Poi non capisco perché si chiami "Maborosi" quando il termine corrispettivo giapponese dovrebbe essere "Maboroshi", mi fa andare fuori di testa ðŸ«
Sono semplicemente due modi diversi di romanizzare la parola giapponese, non ce n'è uno corretto e uno sbagliato. E' chiaro che l'Hepburn aiuta la pronuncia per chi non lo conosce, infatti quando ho preso il biglietto ho detto "Maborosi" (con la s di "scia") e la commessa mi ha detto "intendi Maborosi?" (s dura)Poi non capisco perché si chiami "Maborosi" quando il termine corrispettivo giapponese dovrebbe essere "Maboroshi", mi fa andare fuori di testa ðŸ«
Devi eseguire l'accesso per lasciare un commento.