Advertisement

www.AnimeClick.it
Informazione su anime, manga e fansub
Facebook YouTube Twitter Instagram Tumblr RSS Notizie RSS Fansub Translate in English
CSS Drop Down Menu by PureCSSMenu.com

Notizia del 20/04/2010 OKNOtizie
Uno sguardo su Deltora Quest, nuova serie fantasy di Rai Gulp

Deltora Quest 1La pace e l’equilibrio del mondo di Deltora sono basati sulla forza magica della leggendaria Cintura di Deltora, un monile che i sovrani si tramandano di generazione in generazione e in cui sono incastonate sette pietre dotate di arcani poteri.
Tuttavia, le oscure trame del perfido Signore dell’Ombra si sono protese sui regnanti di Deltora e adesso la Cintura è distrutta, le sette pietre magiche sparse per il mondo, l’ultimo sovrano in linea di successione disperso e il mondo in preda al caos.
Toccherà al giovane Lief il gravoso compito di portare con sé la Cintura che suo padre, fabbro amico intimo dell’ultimo re, aveva tentato di riparare, intraprendendo così un viaggio per recuperare le sette pietre magiche e sfruttarne il potere per abbattere il tiranno che minaccia la stabilità del mondo.
Ad accompagnarlo nella sua missione, il saggio e possente Barda, ex guardia di palazzo dell’ultimo re, e la sarcastica Jasmine, una ragazza che vive da sola nei boschi e ha il potere di comprendere la natura e gli animali.
Il viaggio si rivelerà essere periglioso e irto di difficoltà, ma anche avventuroso e affascinante, e porterà i nostri tre baldi eroi a rischiare più volte la vita e ad incontrare meravigliosi paesaggi, creature di ogni forma e colore, intrighi, tradimenti, colpi di scena, stregonerie, tornei di arti marziali, misteriose sette religiose e mille altre vicissitudini. Una storia ricca di avventure in un mondo fantastico, che prende il nome di Deltora Quest (Derutora kuesuto).

Trasmessa in Giappone tra il 2007 e il 2008, Deltora Quest è una serie animata di 65 episodi basata sulla fortunata serie di romanzi omonima ad opera della scrittrice australiana Emily Rodda (pseudonimo di Jennifer Rowe).
La serie, che in patria ha ottenuto un ottimo successo, generando perfino un card game e un videogioco per Nintendo DS, è recentemente approdata nel nostro paese, trasmessa da Rai Gulp (canale 809 di Sky, nonché visibile gratuitamente sul digitale terrestre) a partire dallo scorso 3 Marzo.
Si tratta di un fantasy per ragazzi piuttosto convenzionale, col giovane eroe protagonista e il suo gruppo di compagni che girovagano alla ricerca di un artefatto magico che li aiuti nella lotta contro il signore del male di turno. Tuttavia, nonostante un inizio troppo fulmineo e poco accattivante, la storia comincia quasi immediatamente a ingranare, facendosi più interessante e ricca di avventure e colpi di scena che mantengono viva l’attenzione dello spettatore distogliendolo dalla semplicissima trama di base.
Col proseguire degli episodi, ci si affeziona al trio di protagonisti, ai loro caratteri, ai loro modi di intendere la vita, ai loro battibecchi e al loro viaggiare insieme, spalleggiandosi e mettendo al servizio l’uno dell’altro le reciproche abilità. Si tratta di personaggi non troppo complessi, ma ben delineati e che riescono a farsi amare senza troppi problemi. Diventa così molto più interessante e piacevole proseguire nel viaggio insieme a Lief e compagni e assistere alle loro molteplici avventure e peripezie.
A dispetto di un incipit forse troppo semplice, quindi, Deltora Quest migliora e appassiona sempre più, nel corso del suo svolgimento, riuscendo a diventare molto gradevole da seguire se non quasi assuefacente per gli spettatori.

Deltora Quest Chibi

L’adattamento animato dei romanzi è piuttosto fedele al cartaceo nella narrazione delle vicende, con l’unica eccezione del colore dei capelli di Lief, che passa dal moro dei romanzi al biondo dei cartoni animati. Lo stile utilizzato per dar vita agli scenari e ai personaggi evocati dalla penna di Emily Rodda è molto particolare e moderno. I colori sono molto accesi e vividi, ma sanno anche farsi più tetri e spenti a seconda delle situazioni, e vi è un originale - e per nulla invasivo o disturbante - uso della computer graphic per rendere i vari mostri o creature fantastiche con cui Lief e compagni si trovano a dover combattere. Lo stile di disegno è molto particolare, squadrato e bizzarro, ma sempre adatto a rappresentare le molteplici fisionomie dei personaggi e del bestiario creati da Emily Rodda.
Anche la colonna sonora si attesta su buoni livelli, presentando tracce orchestrate ed effetti sonori molto d’effetto. Tra le molteplici sigle (tre d’apertura e ben cinque di chiusura) spiccano la prima opening, l’allegra “Heart Beat” di Maria, una canzone frizzante che parla di mondi fantastici dove i sogni e le speranze si realizzano, e la terza, la malinconica “In This Life – Tabidachi made no 3 steps”, struggente pezzo eseguito interamente in inglese a cura dei Deltra Goodrem.
Di buona fattura il doppiaggio giapponese, che presenta in egual misura sia seiyuu molto celebri e affermati sia nuove leve molto promettenti.

