Secondo quanto riportato su ComicsBlog, il live action Yattaman! (Yatterman), grande successo del 2009 del regista Takashi Miike (Ichi the Killer, Zebraman, Sukiyaki Western Django, Crows Zero, 13 Assassins), che nel 2009 sbancò il box office nipponico dominandolo a lungo e incassando oltre trenta milioni di dollari, verrà presentato nei cinema italiani il 28 Gennaio 2011, e già il 9 febbraio sarà reso disponibile il DVD per il noleggio, mentre esattamente un mese dopo sarà possibile l'acquisto.
Il film è basato sulla omonima serie animata anni '70 ideata da Tatsuo Yoshida, fondatore della Tatsunoko Production, studio al quale si devono serie cult quali Hurricane Polymar, Tekkaman, Kyashan, Gatchaman.
Protagonisti del film come della serie sono Ganchan (interpretato dal giovane attore televisivo e cantante Sho Sakurai) e Janet (l’idol Saki Fukuda), geniali costruttori di robot che si trasformano in eroi per salvare il mondo in pericolo; contro di loro Miss Dronio (interpretata dalla modella e cantante giapponese Kyoko Fukada) ed i suoi perfidi accoliti. Non mancherà poi Yatta-can, il gigantesco robot con il quale Ganchan e Janet affrontano le armi e le tattiche avversarie. Per essere il più fedele possibile alla serie, è stato costruito uno Yatta-Can in dimensioni “reali”, ovvero in modo tale che le proporzioni fra Sho Sakurai (Yattaman 1) e il robot rispecchiassero quelle fra il Ganchan e lo Yatta-Can del cartone animato. Il risultato è uno strepitoso Yatta-Can di cinque metri e mezzo di altezza per il quale sono occorsi 3 mesi di lavoro.
Amplissimo il numero di macchine che la banda Dronio mette in mostra durante il film per realizzare le sue numerose quanto originali truffe, ognuna con caratteristiche proprie, secondo la tradizione della saga di Time Bokan: il Robot-Cucina utilizza armi ispirate agli utensili da cucina; la Sposa Meccanica ha delle decorazioni a forma di cuore; la Seppia Meccanica sembra proprio una vera seppia, getta inchiostro ed ha un possente rostro.
L'attenzione e la cura dei dettagli è stata mostrata anche nei set: la Banda Dronio vive in un nascondiglio riccamente colorato e decorato da lampade dalla forma di teschio.
Trailer sottotitolato Officine UBU
Da poco le Officine UBU hanno reso noti i nomi e i volti dei doppiatori della pellicola:
Ganchan/Yattaman 1 - Paolo De Santis (Yusei Fudo in Yu-Gi-Oh 5D's)
Janet/Yattaman 2 - Loretta Di Pisa (Alice Carroll in Aria - The Animation)
Robbie Robbie - Davide Garbolino, (Gohan da adulto in Dragon Ball Z)
Yattacan - Graziano Molteni (attore, regista e doppiatore)
Miss Dronio - Debora Magnaghi (Belldandy in Oh, mia dea! The movie)
Boyakki - Luca Bottale (Usopp in One Piece)
Tonzula - Pietro Ubaldi (C-16 in Dragon Ball Z)
Dokrobei - Enrico Maggi,(voce narrante in Jin-roh – Uomini e lupi)
Dottor Kaieda - Lorenzo Scattorin (Kenshiro in Ken il guerriero – La leggenda di Hokuto)
Shoko Kaieda - Lolli Granato (Zatch Bell in Zatch Bell!)
Il Narratore sarà Dario Oppido (Raoul in Ken il guerriero – La leggenda di Raoul)
A dirigere il doppiaggio è stata chiamata Monica Pariante (Kyu in Ayashi No Ceres, Dante in Fullmetal Alchemist).
Caratteristiche DVD
- Formato: DVD9 (durata 111 min)
- Video: colore, 2:35:1 – 16:9 anamorfico
- Audio: giapponese e italiano Dolby Digital 5.1 ch
- Extra: making of (40 min), scene tagliate, e la fotogallery, bozzetti del set, bio-filmografia di Takashi Miike, trailer vari
- Il gruppo Newbokan, fanclub italiano che riunisce gli appassionati del mondo delle Time Bokan e delle serie della Tatsunoko Production, ha collaborato alla realizzazione del doppiaggio del film, e potrebbe curare un extra dedicato alla serie anime Yattaman.
- Il prezzo del DVD sarà di 14 euro
Un sentito ringraziamento per le note di questo articolo al gruppo Newbokan ed a Giovanni Brusatori, fra i protagonisti del doppiaggio della serie animata.
