Continua l'interessante iniziativa di The Licensing Machine e Panini Video su Youtube.
Dopo aver portato in Italia in anteprima la nuova serie Fullmetal Alchemist – Brotherhood in versione sottotitolata in italiano e audio originale, arriva su questo portale Paradise Kiss di Ai Yazawa (Nana, Curiosando nei cortili del cuore), anch'esso proposto in lingua originale sottotitolato in italiano, nonostante i DVD doppiati siano già editi da Panini Video.
Dopo aver portato in Italia in anteprima la nuova serie Fullmetal Alchemist – Brotherhood in versione sottotitolata in italiano e audio originale, arriva su questo portale Paradise Kiss di Ai Yazawa (Nana, Curiosando nei cortili del cuore), anch'esso proposto in lingua originale sottotitolato in italiano, nonostante i DVD doppiati siano già editi da Panini Video.
Mi sento di consigliarla come serie, il doppiaggio italiano poi è più che buono.
Di questa serie lessi il manga che non mi piacque per niente, quindi non mi interesserò all'anime. Tra l'altro guardarli su Youtube mi viene scomodo. Passo.
Quindi, un'altra pessima iniziativa da parte della Panini...
Ma che se ne fanno la Grecia e i paesi Sub-Sahariani dei sottotitoli in italiano e in tedesco? XD
@Kotaro
Forse sono rimasti fermi alla seconda guerra mondiale quando la Grecia era ancora sotto l'occupazione Italo-Tedesca.
@ Aduskiev: non mi tccare Sbirulino, lui farebbe molto meglio
A quando però un Crunchyroll europeo?
Probabile che vogliano implementare questo spazio per poi in futuro lanciare altri prodotti avendone poi anche un ritorno economico con pubblicità diretta e indiretta ecc...
Personalmente ho visto Paradise Kiss su Cartoon Network e l'ho trovata una serie interessante, se non l'avete vista io vi consiglio di dargli un occhiata, cosi potrete decidere se acquistare o meno gli ottimi DVD della Panini Video, anche perché su youtube gli episodio sono gratis.
Buona mossa la si può definire solo se si pensa all'aspetto pubblicitario, magari aumentando le vendite del DVD siccome molta gente preferisce spendere soldi per vedere un anime doppiato. Altra gente (come me) trova tutte le maniere possibili per vedere un anime senza pagare e per questo si abitua ai sottotitoli. Di conseguenza si perdono un pò di acquirenti perchè se questo anime rimaneva relegato al mercato dell'Home video, le persone che appartengono alla seconda categoria avrebbero dovuto per forza comprare il DVD per visionare quest'anime.
Sarà un pensiero stupido ma mi sono fatto questa idea.
Per quanto riguarda l'anime in se stesso...shoujo no grazie-.-
Forse Panini lo fa semplicemente perché si sta rendendo conto che sta rimanendo molto indietro quanto al 'venir incontro ai fan' (leggetelo in senso ironico); poi che riesca nel suo intento è un altro discorso.
Personalmente non vedrò né FMA Brotherhood né Paradise Kiss, per quanto sia interessata molto al primo e potenzialmente al secondo, causa impossibilità di ottenere un flusso di streaming decente con la mia ADSL.
Comunque, ho vagamente intravisto che i sottotitoli di FMA non son fatti molto bene; non entro nel merito della traduzione perché il giapponese non lo so (purtroppo) ma mi fermo al fatto che le scritte sono in bianco su di un fondo nero che copre metà schermo (o almeno era così, non so se lo sia tuttora).
Ma a me sembra una buona iniziativa anche per testare
nuovi modi di distribuire anime a pagamento su internet quì in italia.
Questo in Italia è un terreno quasi vergine, qui non abbiamo cruncyroll come negli USA per cui credo vogliano fare degli esperimenti.
Giustamente fanno anche qualche prova con anime già conosciuti, magari per vedere se si possono recupere spettatori anche avendo a che fare con serie che sono già passate e che chiunque può avere, in maniera legale o meno.
Non è paragonabile a un passaggio su mtv, qui si tratta di guardarselo dove e quanto ti pare, senza problemi di orario.
Inoltre potranno sapere quanti lo vedono e ricavarci dei dati statistici.
Per i sub, suppongo vogliano anche vedere quanta fetta dell'audience è disposta a vedere anime in lingua originale.
@zettailara: i sub su youtube non sono hardsub ma (mi pare) softsub in formato srt.
Soffrono le limitazioni tecniche del palyer sottostante, che è flash.
Per quanto mi riguarda, potrei pure premiare quest'iniziativa, seppur su Youtube c'è già chi l'ha messo in italiano, più che altro voglio vedere se i sottotitoli sono fatti bene o meno...
@zettailara
Come hanno già scritto, i sottotitoli sono opzionali, esattamente come se fosse un DVD, e lì il problema non è della Panini, ma di Youtube (provai a fansubbare Asu no Yoichi per test, ma dovevo tradurre troppo dal giapponese essendo sbagliato il fansub inglese, e mi dava lo stesso problema...)
vabbè cmq.....è UN ANiME BELLISSMOO!!! la Yazawa è proprio una grande
Grazie del chiarimento sui sottotitoli.
Allora posso discolpare la Panini di una colpa non sua
Cose del genere devono farle con titoli che pensano di editare o (far) trasmettere, non con la roba già disponibile!
Comunque per i sottotitoli non credo sia colpa della panini, Anzi, la panini in questo campo sta facendo un lavorone. Però tradurre in molte lingue europee, anche se in modo molto oculato, molti errori possono scappare, e magari non lo traducono neanche degli italiani madrelingua, ma essendo una iniziativa europea, da persone che conoscono il giapponese, traducono, ritraducono, con perdita di qualità dei sub, anche per una scarsa funzionalità di youtube e del flash integrato U_U.
Credo che vogliano sperimentare questo campo, e fanno bene. Questo potrebbe essere la nuova frontiera degli anime!
P.S. Comunque è uno Shoujo, mai amati gli Shoujo, passo ad altri la visione U_U
L'unica cosa è che odio aspettare due intere settimane per poter vedere un altro episodio, perché purtroppo mi scordo cosa è avvenuto...
Comunque era da un po' che volevo vedere Paradise Kiss, speriamo in bene.
Non capisco chi si lamenta di una cosa gratuita... bah
Devi eseguire l'accesso per lasciare un commento.