Deltora Quest 3Venendo alla versione italiana, si ha un’ottima resa dei nomi di personaggi e mostri, che presentano uno specifico significato (es. Rametto, Destino, Uccellina), di cui non saprei però se vi è una corrispondenza con la traduzione effettuata per la versione italiana dei romanzi. Sono stati adattati in maniera scorrevole e convincente anche i vari enigmi, filastrocche o indovinelli che costellano la storia, e anche i dialoghi risultano brillanti e coinvolgenti. Unico difetto è la pronuncia del mondo in cui la storia è ambientata, che nella serie giapponese è “Deltòra” mentre nel nostro doppiaggio è “Dèltora”.
Per i tre protagonisti sono stati scelti un trio di doppiatori abbastanza convincenti: Gabriele Lopez (Zorro in Zorro: Generation Z), figlio del mitico Giorgio Lopez e nipote del comico Massimo, interpreta Lief, la giovanissima Veronica Puccio (Nunnally in Code Geass, Michiru in Pretty Cure Splash Star), sorella di Alessio Puccio, dona la sua voce spigliata e molto dolce a Jasmine, mentre la voce profonda e paterna di Fabrizio Pucci (Charlie in Street Fighter II V, voce di Hugh Jackman e Brendan Fraser in diversi film) è messa al servizio di Barda.
Peggior fortuna hanno invece trovato i personaggi secondari e di contorno, per i quali viene spesso riciclata la stessa voce, solitamente Luigi Ferraro o Maura Cenciarelli.
Un altro difetto da segnalare della versione italiana è l’assenza di sigle originali, sostituite da un breve motivetto orchestrato che accompagna un patchwork di immagini (diverso per chiusura ed apertura) delle varie sigle giapponesi. Presumibilmente, come ci viene fatto intendere dalla presenza del cast a stelle e strisce tra i credits della sigla, si tratta di quella usata per la trasmissione americana. Ciò lascia sospettare che la versione giunta sui nostri teleschermi sia stata mutuata da quella statunitense, e questo porterebbe con sé, probabilmente, anche casi di censura, di cui però non è certa la presenza, data anche l’estrema semplicità della storia, priva di scene di erotismo o di estrema violenza, che non avrebbe bisogno di alcuna censura.
Purtroppo, la trasmissione di Deltora Quest su Rai Gulp si è inspiegabilmente interrotta dopo 25 episodi (dei 65 previsti). La sospensione, né annunciata né motivata, ha lasciato spiazzati diversi telespettatori, ma si può pensare che la serie sia ancora in fase di doppiaggio e che ritornerà, completa, in una successiva replica.
Sperando che la serie venga prima o poi ripresa daccapo e continuata fino alla fine, ne consiglio la visione agli appassionati di storie d’azione e letteratura fantasy, che troveranno in Deltora Quest un prodotto avvincente e ben costruito, dotato di grandissime atmosfere e di un impianto più simile ad un Signore degli anelli che ad un Dai no daibouken o ad uno Slayers. Si tratta di una storia semplice, ma che riesce a farsi apprezzare, soprattutto se si è appassionati di questo tipo di racconti, una storia a cui è comunque bene dare uno sguardo, e chissà che non scocchi una scintilla…

Deltora Quest ADeltora Quest B




Autore: Kotaro  







Cloud NON è stato attivo negli ultimi 30 giorni Invia un Messaggio Privato a Cloud 
1) Messaggio di Cloud (19/04/2010, ore 23:54)
[Questo commento l’avevo abbozzato tempo fa, ma non ho mai avuto occasione di postarlo, ne approfitterò ora.]

L’edizione italiana di quest’Anime è a dir poco imbarazzante. Ho il brutto vizio di voler terminare qualcosa che comincio, considerando poi che aspettavo da parecchio di vedere questa serie, ma quando l’hanno interrotta ho gioito, dato che non ne potevo più di sentire un doppiaggio così osceno. Credo di non aver più assistito a dei simili ricicli di voci assurdi dai tempi dell’abominio fatto con gli OAV di Hunter x Hunter, sebbene anche Fullmetal Alchemist: Brotherhood non scherza (tra l’altro “curato” anch’esso da The Licensing Machine).

