Però restano tutti quei doppiaggi AI in inglese e spagnolo latino americano per i drama, di cui non so la qualità, ma posso immaginare. Comunque mi ha stupito che solo ora ci sono state le proteste, visto che era tipo di marzo la notizia che Amazon avrebbe iniziato a fare sta roba https://www.animeclick.it/news/106357-doppiaggio-assistito-dallai-inizia-amazon-prime-video-agoraclick237. Immagino che se non avessero toccato un titolo che fa rumore, nessuno se ne sarebbe accorto...
Semplicemente i tempi e le tecnologie non sono ancora mature
Sono consapevole che il degrado sia sempre in agguato e aspetti all'orizzonte, ma posso comunque essere un po' contento ogni volta che lo si tiene lontano, futile o meno che sia sul lungo termine. Insomma, sperare non costa nulla.
Bella porcata. Ma è chiaro come il sole che lo scopo vero di questa operazione era vedere come avrebbe reagito il pubblico: se ci fosse stato "silenzio" da parte della fanbase o, quantomeno, qualcosa di assimilabile, stiamo pur certi che già ora ci troveremmo con almeno un centinaio di epigoni...
Fortunatamente così non è stato, ma intanto è stata un po' sdoganata l'idea. Tanto per dire: se la tecnologia fosse stata più evoluta, e magari in grado di riprodurre fedelmente la voce dell'attore originale, ma in un'altra lingua, e conservandone pure le emozioni originali... che sarebbe successo? Siamo sicuri-sicuri che il pubblico avrebbe fatto lo stesso gesto di rifiuto?
Sicuri?
E se invece si fosse trattato di un anime nemmeno di seconda fila, ma direttamente di terza o quarta, oppure di lunghissimo, qualcosa che "beh, nessuno vorrà doppiarlo/tradurlo mai, questa è l'unica possibilità di vederlo in una lingua comprensibile"?
Questi ci proveranno sempre e ci proveranno ancora. Guardia alta, ragazzi.