa questo omaggio è ovvio che lo fa perchè gli piace...però secondo me a livello emozionale stona un po', tutto qui![]()
Devi eseguire l'accesso per lasciare un commento.