E’ preoccupante che nel 2010 siano riusciti a partorire un doppiaggio da 30 anni fa. E pensare che nel primo episodio ero partito con dei buoni propositi: “Bene, il doppiaggio mi sembra decente, nulla di epico, ma almeno hanno fatto un po’ di varietà nelle voci, con Enrico Di Troia (come padre di Lief) e Fabrizio Pucci (come Barda) che non si sentono spesso negli Anime.”, ma già dalla seconda puntata ho percepito qualcosa di strano, visto che Enrico Di Troia era già stato riciclato per il nemico di turno, alché ho pensato: “Ma sarà legato alla trama, tipo il padre di Lief che li sta mettendo alla prova...?”, e al terzo episodio, quando si è nuovamente sentito Enrico Di Troia sul nemico di turno, allora ho capito cos’avevano combinato.

Marzia Dal Fabbro, la “direttrice” del doppiaggio, non è nemmeno riuscita a dirigere bene i tre protagonisti: sentendoli di continuo li ho trovati piatti come nemmeno Mazzotta ha saputo fare nella direzione di Inuyasha (uno dei doppiaggi che posso definire al meglio con la parola “piatto”); anzi, il direttore di doppiaggio di Code Geass oserei dire che ha diretto magnificamente Veronica Puccio su Nunnally se si fa il paragone con Jasmine di Deltora Quest, la cui voce e tono tra un po’ mi davano fastidio ogni volta che apriva bocca (e non perché Jasmine è una tsundere, ma anche quando faceva la simpatica). Pure Fabrizio Pucci, grande doppiatore, qui sembra forzato all’inverosimile e aveva fin troppo spesso una recitazione scadente. Stessa cosa per Gabriele Lopez.
E tra l’altro a volte ho notato pure dei ricicli nei tre protagonisti, che davano le voci di contorno/brusio tappandosi il naso (ok, in Ken Il Guerriero magari lo trovo anche divertente, ma quello è un Anime doppiato oltre VENTI anni fa!).

Come tocco finale, le sigle originali le hanno anche cambiate.

Risultato: Ennesima serie rovinata in Italia. Well done, The Licensing Machine!

Che questa pausa possa voler dire che devono ancora doppiare i nuovi episodi e ci metteranno maggiore cura? Io in ogni caso non voglio certo illudermi, e gli episodi già doppiati non si potranno comunque più recuperare. Un’altra serie che aspettavo e che mi interessava andata di traverso a causa di un brutto doppiaggio, cosa per me importantissima in un Anime; allo stesso modo l’adattamento, e su quello non saprei se l’hanno mantenuto fedele all’originale o meno, non avendo visto la serie in giapponese... anche se il mio Censor/Bad Adaptation Sense devo dire che spesso mi pizzicava durante la visione degli episodi italiani...

Assurdo che cose del genere continuino a succedere nel 2010.
0 0 Per usare i pollici versi devi avere 50 punti e non essere ammonito.


2) Messaggio scritto da ninja edicolas (anonimo) il 20/04/2010 alle 00:23
dopo le parole di Cloud, amennnnnnnnnnnn!
0 Bel commento 0 Brutto commento!


Fabiana è stato attivo negli ultimi 10 giorni Invia un Messaggio Privato a Fabiana 
3) Messaggio di Fabiana (20/04/2010, ore 00:36)
Sono riuscita a seguire pochi episodi, quindi il mio giudizio vale poco. Non mi sembrava male, un fantasy occidentale molto classico che mi ricorda millemila libri che ho letto. Mi è spiaciuto per le sigle, avrei ascoltato volentieri quelle originali.
Soprattutto, avrei fatto molto molto volentieri a meno della computer grafica, che inserita così all'interno di un'animazione più tradizionale non mi è mai piaciuta.
Spero comunque che lo riprendano, magari dal primo episodio, e che, per allora, il digitale rai si veda anche dalle mie parti, perchè lo streaming è un supplizio.
0 0 Per usare i pollici versi devi avere 50 punti e non essere ammonito.

E Cell disse:
Hanatazaro è stato attivo negli ultimi 10 giorni Invia un Messaggio Privato a Hanatazaro 
4) Messaggio di Hanatazaro (20/04/2010, ore 01:17)
È ancora sospesa? Mi è arrivato il digitale solo dopo che è sparita...
0 0 Per usare i pollici versi devi avere 50 punti e non essere ammonito.


Reborn-san NON è stato attivo negli ultimi 30 giorni Invia un Messaggio Privato a Reborn-san 
5) Messaggio di Reborn-san (20/04/2010, ore 07:29)
Straquoto quanto scritto da Cloud, ho provato le stesse, disgustose sensazioni vedendo i primi episodi di Deltora Quest.
Solitamente mi piace andarci piano nel giudicare le edizioni italiane degli anime... detesto chi spara a zero sui doppiaggi perchè 'non sono all'altezza di quelli giapponesi' per il semplice fatto che non sono giapponesi! Ma qui la questione è molto diversa... si tratta di sciattezza, di mancanza di professionalità. Ma cos'è, credono che siamo tutti sordi e incapaci di riconoscere una voce quando viene utilizzata su 3 o 4 personaggi secondari contemporaneamente?!
Ma dico io... con tutti i doppiatori che ci sono...
0 0 Per usare i pollici versi devi avere 50 punti e non essere ammonito.

