www.AnimeClick.it
Quotidiano di informazione su anime, manga e fansub italiano

CSS Drop Down Menu by PureCSSMenu.com

Notizia del 18/10/2011 OKNOtizie
Arrietty: Miglior film d'animazione dell'anno ai Tokyo Anime Awards

Dopo il record di un anno fa come "film più visto di tutti i tempi", arriva dalla Terra del Sol Levante un nuovo, prestigioso riconoscimento per Arrietty, il mondo segreto sotto il pavimento (Karigurashi no Arrietty), la più recente fatica dello Studio Ghibli: durante la premiazione della decima edizione dei Tokyo Anime Awards, il lungometraggio è stato infatti scelto come "Miglior film d'animazione dell'anno".

Arrietty screenshot

Il regista Yonebayashi ha così commentato il premio: "Penso che nel film ci sia qualcosa che può essere ben compreso da tutte le persone che hanno vissuto la tragica esperienza del recente terremoto e tsunami".
I precedenti vincitori del Premio erano stati Summer Wars nel 2010, Ponyo sulla scogliera nel 2009 ed Evangelion: 1.0 You Are (Not) Alone nel 2008. Oltre a Ponyo, tra gli altri film dello Studio Ghibli anche Il Castello Errante di Howl nel 2005 e La Città Incantata nel 2002 avevano preceduto Arrietty sul podio.

Durante la rassegna sono stati premiati anche gli anime di Yojo-Han Shinwa Taikei e K-on! come "Miglior Novità"; sono stati inoltre conferiti alcuni riconoscimenti alla carriera ai veterani doppiatori del popolarissimo Sazae-san, ovvero Kato Midori (Sazae), Nagai Ichiro (Namihei), Asou Miyoko (Fune) ed infine Sasuga Takako (Tarao).

Lasciandovi alla nostra recensione del film, ne approfittiamo per ricordarvi che Arrietty è uscito nei cinema italiani il 14 ottobre per Lucky Red ed è tutt'ora in proiezione in questi giorni nelle sale.

Fonte consultata:
TokyoHive


Autore: zettaiLara  

Unreal World

--> Discuti la notizia sul forum <--       --> Le nostre notizie sul tuo sito <--

Banner Applicazione Andoird




76) Messaggio scritto da Shito (Gualtiero Cannarsi) (anonimo) il 20/10/2011 alle 00:37
Signora Ayachan, non so come mai Lei citi dei colleghi doppiatori che raramente hanno scritto dialoghi: il loro ottimo italiano è senz'altro nella dizione, ma non ha nulla a che fare con i testi che sono chiamati a recitare.

Sì, l'espressione "di converso" è molto bella, non trova?

Auspico che anche lei possa insegnare ai suoi giovani pupilli un dizionario vasto e variegato, ben più ricco di quello spiccio e ristretto che ogni giorno ci propina la TV, impoverendo le capacità espressive dei nostri giovani.

Resta chiaramente inteso che la questione della 'traslitterazione' non ha nulla a che vedere con la questione della 'traduzione', laddove l'uno è un aspetto linguistico fonologico, l'altro un aspetto linguistico morfosintattico e semantico.

In ultimo, mi conceda di dirle che non avevo del resto assolutamente presunto una sua giovane età, fermo restando che non meno la rispetterei se lei avessi quindici anni.

Cordialmente e senza nessun sarcasmo,

-Gualtiero Cannarsi
2 Bel commento 2 Brutto commento!


Ayachan è stato attivo negli ultimi 10 giorni Invia un Messaggio Privato a Ayachan 
77) Messaggio di Ayachan (20/10/2011, ore 07:20)
Strano....sul sito di Antonio Genna sono menzionati nei DIALOGHI ITALIANI a cura di! Non sono quelli che con la traduzione sottomano adattano i dialoghi?
"Di converso" per mio gusto è orribile! E soprottutto molto poco comprensibile per un bambino!
Per il resto, direi che si può concludere qua! Tanto ormai è chiaro come il sole che non gradisco il suo lavoro!
Cordiali saluti.
1 Bel commento 1 Brutto commento!


Pokatto ha vinto 1 Premio Utente Pokatto NON è stato attivo negli ultimi 30 giorni Invia un Messaggio Privato a Pokatto 
78) Messaggio di Pokatto (20/10/2011, ore 07:32)
In questi giorni dovrei vedermi Arrietty, forse la settimana prossima...

