Perché non lo trasmettono in lingua? Se la prima versione sembra essere sotto la mediocrità, e la seconda è incommentabile dato che si tratta di Cannarsi, sarebbe meglio trasmettere l'originale con i sottotitoli.
Perché non lo trasmettono in lingua? Se la prima versione sembra essere sotto la mediocrità, e la seconda è incommentabile dato che si tratta di Cannarsi, sarebbe meglio trasmettere l'originale con i sottotitoli.
Questo è un nuovo doppiaggio
Perché non lo trasmettono in lingua? Se la prima versione sembra essere sotto la mediocrità, e la seconda è incommentabile dato che si tratta di Cannarsi, sarebbe meglio trasmettere l'originale con i sottotitoli.
Questo è un nuovo doppiaggio
Lo so, ma meglio il doppiaggio originale di quello italiano.
Perché non lo trasmettono in lingua? Se la prima versione sembra essere sotto la mediocrità, e la seconda è incommentabile dato che si tratta di Cannarsi, sarebbe meglio trasmettere l'originale con i sottotitoli.
Perché non lo trasmettono in lingua? Se la prima versione sembra essere sotto la mediocrità, e la seconda è incommentabile dato che si tratta di Cannarsi, sarebbe meglio trasmettere l'originale con i sottotitoli.
Questo è un nuovo doppiaggio
Lo so, ma meglio il doppiaggio originale di quello italiano.
A meno che tu non sappia il giapponese ...i sottotitoli degli ultimi film ghibli avevano gli stessi problemi della versione doppiata. Questo perché non è il doppiaggio il problema ma l' adattamento...
A quanto stiamo adesso? L'altro ri-ridoppiato era stata La Tomba delle Lucciole. C'è ne sono stati altri che mi sono sfuggiti?
A meno che tu non sappia il giapponese ...i sottotitoli degli ultimi film ghibli avevano gli stessi problemi della versione doppiata. Questo perché non è il doppiaggio il problema ma l' adattamento...
Mah, "Cervo Divino" non c'entra proprio niente però. A questo punto lo chiamavi una cosa tipo "Dio delle bestie" o lo lasciavi Shishigami."Cervo Divino" al posto di "D** Bestia" del Cannarsi....ADOOOROOO!!!
GRANDE ROBERTA BONUGLIA!!!
Mah, "Cervo Divino" non c'entra proprio niente però. A questo punto lo chiamavi una cosa tipo "Dio delle bestie" o lo lasciavi Shishigami."Cervo Divino" al posto di "D** Bestia" del Cannarsi....ADOOOROOO!!!
GRANDE ROBERTA BONUGLIA!!!
Finalmente addio a quell'orrore di doppaggio!
Finalmente addio a quell'orrore di doppaggio!
In verità più che il doppiaggio era l'adattamento particolarmente discutibile, ancora oggi mi domando se veramente
in Lucky Red nessuno avesse notato questa cosa prima di mandarlo nelle sale.
Aulico e arcaico è il doppiaggio dei Cavalieri dello Zodiaco al massimo.
L'importante è che sia stato ridoppiato.
Aulico e arcaico è il doppiaggio dei Cavalieri dello Zodiaco al massimo.
L'importante è che sia stato ridoppiato.
Ho notato già che gli orari non sono affatto comodi per me. Vedrò se riuscirò a fare un'eccezione perché ci tengo davvero a vederlo al cinema (e senza stramberie).Speriamo ne sia valsa la pena.
Vedo che al momento la lista delle sale, se dovesse rimanere così, prospetta una distribuzione imbarazzante.
Devi eseguire l'accesso per lasciare un commento.