Quanto è bello potersi avere un bel doppiaggio nella propria lingua, dandoci la possibilità di scelta della lingua e godersi un anime sia nella autenticità del lavoro originale sia nella comodità dell'italiano.
possibilità di scelta della lingua e godersi un anime sia nella autenticità del lavoro originale sia nella comodità dell'italiano.
possibilità di scelta della lingua e godersi un anime sia nella autenticità del lavoro originale sia nella comodità dell'italiano.
Nell'autenticità del lavoro originale ma non con i sub italiani, visto che è il solito lavoro di merda Amazon MTL dall'inglese.
Quanto è bello potersi avere un bel doppiaggio nella propria lingua, dandoci la possibilità di scelta della lingua e godersi un anime sia nella autenticità del lavoro originale sia nella comodità dell'italiano.
possibilità di scelta della lingua e godersi un anime sia nella autenticità del lavoro originale sia nella comodità dell'italiano.
Nell'autenticità del lavoro originale ma non con i sub italiani, visto che è il solito lavoro di merda Amazon MTL dall'inglese.
E' probabile che prima o poi sarà possibile trovare gli episodi con i sottotitoli più fedeli grazie al lavoro amatoriale.
possibilità di scelta della lingua e godersi un anime sia nella autenticità del lavoro originale sia nella comodità dell'italiano.
Nell'autenticità del lavoro originale ma non con i sub italiani, visto che è il solito lavoro di merda Amazon MTL dall'inglese.
Riporto un dialogo tra due personaggi a proposito di un concorso fotografico, verso la fine dell'episodio, nel DOPPIAGGIO italiano:
Niikura: "Se mi aggiudico il primo premio ne vinco centomila! Sarebbe un sogno, no? Ci coprirei l'affitto per due mesi!"
Midori: "Mostrami la foto che ha vinto l'ultima volta."
Niikura: (Gliela mostra, è una foto che potrebbe fare chiunque)
Midori: "Ma dai! Ehi, Nikura, dimmi una cosa! Non è che accettano anche foto scattate con il cellulare?"
Niikura: "Sì, insomma, alla fine non credo che sia un gran problema."
Midori: "Ma allora possiamo aspirare ai diecimila!"
Contate che non ho saltato nulla, è letteralmente come va la conversazione.
Tempo dell'intero dialogo intorno ai trenta secondi.
Ora, anche senza sapere com'è l'originale in giapponese, anche senza sapere che anime è, anche senza sapere di cosa parla alla lontana...
Notate qualcosa che non va?
Esatto, i centomila(yen) del premio, nell'arco di quattro battute, magicamente diventano diecimila!
Ora ok che non è un errore importantissimo, ok che probabilmente non hanno avuto molto tempo per realizzare il doppiaggio trattandosi di un simulcast...
Ma dico io, se un fesso qualunque come me se n'è accorto immediatamente solo guardando normalmente l'episodio, com'è possibile che il traduttore, l'adattatore dei dialoghi, il direttore del doppiaggio, le doppiatrici stesse e non so chi altro ci abbia lavorato su non si siano resi conto di un errore così marchiano?
Se sbagliano una cosa così banale, cosa devo pensare del resto dell'episodio?
Come ci si può fidare di un lavoro così?
E dire che Prime Video si paga! Allucinante!
possibilità di scelta della lingua e godersi un anime sia nella autenticità del lavoro originale sia nella comodità dell'italiano.
Nell'autenticità del lavoro originale ma non con i sub italiani, visto che è il solito lavoro di merda Amazon MTL dall'inglese.
Confermo che i copioni che ci arrivano sono con il giapponese e la traduzione inglese. Ho richiesto Manfredi Mo come uno degli adattatori proprio perché sa il giapponese, e potevamo assicurarci una maggiore fedeltà, senza doverci accontentare della traduzione inglese.Riporto un dialogo tra due personaggi a proposito di un concorso fotografico, verso la fine dell'episodio, nel DOPPIAGGIO italiano:
Niikura: "Se mi aggiudico il primo premio ne vinco centomila! Sarebbe un sogno, no? Ci coprirei l'affitto per due mesi!"
Midori: "Mostrami la foto che ha vinto l'ultima volta."
Niikura: (Gliela mostra, è una foto che potrebbe fare chiunque)
Midori: "Ma dai! Ehi, Nikura, dimmi una cosa! Non è che accettano anche foto scattate con il cellulare?"
Niikura: "Sì, insomma, alla fine non credo che sia un gran problema."
Midori: "Ma allora possiamo aspirare ai diecimila!"
Contate che non ho saltato nulla, è letteralmente come va la conversazione.
Tempo dell'intero dialogo intorno ai trenta secondi.
Ora, anche senza sapere com'è l'originale in giapponese, anche senza sapere che anime è, anche senza sapere di cosa parla alla lontana...
Notate qualcosa che non va?
Esatto, i centomila(yen) del premio, nell'arco di quattro battute, magicamente diventano diecimila!
Ora ok che non è un errore importantissimo, ok che probabilmente non hanno avuto molto tempo per realizzare il doppiaggio trattandosi di un simulcast...
Ma dico io, se un fesso qualunque come me se n'è accorto immediatamente solo guardando normalmente l'episodio, com'è possibile che il traduttore, l'adattatore dei dialoghi, il direttore del doppiaggio, le doppiatrici stesse e non so chi altro ci abbia lavorato su non si siano resi conto di un errore così marchiano?
Se sbagliano una cosa così banale, cosa devo pensare del resto dell'episodio?
Come ci si può fidare di un lavoro così?
E dire che Prime Video si paga! Allucinante!
Purtroppo per i primi due episodi abbiamo dovuto lavorare in grande corsa e non escludo che ci possano essere state delle piccole sviste. Purtroppo coi tempi del doppiaggio odierno non si ha molto spazio per eventuali rifacimenti e simili. Di questo errore me ne sono accorto in fase di Mix, ma già eravamo fuori tempo massimo per rientrare in sala per eventuali correzioni. Ahimè, in una guerra rapida su più fronti bisogna saper decidere su quale fronte decidere di combattere.
Per il resto dell'episodio, mi auguro che si guardi e si giudichi il resto dell'episodio, senza pregiudizi. Io incrocio le dita, anche perché è una serie magnifica a cui tutti gli addetti ai lavori (dagli adattatori ai fonici) si sono appassionati e affezionati, nonostante il poco tempo.
In ogni caso, che sia in italiano o in originale, spero City ottenga l'attenzione che si merita, perché era da anni che non trovavo un anime così sciroccato, divertente e con un'impronta così unica!
Devi eseguire l'accesso per lasciare un commento.