Non leggo le opinioni altrui, perchè potrei farmi influenzare, ma io parto con il voto 8 quando inizia il film, starà al film alzarlo o abbassarlo...
Però penso che il film non debba essere un fiasco, visto che è stato premiato e visto che di solito lo Studio Ghibli e i Miyazaki sono una sicurezza.

Felice anche per le altre opere premiate.
Come ad esempio K-On... tanto per citare una novità sotto questo punto di vista...
0 Bel commento 0 Brutto commento!


RikaBeatrice NON è stato attivo negli ultimi 30 giorni Invia un Messaggio Privato a RikaBeatrice 
79) Messaggio di RikaBeatrice (20/10/2011, ore 11:33)
Spero di vederlo presto perchè sembra promettere davvero bene *_*
0 Bel commento 0 Brutto commento!




Ayachan è stato attivo negli ultimi 10 giorni Invia un Messaggio Privato a Ayachan 
82) Messaggio di Ayachan (20/10/2011, ore 16:27)
Soprattutto! ^^;;; Errore di battitura, GOMEN!

@Pokatto, vai tranquillo che il film E' bello!!!^_^
1 Bel commento 0 Brutto commento!


Jumba NON è stato attivo negli ultimi 30 giorni Invia un Messaggio Privato a Jumba 
83) Messaggio di Jumba (20/10/2011, ore 22:53)
Sono capitato qui in cerca di recensioni di Arrietty, e devo dire che mi spiace per il Sig. Cannarsi ma anche a me il suo adattamento stride non poco, specialmente in alcuni punti. Capisco, come spiega più sopra, che ha voluto rendere una parlata da "famiglia degli anni '60", come specificato dagli autori, ma ciò non vuol certo dire che siano rimasti fermi nel tempo; con questo intendo dire che mia nonna, vissuta certo negli anni '60 e nata anche prima, non parla certo in quel modo, posto che allora si parlasse così. Più che altro alcuni dialoghi ed espressioni sembrano complicate e convolute apposta ed eccessivamente, andando oltre quello che un dialogo normale e colloquiale sarebbe.
Infine, non mi è piaciuto il modo in cui ha risposto ad alcuni che criticavano l'adattamento, definendoli tronfiamente e boriosamente ignoranti. Neanch'io conosco il giapponese oltre le dieci parole classiche, ma traducendo dall'inglese (ma anche da semplice italiano) so riconoscere quando la struttura della frase "scricchiola", quando ha quel che di artefatto che fa capire che non è italiano corrente e scorrevole, ma qualcosa che risente troppo della traduzione (non voglio dire tradotto o adattato male). Con questo volevo dire che non è necessario essere laureati o traduttori per sentire che una frase non torna, anche tenendo conto del target abbastanza basso del film (anche con me c'erano tanti bambini) forse era meglio restare più sul semplice, lasciando ai doppiatori il compito di dare l'idea di un padre un pò rigido e burbero, una madre innamorata del suo focolare e di due vecchiette.
Chiedo scusa se mi sono dilungato, volevo essere sicuro di spiegarmi adeguatamente.
2 Bel commento 1 Brutto commento!

tu sei chi credi e scegli di essere
nepi è stato attivo negli ultimi 10 giorni Invia un Messaggio Privato a nepi 
84) Messaggio di nepi (21/10/2011, ore 13:11)
Non so se se questo film abbia tutte le carte in regola per essere "il capolavoro" dell'anno, ma se ha vinto tale premio c'è da aspettarsi qualcosa di buono! Sono solosempre più coriosa di vederlo!
0 Bel commento 0 Brutto commento!






------------------------------

Inserisci un tuo commento/precisazione:
Nickname:  (Login)    

Vi preghiamo, prima di postare, di leggere il regolamento e le norme per i commenti.
Se avete osservazioni da fare, vi preghiamo di farle via e-mail.
I messaggi anonimi saranno pubblicati soltanto una volta moderati.



Inserisci il testo nell'immagine:



Per questioni di sicurezza sarà registrato il vostro indirizzo IP.

Motore di ricerca interno al sito.
Cerca nel sito:
 
Non riusciamo a capire chi sei!
Inserisci i tuoi dati di accesso:



Non sei registrato?

Registrati!








Ricordati di me


Le schede Anime e Manga di AnimeClick.it.
Visita le seguenti schede Anime e Manga:

Forum Lista Anime Flash News
Unreal World

Sito Partners
















Utenti On-line: 420
Record: 2257 Utenti (18/11/2010)