Il film è basato sulla omonima serie animata anni '70 ideata da Tatsuo Yoshida, fondatore della Tatsunoko Production, studio al quale si devono serie cult quali Hurricane Polymar, Tekkaman, Kyashan, Gatchaman.
Protagonisti del film come della serie sono Ganchan (interpretato dal giovane attore televisivo e cantante Sho Sakurai) e Janet (l’idol Saki Fukuda), geniali costruttori di robot che si trasformano in eroi per salvare il mondo in pericolo; contro di loro Miss Dronio (interpretata dalla modella e cantante giapponese Kyoko Fukada) ed i suoi perfidi accoliti. Non mancherà poi Yatta-can, il gigantesco robot con il quale Ganchan e Janet affrontano le armi e le tattiche avversarie. Per essere il più fedele possibile alla serie, è stato costruito uno Yatta-Can in dimensioni “reali”, ovvero in modo tale che le proporzioni fra Sho Sakurai (Yattaman 1) e il robot rispecchiassero quelle fra il Ganchan e lo Yatta-Can del cartone animato. Il risultato è uno strepitoso Yatta-Can di cinque metri e mezzo di altezza per il quale sono occorsi 3 mesi di lavoro.
Amplissimo il numero di macchine che la banda Dronio mette in mostra durante il film per realizzare le sue numerose quanto originali truffe, ognuna con caratteristiche proprie, secondo la tradizione della saga di Time Bokan: il Robot-Cucina utilizza armi ispirate agli utensili da cucina; la Sposa Meccanica ha delle decorazioni a forma di cuore; la Seppia Meccanica sembra proprio una vera seppia, getta inchiostro ed ha un possente rostro.
L'attenzione e la cura dei dettagli è stata mostrata anche nei set: la Banda Dronio vive in un nascondiglio riccamente colorato e decorato da lampade dalla forma di teschio.
L’occasione per una nuova avventura arriva con la richiesta d’aiuto della bella Shoko che chiede ai due ragazzi di ritrovare suo padre, scomparso mentre era sulle tracce della potente Pietra Dokrostone, un artefatto in grado, una volta ricomposto, di manipolare il flusso del Tempo. In cerca della pietra vi sono anche la perfida Miss Dronio, lo smilzo e baffuto Boyakki (l’attore Katsuhisa Namase) e il basso e tozzo Tonzula (il comico Kendo Kobayashi). Il Trio Drombo, agli ordini del misterioso Dottor Dokrobei, ingaggia con Yattaman una dura battaglia per il possesso della Dokrostone e per il destino del mondo.
Da poco le Officine UBU hanno reso noti i nomi e i volti dei doppiatori della pellicola:
Ganchan/Yattaman 1 - Paolo De Santis (Yusei Fudo in Yu-Gi-Oh 5D's)
Janet/Yattaman 2 - Loretta Di Pisa (Alice Carroll in Aria - The Animation)
Robbie Robbie - Davide Garbolino, (Gohan da adulto in Dragon Ball Z)
Yattacan - Graziano Molteni (attore, regista e doppiatore)
Miss Dronio - Debora Magnaghi (Belldandy in Oh, mia dea! The movie)
Boyakki - Luca Bottale (Usopp in One Piece)
Tonzula - Pietro Ubaldi (C-16 in Dragon Ball Z)
Dokrobei - Enrico Maggi,(voce narrante in Jin-roh – Uomini e lupi)
Dottor Kaieda - Lorenzo Scattorin (Kenshiro in Ken il guerriero – La leggenda di Hokuto)
Shoko Kaieda - Lolli Granato (Zatch Bell in Zatch Bell!)
Il Narratore sarà Dario Oppido (Raoul in Ken il guerriero – La leggenda di Raoul)
A dirigere il doppiaggio è stata chiamata Monica Pariante (Kyu in Ayashi No Ceres, Dante in Fullmetal Alchemist).
Caratteristiche DVD
- Formato: DVD9 (durata 111 min)
- Video: colore, 2:35:1 – 16:9 anamorfico
- Audio: giapponese e italiano Dolby Digital 5.1 ch
- Extra: making of (40 min), scene tagliate, e la fotogallery, bozzetti del set, bio-filmografia di Takashi Miike, trailer vari
- Il gruppo Newbokan, fanclub italiano che riunisce gli appassionati del mondo delle Time Bokan e delle serie della Tatsunoko Production, ha collaborato alla realizzazione del doppiaggio del film, e potrebbe curare un extra dedicato alla serie anime Yattaman.
- Il prezzo del DVD sarà di 14 euro
>> La canzone del Trio Drombo in italiano <<
Un sentito ringraziamento per le note di questo articolo al gruppo Newbokan ed a Giovanni Brusatori, fra i protagonisti del doppiaggio della serie animata.
