Vi segnaliamo che, a partire da questa sera e successivamente al termine di Mobile Suit Gundam la scorsa settimana, andrà in onda su Italia 2 la serie anime Mobile Suit Z Gundam che riprende la storia direttamente dalla conclusione della prima serie.

Z Gundam ottiene così la prima trasmissione in chiaro dopo un primo passaggio sull'ormai ex-canale Hiro nel 2009.
La programmazione sarà settimanale con due puntate in programma per ogni martedì sera. Cercheremo per quanto possibile di segnalare eventuali cambi d'orario.
L'appuntamento è fissato per le 22:00 su Italia 2 visibile sul canale 35 del Digitale terrestre.
Fonti consultate:
Guida Programmi Mediaset
Wikipedia

Anno 0087 UC, sette anni dopo la fine della Guerra di un anno. All'indomani degli eventi narrati in Mobile Suit Gundam 0083: Stardust Memory (prequel realizzato successivamente), l'esercito della Federazione Terrestre crea un corpo speciale di élite denominato Titani per dare la caccia ed eliminare le sacche di resistenza di Zeon. La brutalità dei metodi terroristici adottati dai Titani per raggiungere i loro scopi fa nascere in risposta due gruppi di resistenza, l'AEUG (Anti-Earth Union Group - Gruppo anti Unione Terrestre) e la sua emanazione terrestre Karaba (guidata dall'ex membro della Base Bianca, Hayato Kobayashi e del quale farà parte anche Amuro Ray), che affronteranno la Federazione in quella che viene chiamata la Guerra di Gryps... (trama tratta da Wikipedia)
Z Gundam ottiene così la prima trasmissione in chiaro dopo un primo passaggio sull'ormai ex-canale Hiro nel 2009.
La programmazione sarà settimanale con due puntate in programma per ogni martedì sera. Cercheremo per quanto possibile di segnalare eventuali cambi d'orario.
L'appuntamento è fissato per le 22:00 su Italia 2 visibile sul canale 35 del Digitale terrestre.
Fonti consultate:
Guida Programmi Mediaset
Wikipedia
Unico enorme flagello: il doppiaggio italiano da un terzo della serie in poi... La lista della spesa viene letta meglio.
E un dialogo fondamentale della saga totalmente snaturato.
Ciò non toglie che è e rimane una serie grandiosa.
Eh si, che Gundam 1a serie l'avrei visto volentieri, e avrei continuato poi anche con questa...
però visto che domani sera non fanno nessun film di mio interesse in tv potrei dargli un occhio appena torno da allenamento (anche se arrivo alle 22 e qualcosa
LOL, mi fa morire questa insistenza. Chissà che ti avrà mai fatto di male questo doppiaggio italiano, che poi in teoria non dovrebbe interessarti, a detta tua...
In realtà il doppiaggio di Z Gundam obbiettivamente è di buona qualità ma purtroppo ci sono otaku oggi che criticano qualsiasi cosa senza un freno, solo per darsi un peso, data la facilità con cui è consentito farlo tramite internet.
Finalmente ci portano Z Gundam dopo 20 anni, e arriva qualcuno che si deve lamentare.... LOL
Ma guardatelo in lingua giapponese e non rompere!
@micheles
Sappilo, mi hai appena provocato un immenso dolore
Per me gli esempi di doppiaggio buono sono il Mazzotta in Tenchi Muyo (copioni americani a parte, ma non penso che sia colpa sua), dei primi episodi di Evangelion e di GTO, insomma, quell'epoca lì.
Poi ha perso interesse negli anime, e da Mazinkaiser in poi le recitazioni dirette da lui magari hanno delle voci azzeccatissime, ma totalmente afone.
La telecronaca di Pro Evolution Soccer fatta da NON attori è meglio di ciò che sento a metà serie di Z Gundam...
Ma guardatelo in lingua giapponese e non rompere
Essendo io uno di quelli che i DVD li paga appena escono e in edizione limitata, sono anche tra quelli che paga il lavoro di doppiaggio, in generale... Posso lamentarmi se qualcosa che pago non mi piace?