....UNA MENTE ACUTA...UNO SGUARDO PENETRANTE...SEMPRE PRESENTE AL MOMENTO DEL BISOGNO...LA GIUSTIZIA E' LA SUA FORZA.......MA CHI C^^^^ E' QUESTO.....
niki010 ha vinto 2 Premi Utente niki010 NON è stato attivo negli ultimi 30 giorni Invia un Messaggio Privato a niki010 
6) Messaggio di niki010 (20/04/2010, ore 08:49)
Classico anime a sfondo fantasy/avventura.....devo dire che non mi attira più di tanto....comunque e sempre meglio aspettare il primo episodio per dire se è o no un buon prodotto.....speriamo bene....;D ;D ;D ;D ;D ;D ;D ;D ;D
0 0 Per usare i pollici versi devi avere 50 punti e non essere ammonito.


Ayachan è stato attivo negli ultimi 10 giorni Invia un Messaggio Privato a Ayachan 
7) Messaggio di Ayachan (20/04/2010, ore 09:32)
@Cloud: Beh....non posso giudicare molto, ho visto solo 2 episodi, però devo dissentire dagli altri anime da te citati!
Tento di ipotizzare una difesa sul doppiaggio di Deltora.
Può darsi che nonostante i grandi nomi(es. Fabrizio Pucci) avessero un budget limitato e chissà...(spero e incrocio xxx)magari è stato interrotto per rimediare!(si...come no!!!U___U). Ricordo che Code Lyoko ha avuto un quasi completo cambio di cast tra prima e seconda stagione. Cosa che ha estremamente giovato! Nella prima stagione, se si esclude Anna Lana (Susan Storm), eran tutte voci nuove, al loro primo ruolo da protagonisti! Come gavetta non è stata molto azzeccata, dal direttore Luigi Rosa! Comunque ringrazio di vivere in un' epoca tecnologica! Io nel telefilm Bones non riesco a sentire Fabrizio Temperini su David Boreanaz, ovviamente rimedio guardandolo in lingua originale!
0 0 Per usare i pollici versi devi avere 50 punti e non essere ammonito.

Ho visto di tutto e non mi è piaciuto quasi nulla
GianniGreed ha vinto 3 Premi Utente GianniGreed è stato attivo negli ultimi 10 giorni Invia un Messaggio Privato a GianniGreed 
8) Messaggio di GianniGreed (20/04/2010, ore 09:58)
a me piaceva la serie e ho visto tutti gli episodi andati in onda.Purtroppo è vero che il doppiaggio non è ottimo se poi ci aggiungiamo che quella trasmessa è la versione americana con tanto di censure e sigle cambiate il quadro è completo.Ci sono rimasto comunque molto male quando all'improvisso nonè stato più trasmesso,speriamo sia per il doppiaggio e che riparta per andare in onda fino alla fine, perchè la storia ha indubbiamente delle potenzialità
0 0 Per usare i pollici versi devi avere 50 punti e non essere ammonito.


9) Messaggio scritto da ikari88 (anonimo) il 20/04/2010 alle 10:09
Cloud si lamenta del doppiaggio ma non l'ho trovato male, si è vero che alcuni doppiatori sono stati utilizzati per doppiare più personaggi però in fondo a mio parere il risultato finale non è così tragico se confrontato con i doppiaggi di One Piece o Detective Conan allora il doppiaggio di Deltora è un capolavoro.La cosa brutta invece sono le orrende sigle date per il mercato occidentale Io ho visionato quelle originali giapponesi vere e proprie canzoni che sono di gran lunga migliori di quelle schifezze che hanno messo;per quanto riguarda l'anime certo non è un capolavoro ha una trama molto semplice e devo dire che ad un certo punto mi sono annoiato però nel complesso è carino e fatto con una certa cura,peccato però che quei 65 episodi non coprono tutta la serie di libri,infatti si basa solo sulla prima parte della saga.
0 Bel commento 0 Brutto commento!

Per quante volte potremo rinascere in questo vasto spazio, io ti amerò sempre
Kotaro ha vinto 3 Premi Utente Kotaro è stato attivo negli ultimi 10 giorni Invia un Messaggio Privato a Kotaro 
10) Messaggio di Kotaro (20/04/2010, ore 11:00)
Sinceramente, più che due o tre doppiatori che si ripetono a doppiare più personaggi, mi infastidisce l'immotivata interruzione!
E' vero che dopo un pò sentire la Cenciarelli che fa qualsiasi personaggio femminile a parte Jasmine ti stufa, ma comunque la storia è bella e appassionante ugualmente, e a me è piaciuto anche il doppiaggio dei tre protagonisti (Veronica Puccio non la conoscevo, l'ho praticamente scoperta qua, ma ha una voce splendida di cui mi sono infatuato ).