Miss Dronio - <U>Debora Magnaghi</U>
Boyakki - Luca Bottale
Tonzula - <U>Pietro Ubaldi</U>
Il Narratore sarà Dario Oppido </I>
Contrariamente a quanto si possa pensare, il direttore del doppiaggio non sono io sotto pseudonimo!
Che cast! Praticamente tutti i miei doppiatori preferiti riuniti insieme!
Avevo già preventivato di andare a vederlo, ma non mi aspettavo chissà che cosa, dato che non sono un grande esperto di questa serie. Adesso però cambia tutto! Non vedo l'ora di andare a vederlo!
E alla selezione di Kotaro aggiungerei anche le voci dei due Yattamen perchè di certo non sfigurano
Prossima missione sarà trovare un cinema dove lo daranno, speriamo bene
Già era introvabile Scott Pilgrim che ne aveva 75 di copie... mah!
Sicuramente me lo prenderò anche in dvd che vedo ci sono anche dei buoni extra(se Newbokan fà il servizio sull'anime è garanzia sicura! Ho il libro loro che è la guida completa alle serie Time Bokan ed è una vera chicca per ogni appassionato )
beh, direi che il cast è molto buono!
Spero che lo diano anche nella mia zona >_<
Che risate! le stesse canzoncine mi fanno tornare bambino! Il film sicuramente non mi piacerà come il cartone animato.. Anche perchè lo stesso anime adesso mi piace meno, forse perchè sono cresciuto.. Ma sono sicuro che andrò a vederlo!
VA VISTO!!
Non sfigurano affatto con le voci originali e con il doppiaggio italiano della serie originale. Il video, poi, non fa che riconfermare la bravura -in primis- della Magnaghi e non di meno di Bottale e del grande Pietro Ubaldi. Il balletto mi è sembrato un po' patetico
Ma son sicuro che lo vedrò sicuramente
Il doppiaggio dai presupposti sembra di buon livello, spero non sia stato stavolto in fase di adattamento...
Forse riuscirò a capire come i nostri protagonisti facessero a indossare le loro tute lanciandole in aria!*.*
Ad ogni modo non credo che lo guarderò... Ho un bel bambinesco ricordo di yattaman e non intendo rovinarlo.
Dimenticavo: il film e' girato con scrupoloso riguardo per l'originale;
chi ha un "bel bambinesco ricordo di yattaman" non corre nessun rischio di rovinarlo, anzi ritrovera' ricreate alla PERFEZIONE tutte le atmosfere del cartone! E' un viaggio nel passato di molti decenni, raccomandato soprattutto ai piu' vecchiotti
Il secondo video è una chicca della redazione...hanno insistito ad attendere ed hanno fatto bene.
Non avevo minimamente notato il video in italiano!
Grazie infinite a chi ce lo ha concesso, è fantastico!
Le voci sono esattamente come me le immaginavo, li trovo perfettamente calati nel ruolo!
Voglia di vedere il film +9999!
La canzone degli Arashi in sottofondo al trailer è una delle mie preferite *_*
Comunque il cast di doppiatori è da urlo!
<object width="480" height="385"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/0mdLaSNjrjU?fs=1&hl=it_IT"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/0mdLaSNjrjU?fs=1&hl=it_IT" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="480" height="385"></embed></object>
Dokurobei parla come Chichi di Dragon Ball (だべ da-be alla fine delle frasi )
Maaaaa.... OH MIO DIO, O_O LA CANZONCINA IN ITALIANO DEL TRIO DROMBO!! D'accordo che anche in originale i testi erano più o meno allo stesso livello, ma non potevano lasciarla in giapponese (magari con i sottotitoli) che faceva più bella figura??!!
Per carità, anche io sono stato un grande fan di questa serie, ma per meritarsi la proiezione in un cinema dovrebbe mettersi in coda (un'interminabile coda).
E poi lo sappiamo tutti che i live action hanno sempre fatto solo dei grandi flop.
però può piacere questo film ai bambini italiani
Yattaman si starà rivoltando nella tomba! O_O
Come direbbe il caro Mughini <i>Io abooooorrrrrro questo genere di cose</i> XD
Anche le voci (tranne quella di Boyakki) le trovo poco adeguate.
"ho il tuo stesso presentimento per quanto riguarda l'adattamento italiano poichè nella news c'è scritto Janet (in Giappone si chiama Ai chan) e Miss Dronio (Doronjo in originale)" ---> se hai tempo, leggi l'intervista di cui ho inserito l'indirizzo. Altro che nomi...
"alcune parti sono simili come (giapponese: la voglio; italiano: la otterremo)" ---> è l'unico verso corretto. Inoltre hanno eliminato l'"humpf" di Boyacky e Tonzura che si fronteggiano: proprio un lavoro fatto con attenzione...
Incrocio le dita per la distribuzione nelle multisale.