Ok, in questo caso non ho ancora pagato perchè i DVD non ci sono, ma se usciranno li prenderò al volo, come ho sempre fatto con Gundam.
E... sì, me lo guardo in giapponese, che se aspettavo i diritti Mediaset rimanevo senza per anni, quindi ho i DVD edizione Taiwan, per me la "girella" è Tohru Furuya su Amuro, non Saverio Garbarino su Piterrèi (con buona pace per chi ama il doppiaggio storico, che dopo i primi pessimi episodi diventa grandioso).
@micheles
Io in compenso devo trovare il coraggio di proseguire la visione di Dragonar (e lì sul doppiaggio nulla da dire)...
Ah ma davvero?
E cosa paghi in Z Gundam, che lo passano gratis in tv?
Ma soprattutto, se come hai dichiarato più volte a te interessa solo il doppiaggio giapponese + sottotitoli, si può sapere perchè non perdi occasione per uscirtene con le tue esternazioni da puntiglioso nerd sul doppiaggio italiano del caso?
Per me hai le idee un pò confuse. Almeno nelle giustificazioni che porti.
Non ti rendi conto che ti contraddici di continuo.
Sei totalmente nonsense, a partire dalle critiche che muovi fino alle giustificazioni che porti.
Ricordi la gia citata presunzione degli otaku? Eccola che si ripresenta inesorabile.
O forse sarebbe meglio chiamarla "immaturità".
"per me la "girella" è Tohru Furuya su Amuro, non Saverio Garbarino su Piterrèi"
Certo. La famosa realtà giapponese in cui hai passato la tua infanzia. Ma mi faccia il piacere, mi faccia. LOL
Buster (anonimo)
A mio parere, credo tu abbia frainteso il suo messaggio.
Ha persino precisato che - in questo caso - non ha ancora pagato, ma che sarebbe il primo ad acquistare la copia originale in caso venga pubblicata nei nostri lidi. Inoltre, accaparrando tutte le informazioni in giro ed in precedenti post, si può facilmente notare come sia attaccato al fatto del possedere la copia originale, specialmente per supportare il mercato Italiano - cosa che, nei limiti del possibile, tento di fare anch'io. Non capisco questo accanimento su dei banali pareri personali. Ognuno ha il diritto di criticare quelli che secondo lui sono i punti deboli, a prescindere dalle basi di cui è fornito.
"Unico enorme flagello: il doppiaggio italiano da un terzo della serie in poi... La lista della spesa viene letta meglio.
E un dialogo fondamentale della saga totalmente snaturato."
Ahia, e ti pare che non c'era la magagna sotto...! Ma allora sarebbe meglio vederselo subbato(sempre se si trova)? Conviene lo stesso vederselo doppiato?
@ Buster
Secondo me stai esagerando, RyOGo ha solamente espresso un parere sull'adattamento effettuato su questa serie che, anzi, personalmente mi è stato d'aiuto perchè se non lo avesse notato non saprei di questa manipolazione dei dialoghi. Non ha offeso nessuno, suvvia, evitiamo il flame per favore.
E come volevasi dimostrare ogni volta che si parla di gUndam abbiamo i flame di turno
Per fortuna Zeta Gundam non scende a certi livelli demenziali e riesce a mantenere la sua dignità fino alla fine.
Manco a dirlo, Zeta Gundam è una delle pochissime serie anime che ho preferito godermi doppiata in italiano, anzichè in lingua originale. Cioè, voglio dire, io la seyuu di Fa l'avrei appesa volentieri ad un muro per quanto era monotona. Molto meglio la sua doppiatrice italiana. Kamille idem, che ha lo stesso doppiatore di Mello (Death Note), per me uno dei più promettenti doppiatori nostrani dell'ultima generazione. Lo stesso dicasi per Quatro/Char e Paptimus Scirocco.
Anche in virtù di ciò Italia 2 ha messo a segno un bel colpo.
Ps: e poi sono curiosa di sentire il doppiaggio. Me ne hanno parlato talmente male - e da gente che non lo fa per sport - che voglio sentire con le mie orecchie...
