Tra tutti, gli annunci fatti, spero che presto ritorni ad essere pubblicato 86 eighty six, da J Pop che attualmente è fermo al terzo numero
Che senso ha annunciare così tanti titoli se non riesci a far uscire più di un volume all’anno per serie?
Poi sempre solo roba in corso…
E comunque con Slime mi sembra siano stati più o meno regolari, anche se lo so per sentito dire. Più che altro hanno avuto problemi con La Speziale e COTE.
Non capisco come possano pensare di annunciare così tanti titoli quando già con 3 sono completamente in crisi.
E comunque con Slime mi sembra siano stati più o meno regolari, anche se lo so per sentito dire. Più che altro hanno avuto problemi con La Speziale e COTE.
Anche se sono teoricamente regolari, i volumi non arrivano. Ordinare con loro è un terno al lotto, non sai se il volume ti arriverà il giorno dell'uscita, dopo una settimana o dopo due mesi
Non capisco come possano pensare di annunciare così tanti titoli quando già con 3 sono completamente in crisi.
E comunque con Slime mi sembra siano stati più o meno regolari, anche se lo so per sentito dire. Più che altro hanno avuto problemi con La Speziale e COTE.
Anche se sono teoricamente regolari, i volumi non arrivano. Ordinare con loro è un terno al lotto, non sai se il volume ti arriverà il giorno dell'uscita, dopo una settimana o dopo due mesi
Non capisco come possano pensare di annunciare così tanti titoli quando già con 3 sono completamente in crisi.
E comunque con Slime mi sembra siano stati più o meno regolari, anche se lo so per sentito dire. Più che altro hanno avuto problemi con La Speziale e COTE.
Anche se sono teoricamente regolari, i volumi non arrivano. Ordinare con loro è un terno al lotto, non sai se il volume ti arriverà il giorno dell'uscita, dopo una settimana o dopo due mesi
I problemi sono due: per tradurre e produrre un volume ci vuole circa un anno
(perché è sempre meglio che sia lo stesso gruppo a tradurre una serie, volume dopo volume, invece di farne di più in contemporanea da persone diverse).
Per il rilascio dipende dalle tipografie, dalla mancanza di carta (come spiegavano alcuni giorni fa degli autori italiani, con la sostituzione della plastica da imballaggio la carta ora inizia a mancare).
ritardi risulta il rapporto con le case editrici giapponesi che dovendo trattare con loro, una casa editrice appena nata e molto piccola, li hanno messi più volte in secondo piano e la firma di un semplice documento
ritardi risulta il rapporto con le case editrici giapponesi che dovendo trattare con loro, una casa editrice appena nata e molto piccola, li hanno messi più volte in secondo piano e la firma di un semplice documento
E questa è la scusa che usa Yamato da 25 anni xD
Però in questo caso ci credo un po' di più. I membri del team principale sembra abbiano meno di 30 anni e sicuramente non erano preparati a molte cose che si sono trovati avanti
ma vedo che hanno la voglia di portare avanti tutti i loro progetti con tempi davvero minimi e il fatto di aver tradotto già molti volumi degli annunci di ieri mi fa sperare benissimo nel loro operato futuro.
Non mi trovo d'accordo, la persona di riferimento che deve rimanere sempre la stessa deve essere solo una, cioè l'editor, il traduttore, l'impaginatore, il designer, anche le stamperie possono benissimo cambiare ad ogni volume... l'unico importante è l'editor per rendere la traduzione omogenea, ma se poi su in volume ci stanno 10 traduttori in una volta va bene uguale
Contento per No Game No Life, poi non li conosco ma anche 86 e Majo to Youhei sembrano carini...
Ma quindi nonostante alcune difficoltà le vendite stanno andando bene?
Attento però che la figura dell'editor come la pensi tu sostanzialmente non esiste.
Ha senso esista qualcuno che rimaneggi la traduzione nel caso di un prodotto doppiato, perché serve un dialoghista che tenga conto del labiale e di cosa possa funzionare nel doppiato, cosa che non è detto che il traduttore abbia le capacità/l'esperienza di fare.
E quindi c'è appunto questa figura di intermezzo.
Per prodotti sottotitolati o testuali quello che viene fatto è per lo più un quality check che non va certamente a riscrivere lo stile dell'italiano e quindi non potrebbe mai eliminare una disomogeneità delle traduzioni.
L'unica casa editrice che credo abbia una figura di intermezzo sia Star Comics, ma sarei onestamente curioso di capire quanto sia effettivamente un passaggio vero e importante.
però ho notato che il secondo volume di classroom non è disponibile su amazon
e secondo me per loro è fondamentale essere presenti li per arrivare a tanto pubblico
Attento però che la figura dell'editor come la pensi tu sostanzialmente non esiste.