Probabilmente anch'io opterò direttamente per il dvd anche perchè nell'ultimo periodo non è che abbia avuto parecchio tempo per andare al cinema...
ho letto l'intervista, allora è confermato l'adattamento anni '80 di yattaman. Però è anche vero che la maggior parte del pubblico italiano non potrebbe cogliere i giochi di parole giapponesi e i riferimenti alla cultura nipponica.
Pazienza, l'importante è che nel DVD c'è anche la traccia giapponese, in lingua originale è molto più bello.
Ok passo.
Maledizione, e io che ci tenevo a vedermelo come si deve...
ovviamente il dvd che uscirà lo prenderò sicuramente,la magnaghi è stupenda come sempre,come donna e come doppiatrice!!!
ubaldi l'ho visto parecchio "abbondante",uè facesse un pò di dieta,eh????!!!
comunque io aspetterei prima di giudicare "brutto" il lavoro,da tener presente che NESSUN live action è paragonabile MAI ad un anime famosissimo,e,fatta questa doverosa premessa,accingiamoci a vedere nel complesso questo lavoro,che arriva già con un certo ritardo nel nostro paese.
E poi lo sappiamo tutti che i live action hanno sempre fatto solo dei grandi flop.
Come non scordarsi del mega-flop di quello su Sampei?
@KanedaTetsuo
LA CANZONCINA IN ITALIANO DEL TRIO DROMBO!!
Ok, alla maggior parte di voi farà schifo SOLO perchè è ricantata in italiano.
Ma pensaci: non sarebbe stato bello sentire parlare in italiano i personaggi e poi improvvisamente cantare in un altra lingua (la stessa cosa che si ritrova nei Simpsons).
Però a pensarci bene, potevano tradurle in italiano nello stesso stile dei film Disney... ecco, così mi sarebbe piaciuto MOOOOOOOLTO di più.
La voce di Miss Dronio non ci sta proprio.
Avrei rivisto benissimo Alessio Cigliano rifare Yattaman1 (lo doppiava in alcuni episodi e faceva pure il narratore e Yattacan!)
Mi riconsolo con la sub e con l'anime
Posso capire il discorso che ha fatto il signore intervistato, ovvero che Yattaman è di nicchia, un film che si rivolge per lo più ai fan che hanno seguito l'anime e che così possono ritrovare tutte quelle situazioni che hanno amato in TV, ma direi che nel 2011 i cosidetti "adattamenti girellari" sono un pò fuoriluogo. In un'era dove ormai si vede il tutto subbato proprio per avere maggior fedeltà, dove ci meravigliamo per una virgola fuori posto, perchè tale personaggio dice "Ciao!" invece di "Salve" non sò se tale scelta sarà accettata positivamente... Io che sono un fan delle serie Time Bokan leggere ciò non è che mi abbia soddisfatto, mi dispiace ma per QUALSIASI film, sia animato che non io PRETENDO la fedeltà all'originale in tutto e per tutto.
Spero che comunque, nell'edizione dvd che conto di prendere ci sia la traccia per i sub fedele all'originale. La versione del film doppiata la vedrò sicuro perchè comunque voglio vedere che lavoro faranno, perciò speriamo in bene.
Bè sì, in effetti la Magnaghi ha una voce un pò troppo "giovanile" per il personaggio, ma nel complesso il doppiaggio italiano non è malvagio.
Dal video della canzoncina del trio sembra che i tre doppiatori si stiano divertendo parecchio, vero?
Da questo film mi aspetto nient'altro che un paio d'ore (?) di divertimento spensierato, a prescindere da ogni altra considerazione, quindi i soldi del mio biglietto li avranno. Resta l'incognita già evidenziata da molti utenti: in quanti film lo proietteranno?
sono d'accordo con te, la Magnaghi (un mito) ha una voce troppo giovanile per Doronjo, è brava nel fare la voce sensuale e nell'interpretare il ruolo ma come voce mi sembra diversa da quella giapponese e dalla doppiatrice storica dell'anime in italiano (che era più simile all'originale).
@Devil secondo me gli appassionati che vogliono le edizioni italiane fedeli a quelle orginali sono davvero pochi rispetto al grande pubblico che segue gli anime in tv e che va al cinema.<br>Hanno fatto un adattamento destinato a chi non conosce la cultura giapponese e gli anime, cioè la maggior parte della gente.<br>Spero per gli appassionati che non sanno il giapponese che nei DVD ci siano i sottotitoli fedeli ai dialoghi giapponesi.<br>Io comunque il DVD lo prenderò perchè Yattaman mi piace e vanno sostenute queste belle iniziative, sarebbe bello se portassero più film giapponesi in Italia.
Devi eseguire l'accesso per lasciare un commento.