Comunque in quanto a ricicli di voci Deltora Quest è niente in confronto a I segreti dell'isola misteriosa!
0 0 Per usare i pollici versi devi avere 50 punti e non essere ammonito.

da un incontro sbocciano 2 amori, e 3 cuori iniziano a palpitare...
nintendo fever è stato attivo negli ultimi 10 giorni Invia un Messaggio Privato a nintendo fever 
11) Messaggio di nintendo fever (20/04/2010, ore 12:10)
io ho cambiato canale solo vedendo quell'orrida sigla, che americanata
0 0 Per usare i pollici versi devi avere 50 punti e non essere ammonito.

Magazzini Smart,i migliori d'America.
ShinichiMechazawa è bannato ShinichiMechazawa NON è stato attivo negli ultimi 30 giorni Invia un Messaggio Privato a ShinichiMechazawa 
12) Messaggio di ShinichiMechazawa (20/04/2010, ore 13:01)
Complimenti a Kotaro per la scheda,precisa e dettagliata.
Ho seguito Deltora Quest saltuarialmente e anch'io ho avuto l'impressione che la serie abbia cominciato ad ingranare dopo le prime puntate; complessivamente mi e' parso un fantasy semplice ma anche divertente.

Sul doppiaggio non mi lamento piu' di tanto: anche se e' vero che i personaggi secondari hanno tutti le stesse voci mi e' parso che i doppiatori dei protagonisti fossero decisamente in parte.

Speriamo che venga ritrasmesso al piu' presto;comunque Rai Gulp e' una rete con un ottimo potenziale,che trasmette anche serie d'annata abbastanza importanti ( alcuni mesi fa ha passato il meisaku di D'Artagnan,ora sta trasmettendo il Tulipano Nero e ho appena letto sulla guida TV che dal 28 alle 17.30 replicheranno nientemeno che il Grande Sogno di Maya! ) ma che paga una gestione del palinsesto confusionaria,temo piu' per motivi di budget (bisogna considerare la scarsa attenzione che ormai da anni la RAI da ai piu' piccoli e ai preadolescenti) che altro.
0 0 Per usare i pollici versi devi avere 50 punti e non essere ammonito.

Vivi la tua vita!
Franzelion è a rischio di ban (ammonizione grave) Franzelion è stato attivo negli ultimi 10 giorni Invia un Messaggio Privato a Franzelion 
13) Messaggio di Franzelion (20/04/2010, ore 14:53)
@Cloud: non ho seguito questa serie quindi non posso proferir parola, ma concordo con te sul fatto che il doppiaggio di Full metal alchemist brotherhood è abbastanza penoso...cavolo quanta enfasi ci mette Edward nelle scene d'azione , per il resto anche il "tono" di alcune conversazioni è abbastanza stereotipato similmerdaset
0 0 Per usare i pollici versi devi avere 50 punti e non essere ammonito.

Go to DMC
ICHIGO-KON è stato attivo negli ultimi 10 giorni Invia un Messaggio Privato a ICHIGO-KON 
14) Messaggio di ICHIGO-KON (20/04/2010, ore 16:15)
Attendo i prossimi episodi, se mai verranno trasmessi, per dare un giudizio su questa serie...
0 0 Per usare i pollici versi devi avere 50 punti e non essere ammonito.


Sheran NON è stato attivo negli ultimi 30 giorni Invia un Messaggio Privato a Sheran 
15) Messaggio di Sheran (20/04/2010, ore 17:33)
Che palle, sempre a lamentarvi.

Se non vi piace, non guardatelo.
Esistono i fansub, per chi ha problemi con le edizioni italiane.
0 0 Per usare i pollici versi devi avere 50 punti e non essere ammonito.


Cloud NON è stato attivo negli ultimi 30 giorni Invia un Messaggio Privato a Cloud 
16) Messaggio di Cloud (20/04/2010, ore 18:01)
La solita tiritera del "guardatevi i fansub se non vi piace l'edizione italiana" non mi riguarda: vedere una serie in giapponese non m'interessa, a parte alcune eccezioni, e nel poco tempo libero che dedico agli Anime li voglio sentire nella mia lingua; chiedere che vengano ben doppiati e adattati non mi sembra significhi lamentarsi o chiedere troppo (a quanto pare sì), se il risultato è mediocre o peggio, e visto che i doppiatori italiani sono i migliori al mondo a maggior ragione si dovrebbe esigere un bel trattamento anche per i cartoni.

