Nel corso di una live sul nostro canale Twitch, Yamato Video ha comunicato una serie di interessanti annunci, che di seguito vi riportiamo, comprese altre novità per il catalogo di ANiME Generation.

Proseguimenti e prime nuove serie in simulcast per la stagione invernale:
Novità e classici con doppiaggio italiano:
NOVITÀ IN SIMULCAST

Proseguimenti e prime nuove serie in simulcast per la stagione invernale:
- WATANARE – Episodi finali
- DIGIMON BEATBREAK
- BLUE ORCHESTRA Stagione 2
- BLUE MIBURO Stagione 2
- HELL TEACHER – Parte 2
- SAMURAI TROOPERS / I CINQUE SAMURAI - La nuova leggenda dalle armature
NOVITÀ E CLASSICI CON DOPPIAGGIO ITALIANO
Novità e classici con doppiaggio italiano:
- ONE PIECE - LA SAGA DI MARINEFORD (e quando possibile le successive)
- LA REGINA DEI MILLE ANNI serie + film
- LA LEGGENDA DI CRYSTANIA
- UN FIOCCO PER SOGNARE, UN FIOCCO PER CAMBIARE (con anche gli episodi inediti e completamente integrale nel doppiaggio, arriverà nelle prossime settimane)
- BLACK JACK OAV (i primi 10 rimasterizzati da pellicola e sono previsti anche i due OAV inediti)
- DON DRACULA (rimasterizzato)
- BLUE NOAH, MARE SPAZIALE (rimasterizzato)
- NARUTO THE MOVIE saga (tutti gli undici film)
- Il 26 dicembre, One Piece - Episodio di Nami, arriverà doppiato
- Il 28 dicembre, il primo film cinematografico di Detective Conan
NUOVI DOPPIAGGI

- RAGNA CRIMSON
- TOUGEN ANKI
- CALL OF THE NIGHT Stagione 2
- WITCH WATCH
- DAN DA DAN Stagioni 1 e 2
I collegamenti ad Amazon fanno parte di un programma di affiliazione: se effettui un acquisto o un ordine attraverso questi collegamenti, il nostro sito potrebbe ricevere una commissione.
Per il resto, contento per Hell Teacher e Call.
Come aver creduto in Oshi No Ko per poi ricevere il benservito dai Giapponesi, che hanno dato la 3^ in esclusiva a CR, anche questa scelta di ri-ri-doppiare Dan Da Dan la ritengo, in primo luogo, un'ingiustizia (specialmente per la motivazione data in live).
Ho seguito la live e si è capito che Yamato al momento è l'unica che ha la licenza per l'home video della serie.
Mi dispiace molto che non si sia riusciti a mettersi d'accordo con Crunchyroll per pubblicare il loro doppiaggio che trovo molto più curato nei dettagli rispetto a quello di Netflix.
La vedo come uno spreco di risorse, ma ognuno è libero di fare le sue scelte.
Questa situazione però avviene per colpa del distributore giapponese che non ha pensato di stabilire un unico doppiaggio valido per tutti i distributori come invece ha giustamente fatto nel doppiaggio inglese.
È un peccato che il doppiaggio di CR debba rimanere "confinato" alla piattaforma.
Comunque il doppiaggio di Crunchyroll è usufruibile anche per mezzo del canale su Prime Video.
Quindi non c'è più nessuna possibilità per Oshi no Ko? Peccato...
Leone è stato chiaro in live, per puntarci devono avere delle certezze sul titolo e, per ora, essendo la 3^ stagione solo di CR queste certezze non ci sono.
Gli ha anche riconosciuto il merito di aver mantenuto inalterato il cast compreso lo stesso direttore di doppiaggio.
Non hanno detto che ci sia una difficoltà. Conan avrà il trattamento alla One piece.
Oshi no ko diventa sempre più un miraggio adesso che non hanno la terza stagione.
Consiglio a tutti la Leggenda di Crystania, per me il punto più alto degli anime del mondo di Record of Lodoss War
Onestamente dopo tanti anni inizio a perdere la speranza, sarei contento se ci fossero altri aggiornamenti nel breve periodo
Direi piuttosto, aver creduto in Hidive. Yamato ha fatto tantissimo per portare in Italia serie che non avrebbero mai ricevuto altrimenti una trasmissione, bloccate nella prigione anglosassone di Hidive. È un crimine prendere i diritti globali e poi fregarsene dei mercati nei quali non si opera, ed è un danno per noi spettatori il voler tagliare fuori per scelta aziendale qualsiasi trattativa con gli altri giganti concorrenti per quelle zone. Soprattutto per una serie come OnK, visto l'impatto che ha avuto. Aver potuto vedere legalmente il primo episodio dopo mesi (conditi da montagne di spoiler e meme), è stato veramente triste. Ovviamente zero colpe a Yamato, anzi mille grazie.
Sul terzo doppiaggio, da only sub, non mi esprimo. Probabilmente sarà una scelta di diritti (mio doppiaggio, miei diritti, non devo contrattare con nessuno per eventuali future riedizioni)
Questi a Yamato si fanno un mazzo tanto con serie lunghissime che solo dei pazzi riprenderebbero in mano... e niente sempre a pesci in faccia.
Fanno il terzo doppiaggio e cosa vi cambia? Se è una serie che tira se la vogliono portare a casa dato che la licenza è aperta... prendetevela col Giappone se proprio volete fare i simpatici, la decisione è la loro non di Yamato.
Sono scelte imprenditoriali che se non capite è meglio lasciar perdere....
tante volte mi e capitato di fare elogi a yamato per quanto riguarda ag perché in generale non gli può criticare più di tanto.
finché era il solo tougen anki (episodio sporadico) si poteva anche non dire nulla ma adesso se ne aggiungono altri 2 di doppioni e questo inizia ad essere un problema di spreco di risorse che si potevano investire in altri titoli che effettivamente non hanno un doppiaggio
Mi domando come mai nessuno prenda mai le Pretty Cure, che ha un fandom decisamente elevato.
Devi eseguire l'accesso per lasciare un commento.