Purtoppo potrò vederlo solo dal 2°episodio perchè fino alle 22.00
sono a picchiare gente al Dojo
^_^"""
Credo che il buon Ryogo si riferisca al "discorso di Dakar" non mi ricordo se ne esista una "versione fedele ufficiale tradotta" sarebbe interessante trovarla
Believe in the sign of Z!!!
PS:
Intanto Guardate qui i prezzi di Unicorn!!!
http://www.terminalvideo.com/tvweb/applications/ricerca.aspx?txtRicerca=gundam
e ricordatevi che sono OAV che durano circa un oretta
Mio issimooooo!!
>:3
I prezzi sono molto contenuti (per il BD) e direi giusti per il dvd. Il problema sta nella periodicità delle uscite, una al mese non ha alcun senso visto che non abbiamo idea di quando verrà trasmesso il sesto ed ultimo episodio...
Personalmente avrei preferito una pubblicazione bimestrale in modo da non dover aspettare secoli prima di veder completata la serie in italiano.
La mia polemica serve solo per far notare quanto sia irrefrenabile la voglia che hanno certi fans di mostrarsi grandi esperti, in questo ambiente. Facendo così le pulcì anche al più piccolo dettaglio pur di criticare.
A casa mia uno che dice di preferire i doppiaggi giapponesi non trova ogni occasione per criticare un doppiaggio italiano, andiamo!
Inoltre questo doppiaggio non è assolutamente male, nulla è stato rivoluzionato nel vero senso della parola rispetto al doppiaggio giapponese, e le voci scelte sono ottime.
Stasera assaggiatelo e poi fatevi la vostra PERSONALE opinione.
Non è che critico ogni doppiaggio italiano, anzi, spesso sono l'unico a cui piace, ma si vede che ti fa comodo leggere solo i post in cui critico quella volta che non l'apprezzo, oppure quando lo scrivo non riguarda una serie che t'interessa e non leggi la news... Dai, mi sto godendo addirittura il doppiaggio di Claymore, e con questo ho detto tutto...
Cos'ho pagato finora di Z Gundam? Il DVDbox dei movie e il DVDbox della serie TV edizione Mac (Manga Anime Cartoon), appena uscirà la serie TV in italiano la comprerò, così come ho comprato la serie TV della prima serie nonostante come doppiaggio non mi convincesse a pieno, essendomi registrato qualche episodio da Italia 1 (ma comunque meglio quel doppiaggio di molte altre cose).
E avendo comprato prima i DVD asiatici, ho visto entrambe le serie subbate, e non doppiate in italiano, se non il primo episodio, per questo PER ME la "girella" in Gundam è il doppiaggio giapponese, è quello che ho sentito e vissuto per primo, sia negli episodi ch enei videogiochi. E nonostante abbia comprato quei DVD, li ho ricomprati in italiano, anche di Mazinkaiser e Gunbuster (oltre a Gundam Seed, ho ricomprato i box inglesi).
Di conseguenza, visto che il doppiaggio italiano non lo ritengo PER ME fondamentale ma LO APPREZZO MOLTO ugualmente, se mi sembra fatto male non posso dirlo tranquillamente?
@devil
Nonostante in ALCUNI punti come doppiaggio siamo ai livelli dei primi videogiochi per la PSX, in molti altri rimane un buon doppiaggio, e in generale come serie è ottima, quindi nonostante qualche neo consiglio vivamente di vederti la serie.
Kamille, insieme a molti personaggi principali, ha una voce secondo me PERFETTA, anche come interpretazione è in generale buona.
@peter rei
Un appassionato di qualcosa non sarà ognisciente di ciò che ama, ma per lo meno potrà dire la propria opinione su ciò che segue (giusta o sbagliata che sia).
E la gente del settore li legge i commenti, ci sono degli utenti che glieli vanno a dire nei rispettivi blog
http://www.blogger.com/comment.g?blogID=7110761962074689260&postID=280177984435587301
come c'è gente come me che dov'è possibile cerca di richiamare l'attenzione del diretto interessato per dare in modo di avere un filo diretto coi denigratori ed estimatori (me con Cannarsi, ad esempio, seppur non condivido affatto le sue opinioni), oppure intervengono direttamente loro, se interessati
http://www.animeclick.it/SchedaUtente.php?utente=3312
Lo stacco con la prima serie è evidentissimo, comunque questi primi due episodi sono stati moto interessanti. Inutile dire che lo stile grafico mi piace tantissimo.