Ha senso esista qualcuno che rimaneggi la traduzione nel caso di un prodotto doppiato, perché serve un dialoghista che tenga conto del labiale e di cosa possa funzionare nel doppiato, cosa che non è detto che il traduttore abbia le capacità/l'esperienza di fare.
E quindi c'è appunto questa figura di intermezzo.
Per prodotti sottotitolati o testuali quello che viene fatto è per lo più un quality check che non va certamente a riscrivere lo stile dell'italiano e quindi non potrebbe mai eliminare una disomogeneità delle traduzioni.
L'unica casa editrice che credo abbia una figura di intermezzo sia Star Comics, ma sarei onestamente curioso di capire quanto sia effettivamente un passaggio vero e importante.
Vabbe ho scritto editor perché è il termine che più si avvicina al concetto che intendo rapportara ad una figura presente in tutti gli staff, poi ovviamente non dico mica che fanno o dovrebbero fare tutti così, dico solo come secondo me sia il modo migliore per un azienda di comportarsi per dare un prodotto buono nei giusti tempi... poi se nella realtà fanno in altro modo è un altro discorsoperò ho notato che il secondo volume di classroom non è disponibile su amazon
e secondo me per loro è fondamentale essere presenti li per arrivare a tanto pubblico
Bhe addirittura manca proprio il kindle dei loro prodotti, figurati quanto gli interessi arrivare a più pubblico possibile xD
Per tutti i loro titoli han pubblicato 2 volumi pare, tranne per Lo Slime che sono a 4...comunque hai detto 9 mesi tra un volume e l'altro?
per ora allora aspetto a comprare qualcosa di loro
Attento però che la figura dell'editor come la pensi tu sostanzialmente non esiste.
Ha senso esista qualcuno che rimaneggi la traduzione nel caso di un prodotto doppiato, perché serve un dialoghista che tenga conto del labiale e di cosa possa funzionare nel doppiato, cosa che non è detto che il traduttore abbia le capacità/l'esperienza di fare.
E quindi c'è appunto questa figura di intermezzo.
Per prodotti sottotitolati o testuali quello che viene fatto è per lo più un quality check che non va certamente a riscrivere lo stile dell'italiano e quindi non potrebbe mai eliminare una disomogeneità delle traduzioni.
L'unica casa editrice che credo abbia una figura di intermezzo sia Star Comics, ma sarei onestamente curioso di capire quanto sia effettivamente un passaggio vero e importante.
Vabbe ho scritto editor perché è il termine che più si avvicina al concetto che intendo rapportara ad una figura presente in tutti gli staff, poi ovviamente non dico mica che fanno o dovrebbero fare tutti così, dico solo come secondo me sia il modo migliore per un azienda di comportarsi per dare un prodotto buono nei giusti tempi... poi se nella realtà fanno in altro modo è un altro discorsoperò ho notato che il secondo volume di classroom non è disponibile su amazon
e secondo me per loro è fondamentale essere presenti li per arrivare a tanto pubblico
Bhe addirittura manca proprio il kindle dei loro prodotti, figurati quanto gli interessi arrivare a più pubblico possibile xD
comunque hai detto 9 mesi tra un volume e l'altro?
per ora allora aspetto a comprare qualcosa di loro
ma invece di traduzioni e qualità del volume cosa dici?
secondo te come sono ?
Bhe addirittura manca proprio il kindle dei loro prodotti, figurati quanto gli interessi arrivare a più pubblico possibile xD
e, soprattutto... JPOP, che le novel le ha sempre trattate alquanto male.)
Bhe addirittura manca proprio il kindle dei loro prodotti, figurati quanto gli interessi arrivare a più pubblico possibile xD
Mai una volta che la colpa non sia della casa editrice antipatica e cattiva.
QUALUNQUE editore vi può dire quanto sia difficile trattare con i Giapponesi, da Star (Posocco lo ha pure scritto nel libro di AC appena uscito), a Panini, a Jpop, ecc. Fino a Dokusho. Dokusho che, come detto e come facilmente comprensibile, paga lo scotto di essere nuova, forse inesperta, ma sicuramente abbstanza "snobbata" dagli editori giapponesi.
Figuriamoci poi per il digitale. I manga in digitale stanno arrivando ORA e sono solo una frazione del complesso. Figuriamoci le LN che sono abbastanza diverse come formato, mercato e probabilmente anche licenza. Che poi, se i giapponesi si impuntano, sei fermo e non puoi fare nulla.
Mai una volta che la colpa non sia della casa editrice antipatica e cattiva.