E in ogni caso, che m'interessi o meno un Anime, mi dà comunque fastidio quando subisce trattamenti simili a causa di chi fa un lavoro superficiale e affrettato, perché poi la serie così è e così rimane in Italia (=rovinata), e i ridoppiaggi di serie recenti come questa sono impensabili.
0 0 Per usare i pollici versi devi avere 50 punti e non essere ammonito.


sylar 46 ha vinto 2 Premi Utente sylar 46 è stato attivo negli ultimi 10 giorni Invia un Messaggio Privato a sylar 46 
17) Messaggio di sylar 46 (20/04/2010, ore 20:03)
Più che altro vorrei sapere i motivi per cui è stato sospeso alla puntata 25
Anch'io ho pensato subito che il doppiaggio non fosse stato ultimato per tutti gli episodi, ma almeno fare un comunicato per spiegare se effettivamente si tratta di questo o altro sarebbe stato gradito ed invece siamo quì a fare ipotesi
Spero comunque possano tornare a trasmetterlo presto con le nuove puntate visto che lo seguivo con piacere ed interesse
Quanto al doppiaggio in effetti su svariati personaggi secondari c'è stato un riciclo di voci palese e sicuramente si poteva optare per scelte differenti visto che non mi pare ci sia carenza di doppiatori; per quanto concerne i protagonisti le voci scelte le ho apprezzate soprattutto Fabrizio Pucci su Barda
0 0 Per usare i pollici versi devi avere 50 punti e non essere ammonito.


ilcantastorie NON è stato attivo negli ultimi 30 giorni Invia un Messaggio Privato a ilcantastorie 
18) Messaggio di ilcantastorie (20/04/2010, ore 22:03)
La serie è davvero bella! La leggevo alle medie con i libri del battello a vapore! Ho avuto tipo un flash quando ho collegato i vecchi libri letti alle medie con quest'anime che sto vedendo adesso!

La notizia è ben strutturate!Complimenti all'autore della notizia...

Che è davvero un figo.

Ok, sì, l'ho detto!XD
0 0 Per usare i pollici versi devi avere 50 punti e non essere ammonito.

Un paesaggio del genere decisamente non mi si addice
Swordman ha vinto 4 Premi Utente Swordman è stato attivo negli ultimi 10 giorni Invia un Messaggio Privato a Swordman 
19) Messaggio di Swordman (20/04/2010, ore 22:47)
Mi trovo daccordo con l'analisi di Kotaro. Deltora è stato un pò scontato e quasi banale ma con l'andar delle puntate ha preso ritmo e sostanza. Davvero un peccato per l'interruzione perchè mi stava prendendo.
Il doppiaggio dei protagonisti a me non ha dispiaciuto anche se in questo periodo ho sentito di meglio. Al riciclo di voci non ci ho fatto caso ma in questi casi non me ne accorgo quasi mai.
Speriamo che prima o poi riprendano per arrivare alla conclusione
0 0 Per usare i pollici versi devi avere 50 punti e non essere ammonito.

Perchè tradirmi? Ti hanno promesso 30 monete d'argento?
Oni è stato attivo negli ultimi 10 giorni Invia un Messaggio Privato a Oni 
20) Messaggio di Oni (20/04/2010, ore 23:04)
Ucci ucci sento odor di Kotarucci!!
quando leggo che c'è una sorta di approfondimento o dossier, non può non esserci il nome di Kotaro!

allora, a primo impatto sta serie mi è sembrata voler seguire la falsa pista di Dragon Quest! purtroppo avevo intenzione di seguirla, ma non ci sono mai riuscito! ho visto un solo epi!
per adesso non è nel mio interesse vederla, anche perchè il fantasy non mi ispira molto! se proprio devo farlo, attenderò la conclusione di tutti gli epi in italiano!
spero che lo riprendano presto per chi l'ha seguito!
0 0 Per usare i pollici versi devi avere 50 punti e non essere ammonito.

Vivi la tua vita!
Franzelion è a rischio di ban (ammonizione grave) Franzelion è stato attivo negli ultimi 10 giorni Invia un Messaggio Privato a Franzelion 
21) Messaggio di Franzelion (20/04/2010, ore 23:50)
@Cloud: ho sentito già altre volte che i doppiatori italiani sono i migliori al mondo, ma da quello che sto sentendo ultimamente non mi risulta (non solo anime)...quello che non mi sono mai spiegato è: è scritto da qualche parte che i doppiatori italiani sono i migliori?
A mio avviso quelli giapponesi sono i migliori (sì ho visto slo gli anime per poterlo dire, ma certe interpretazioni mi sembrano più efficaci di un doppiaggio italiano per un film)
0 0 Per usare i pollici versi devi avere 50 punti e non essere ammonito.

