Restando nel campo delle ipotesi, forse Crunchyr... avrà usato IA per il doppiaggio di questo anime per risparmiare, hanno visto le lamentele che il doppiaggio fa pena, è hanno fatto sparire tutto.
Se è avvenuto anche in altri paesi, allora l'ipotesi del doppiaggio IA è solida.
A me non è sembrata IA. I personaggi parlavano tutti con uno strano accento e un'intonazione che nelle frasi generate da IA non esiste. Mi ha ricordato molto, davvero tanto, alcuni doppiaggi dei videogiochi di fine anni 90-primi anni 00, dove gli stessi doppiatori stranieri si occupavano del doppiaggio in più lingue per risparmiare sui costi
qualcuno vuole capire fin dove si può spingere prima che il pubblico insorga. La risposta, almeno per ora, continua a essere: "meno di quanto pensiate."
Io sono quasi sicuro al 100% che sia IA - la voce femminile è praticamente la stessa per tutti i personaggi femminili - la cadenza finale delle parole è classica dell'IA.
E' solo questione di tempo, non oggi, non domani ma arriverà...
qualcuno vuole capire fin dove si può spingere prima che il pubblico insorga. La risposta, almeno per ora, continua a essere: "meno di quanto pensiate."
E speriamo continui ad essere questa la reazione degli utenti ai servizi eseguiti malissimo nonché senza rispetto nei confronti di chi un canone (per quanto modesto) lo paga (o si sorbisce quantità enormi di pubblicità...).
Bho, gng, comunque migliore della scelta del cast (Italiano) di The Fragrant Flower
Questo doppiaggio venne fatto in Francia da italiani espatriati e che chiaramente non doppiavano a livello professionale. Probabilmente vennero chiamati solo perché avevano detto che "sapevano parlare in italiano", ma alcuni si sente che hanno un accento francese abbastanza forteNon ho mai visto né seguito Black Lagoon, ma mi sorprende che un doppiaggio simile sia passato... È orrendo perfino per gli standard anni '90/primi 2000 😅
Da questo punto di vista, CR lascia moltissimo a desiderare anche dal punto di vista della comunicazione generale: quante volte hanno shadowdroppato doppiaggi senza avvertire in nessuno dei loro canali (molte serie doppiate io e altre persone che conosco le abbiamo scoperte per purissimo caso in modi slegati da CR), o quante volte hanno saltato episodi senza dire perché (anche solo riportare che era un ritardo derivante dal Giappone).Per il solo fatto di averlo pubblicato senza prima controllare che cosa fosse direi che con questo Crunchyroll ha fatto una figuraccia terribile che può compromettere la sua credibilità come editore serio di animazione giapponese.

Bho, gng, comunque migliore della scelta del cast (Italiano) di The Fragrant Flower
Bho, gng, comunque migliore della scelta del cast (Italiano) di The Fragrant Flower
Due cose totalmente diverse, ma ok!
Come ha scritto Doko sopra, questo non è nemmeno catalogabile come doppiaggio e tu lo paragoni a Fragrant Flower dove hanno cannato solo la voce della madre di Rintaro, ma per il resto scorre bene?
Sta roba non è paragonabile nemmeno ai doppiaggi de Gli Sgommati!
e perché non ha detto le stesse cose qui? Ci risolveva il mistero in due minuti 🤣🤣🤣Da un post su Reddit:
EDIT: vedo che il ragazzo ha commentato anche sotto quest'articolo, ma lascio per conoscenza
Situazione a dir poco surreale e assurda, sarebbe curioso sapere se fossero stati indicati i crediti di chi ha "curato" 'sta versione...
Comunque, stando a un commento al seguente link sembrerebbe che dietro ci sia stato un lavoro da remoto con uno studio spagnolo (se fosse vero in pratica si avrebbe di nuovo una situazione con gli ultimi doppiaggi italiani realizzati da Kazé): https://www.reddit.com/r/AnimeItaly/comments/1sumapo/doppiaggio_di_snowball_earth_cos%C3%A8_sta_schifezza/
In pratica gli frega così tanto di questo anime che l'hanno doppiato nel modo più infimo possibile.
L'ho sempre detto, meglio doppiaggio originale + sottotitoli.
In pratica gli frega così tanto di questo anime che l'hanno doppiato nel modo più infimo possibile.
Devi eseguire l'accesso per lasciare un commento.