Figuriamoci poi per il digitale. I manga in digitale stanno arrivando ORA e sono solo una frazione del complesso. Figuriamoci le LN che sono abbastanza diverse come formato, mercato e probabilmente anche licenza. Che poi, se i giapponesi si impuntano, sei fermo e non puoi fare nulla.
ma rimango convinto che la scelta dell'editore non sia saggia ed è un peccato perchè altrimenti almeno 2 serie le avrei già acquistate.
Ah ottimo me l'ero perso! Appena passo in fumetteria li ordino...In realtà, ultimamente sono più regolari, ad esempio per slime tra giugno e dicembre saranno usciti 3 volumi, e anche tra il secondo e il terzo della speziale ci sono solo tre mesi di distanza.
Che senso ha annunciare così tanti titoli se non riesci a far uscire più di un volume all’anno per serie?
Poi sempre solo roba in corso…
Spero che tra i titoli che annunceranno a Lucca ci siano Spice & Wolf e Mushoku Tensei❤️
Wtf?? Il senso..?L'altra sera in live ad uno che aveva chiesto di Spice & Wolf Dokusho ha risposto "Ma smettetela, leggetevi piuttosto il Manifesto del Partito Comunista, che è la stessa cosa".
Tralasciando la risposta da enormi cafoni, se fossi in te riporrei altrove le tue speranze
Wtf?? Il senso..?L'altra sera in live ad uno che aveva chiesto di Spice & Wolf Dokusho ha risposto "Ma smettetela, leggetevi piuttosto il Manifesto del Partito Comunista, che è la stessa cosa".
Tralasciando la risposta da enormi cafoni, se fossi in te riporrei altrove le tue speranze
Ma che poi me la son appena recuperata sta live e manco me ne son accorto😅
Ah ok, no vabbè qualche live l'ho vista e l'avevo già inquadrata, ha una lingua un pò tagliente e vabbè pace🤣 a me è indiferrente, non mi mi fa' ridere nè mi irrita però a volte mi lasciano un pò interdetto le sue risposte, non le capisco..Si riferisce a una live che hanno fatto la settimana scorsa, non a quella di ieri.
Comunque non ci badare, è semplicemente Giulia N. dello staff di Dokusho che blasta tutti senza ritegno (perché A LEI non piace S&W, evidentemente), e ad alcuni risulta antipatica per questo XD Ieri anzi si è trattenuta un sacco.
Ma non lo dice per offendere o cosa, è solo che non ha peli sulla lingua e tende a dire la sua opinione senza troppi filtri, ma l'opinione editoriale effettiva è quella di Biagio (che è immensamente più diplomatico).
Infatti sia lui che l'altra Giulia (quella responsabile dei rapporti con gli editori giapponesi) ne hanno parlato in maniera piuttosto normale e pacata, riferendosi al fatto che fosse già stata annunciata da un altro editore, ma mai effettivamente pubblicata.
Poi, ovviamente, se intendono pubblicare anche quella, non potevano di certo dirlo lì
Eh, altrove dove?🤣 Jpop mi sa che tira avanti con quelle rimaste attive ed amen...Ishi Publishing magari, vediamo come va' per ora ne hanno annunciata solo una...Tralasciando la risposta da enormi cafoni, se fossi in te riporrei altrove le tue speranze
Eh, altrove dove?🤣 Jpop mi sa che tira avanti con quelle rimaste attive ed amen...Ishi Publishing magari, vediamo come va' per ora ne hanno annunciata solo una...Tralasciando la risposta da enormi cafoni, se fossi in te riporrei altrove le tue speranze
domanda al volo, forse un po' sciocca...c'è qualcuno di voi che legge sia il manga che la light novel di un prodotto? ne vale la pena? ad esempio, sto recuperando i diari della speziale in versione manga, e sono indecisa se prendere la light novel...rischia di annoiare? qualche parere?
domanda al volo, forse un po' sciocca...c'è qualcuno di voi che legge sia il manga che la light novel di un prodotto? ne vale la pena? ad esempio, sto recuperando i diari della speziale in versione manga, e sono indecisa se prendere la light novel...rischia di annoiare? qualche parere?
Personalmente sto seguendo sia manga che light novel e devo dire che, sempre personalmente, trovo che la novel aggiunga quel qualcosa in più al manga (se lo si ha), sarà per come è descritta o l"atmosfera" che da... Poi ovviamente c'è da considerare che è il manga ad essere tratto dalla novel, quindi se sei curios* di leggere l'opera originale ti consiglio comunque di darle un'occhiata.
Devi eseguire l'accesso per lasciare un commento.