Per quante volte potremo rinascere in questo vasto spazio, io ti amerò sempre
Kotaro ha vinto 3 Premi Utente Kotaro è stato attivo negli ultimi 10 giorni Invia un Messaggio Privato a Kotaro 
22) Messaggio di Kotaro (21/04/2010, ore 00:03)
@ Franzelion

Ascolta qualche doppiaggio inglese (non augurerei al mio peggior nemico di seguire Sailor Moon doppiato in inglese! ), e poi vedi un pò se i nostri doppiatori non sono migliori!
Ci sono certi doppiatori giapponesi che sono bravissimi, ma naturalmente non tutti sanno il giapponese e quindi sanno riconoscerlo. Dall'altro lato, la nostra lingua è comunque molto espressiva e quindi si presta a ottimi doppiaggi (tanto più che in molti paesi dell'Europa nemmeno doppiano).
0 0 Per usare i pollici versi devi avere 50 punti e non essere ammonito.

Si vive insieme, si muore soli
hero ha vinto 2 Premi Utente hero è stato attivo negli ultimi 10 giorni Invia un Messaggio Privato a hero 
23) Messaggio di hero (21/04/2010, ore 10:05)
Per l'anime passo alla grande. Sul discorso doppiaggio, è innegabile che l'Italia sia la Patria del Doppiaggio, ed è un riconoscimento che viene non da noi, ma dal mondo. Certo qui si parla di doppiaggio, principalmente della Scuola Romana, inerente al grande cinema e alle grandi produzioni. All'estero prima di tutto la gran parte dei film non viene neanche doppiata (solo sottotitoli) e l'arte del doppiaggio è principalmente cosa nostra.
Per quanto riguarda gli anime il livello non sarà forse lo stesso ma per mio parere ci sono opere doppiate magistralmente con ottimi accostamenti di voce fra personaggio e doppiatore scelto. Certo ci sono casi in cui il doppiaggio è un insulto all'opera, ma mi sembra che siano casi limitati.
Sul doppiaggio giapponese penso che anche li ci saranno doppiaggi discutibili come in Italia, e comunque a me ascoltare il doppiaggio giapponese (con tutte quelle vocine che mi sembrano un pò tutte stereotipate in base al personaggio) non mi aggrada come sentire un doppiaggio italiano ben fatto.
0 0 Per usare i pollici versi devi avere 50 punti e non essere ammonito.


ZoroEntoni! NON è stato attivo negli ultimi 30 giorni Invia un Messaggio Privato a ZoroEntoni! 
24) Messaggio di ZoroEntoni! (21/04/2010, ore 18:45)
Ho seguite tutte le prime 26 puntate mandate in onda su Rai Gulp, un anime semplice come trama e facile da seguire e capire. Promosso certamente e non vedo l'ora di vedere le restanti puntate che chissà però quando vedremo.
Unica lamentala è il fatto dei recicli delle voci, una doppiatrice doppiava praticamente in ogni puntata un personaggio femminile diverso, ma che si credono che la gente è scema e non si accorgeva che ogni personaggio femminile era praticamente doppiato sempre dalla stessa persona, cosa a dir poco vergognosa???
0 0 Per usare i pollici versi devi avere 50 punti e non essere ammonito.

nyoroooooooon!
giorgio13 è stato attivo negli ultimi 10 giorni Invia un Messaggio Privato a giorgio13 
25) Messaggio di giorgio13 (21/04/2010, ore 22:39)
complimenti a Kotaro per questa recensione! scorrevole, neutra, obiettiva, pacata, insomma ottima sotto ogni punto di vista!
ecco una serie che, nonostante tratti una storia puramente fantasy adatta ad un pubblico di bambini/ragazzi, mi ero ripromesso di vedere e poi ho perso completamente (non ne ho visto nemmeno un episodio ).
le prime due opening (giapponesi) trasmettono appieno l'atmosfera dell'avventura, del viaggio senza confini; la terza è veramente bella e orecchiabile, e questo ripiegamento dei toni verso sfumature cupe/tristi mi incuriosisce molto.
dell'adattamento italiano non posso dire nulla, però il fatto che abbiano trasmesso 25 episodi per poi bloccarsi non ha proprio senso ; sapere che invece di adattare la versione giapponese usano quella americana è davvero deprimente
0 0 Per usare i pollici versi devi avere 50 punti e non essere ammonito.

Puoi tu uccidere uno shinigami..?
KiraSensei ha vinto 9 Premi Utente KiraSensei è stato attivo negli ultimi 10 giorni Invia un Messaggio Privato a KiraSensei 
26) Messaggio di KiraSensei (22/04/2010, ore 23:57)
Purtroppo non sono riuscito a seguire i primi 25 episodi di Deltora Quest con continuità, però da quello che ho visto sono giunto alla conclusione che il prodotto in se non è un capolavoro ma non è neanche da buttare, mi piacerebbe poterlo guardare dall'inizio alla fine per crearmi un idea completa, aspetto fiducioso
0 0 Per usare i pollici versi devi avere 50 punti e non essere ammonito.

Stesso pianeta, tutto un altro mondo!!!!!
Testu è stato attivo negli ultimi 10 giorni Invia un Messaggio Privato a Testu 
27) Messaggio di Testu (23/04/2010, ore 02:24)
Non è certo un capolavoro stratosferico ma.... a me è piaciuto parecchio
0 0 Per usare i pollici versi devi avere 50 punti e non essere ammonito.


28) Messaggio scritto da gix (anonimo) il 23/04/2010 alle 19:31
a me è piaciuto tantissimo, soprattutto la storia, anche se un po' già vista (mi piace tantissimo questo genere^), pero potevano almeno concludere dopo la fine della storia in corso, cosi sembra proprio one piece che una volta è fermato per mancanza di episodi (non si aspettavano che dopo tutti quegli episodi la gente volesse sapere la fine^^'), la seconda per lucrarci sopra (a lorsignori conviene mandarlo su hiro una rete a pagamento).
Comunque spero che la vostra redazione riuscirà ad avvertirci in caso inizi di nuovo, perchè non mi fido più delle varie guide televisive e da come vanno le cose credo proprio che lo riprogrammeranno a sorpresa in orari improponibili
0 Bel commento 0 Brutto commento!


29) Messaggio scritto da eruka (anonimo) il 05/05/2010 alle 10:51
A me è piaciuta molto Deltora Quest ed nell'insieme ho trovato il doppiaggio buono. I protagonisti hanno voci che si sposano bene ai personaggi e non ho fatto molto caso al riciclo di voci nei personaggi secondari. Mi sembra anche che si segua bene al livello di dialogo e siano fedeli al romanzo.
Comunque, non vedo l'ora che riprenda, qualcuno sa già quando?
0 Bel commento 0 Brutto commento!


30) Messaggio scritto da Charles (anonimo) il 01/07/2010 alle 16:30
io avevo letto i libri e posso dire che ho trovato ottime corrispondenze, sia nella traduzione che nella trama!

Non o visto modifiche che travino lo spirito dei libri originali, scritti da un'autrice occidentale!
0 Bel commento 0 Brutto commento!

E Cell disse:
Hanatazaro è stato attivo negli ultimi 10 giorni Invia un Messaggio Privato a Hanatazaro 
31) Messaggio di Hanatazaro (09/07/2010, ore 00:33)
La sigla cambiata a me non è dispiaciuta, o perlomeno perchè mi aspettavo una d'avenata...

Quando mai lo riprenderanno?

E qualcuno sa dirmi se si possono confrontare per scoprire eventuali tranci?

P.S: il doppiaggio è un disastro completo... e anche la traduzione adattamento... le sabbie mobili... per carità
e anche la trama in sè non è sto gran che... anzi molto ripetizione di già visti...

però non mi spiacerebbe vedere il proseguimento... se mai ci sarà...
0 0 Per usare i pollici versi devi avere 50 punti e non essere ammonito.


32) Messaggio scritto da nik (anonimo) il 01/09/2010 alle 14:58
ei rega hanno rimesso in onda deltora quest su rai gulp alle 14:30. oggi è l' 1/09/2010 domani c'è alla stessa ora l'ep. 18 il ragazzo della resistenzza
0 Bel commento 0 Brutto commento!


33) Messaggio scritto da La bandita nera (anonimo) il 20/08/2011 alle 01:56
Io adoro deltora quest, ho visto tutte le puntate e mi piacerebbe vedere le puntate fino alla 65, e poi sono una tipa curiosa, il mio personaggio preferito è Jasmine. Spero di aver rispettato il regolamento e le norme per i commenti e potreste rispondere a questa domanda? Se si ecco la domanda: c'è la possibilità di vedere tutta tutta la serie di deltora quest cioè tutte le 65 puntate su rai gulp???? rispondetemi presto, vi prego ma se poi non si può non fa niente!!!!!!!!
0 Bel commento 0 Brutto commento!






------------------------------

Inserisci un tuo commento:
Nickname:  (Login)    

Vi preghiamo, prima di postare, di leggere il regolamento e le norme per i commenti.
Se avete osservazioni da fare, vi preghiamo di farle via e-mail.
I messaggi anonimi saranno pubblicati soltanto una volta moderati.



Inserisci il testo nell'immagine:



Per questioni di sicurezza sarà registrato il vostro indirizzo IP.

Staff di moderazione

Contattare i moderatori all'indirizzo: redazione.animeclick@gmail.com.
Non si risponderà tramite chat, commenti, messaggi privati o pubblici.
Prima, leggete il regolamento

Tacchan
Tacchan

Becar
Becar

Hachiko94
Hachiko94

Horus
Horus

shinichi kudo
shinichi kudo

The Narutimat
The Narutimat

Banner Applicazione Andoird

Motore di ricerca interno al sito.
Cerca nel sito:
 
Non riusciamo a capire chi sei!
Inserisci i tuoi dati di accesso:



Non sei registrato?

Registrati!








Ricordati di me


Le schede Anime e Manga di AnimeClick.it.
Visita le seguenti schede Anime e Manga:

Forum Lista Anime Flash News

Sito Partners