Se continua così mi riscoprirò girellaro
Qualche "gundamaro" mi toglie una curiosità?! Probabilmente sono ignorante io ma come si pronuncia "Mobile Suit (A, B, C, Z... quello che vi pare) Gundam"?! Io ho sempre detto "Mobail suit Gundam" (Si Gundam con la U, non mi frustate, sono una girellara stagionata, m'hanno fatto il lavaggio del cervello da piccola, su questa cosa non ho più speranza di recupero
Nel promo era pronunciato "Mobil" o qualcosa del genere, da cui il mio disappunto/sconvolgimento.
Grazie
Dovrebbe essere Mobil, ma nei videogiochi gli speakers americani dicono Mobail, insomma, ognuno fa quel che gli pare e per fortuna è l'ultimo dei problemi.
Se è per questo, si dibatte anche su suit... si pronuncia come suite oppure siut? Anche qui, il dubbio resta...
E che io sappia, Mazzotta ha lavorato sui copioni americani (ben tradotti, ma una traduzione non è mai l'originale).
E gUndam lo uso pure io senza farmi paranoie, è che nel doppiaggio avrei preferito la pronuncia corretta, ma amen.
@Swordman
Il girellaro medio si è fermato a piterrèi, apprezzare un anime storico non è certo da girellaro...
(sì, girellaro medio, non credo proprio che tutti i nostalgici siano uguali, e lo spero bene).
credo che Mobile Suit Gundam si debba pronunciare "mobil sut gandam"; non ho ancora visto nemmeno una puntata in inglese, per cui non saprei se loro lo pronuncino "mobail"; mi informerò.
a me il doppiaggio della prima serie e dei 10 film portati recentemente dalla Dynit è piaciuto molto, però *mode purista dell'originale on* avrei preferito se avessero pronunciato la parola Gundam con la "a" invece che con la "u", e altre piccole sottigliezze come White Base invece che Base Bianca.
questi due primi episodi dello Z mi sono piaciuti su tutti i fronti: trama, animazioni, doppiaggio.
vedere come primo personaggio il mitico Char è stato di grande impatto.
EDIT:
ecco, RyOGo ha già spiegato cosa dicono in lingua inglese.
apprezzare un anime storico non è certo da girellaro...
Probabilmente hai ragione, del resto la mia era quasi una battuta. È comunque vero però che ho un debole per lo stile degli anime anni '80 e per questo tipo di grafica e musica in particolare.
La ending (che alla fine non è niente di speciale) è emblematica in tal senso. Letteralmente mi ha conquistato
Chi o cosa è peterrèi? Tirando a indovinare direi che è il nome di Amuro nell'adattamento storico (che non ho mai visto a mia memoria) ma poteri prendere una cantonata...
Il doppiaggio per ora mi e' sembrato abbastanza buono,poi si vedra' in futuro se migliora e/o peggiora.Semmai e' la questione del dialogo male tradotto che mi preoccupa un attimo.Comunque sono curioso di vedere se questa fama di miglior serie di Gundam e' meritata o meno!
@Swordman: di solito ai girellari (non a tutti i nostalgici,naturalmente) le serie d'annata non trasmesse in Italia quando erano bambini non interessano per nulla perche' non facenti parte dei loro ricordi.Normalmente al girellaro interessa "tornare bambino" e basta.
Ripeto che il mio non e' un tentativo di generalizzare,anzi: e' doveroso ricordare che tra i nostalgici ci sono anche quelli che pur preferendo il passato (spesso anche per ottime ragioni) lo fanno con coscienza,informandosi e cercando cose magari passate in sordina per vari motivi...e senza di questi non avrei scoperto cose d'annata che ho apprezzato molto. Chiamiamoli "panepomodoristi"
Sarei proprio curioso di sapere cosa guardi per trovare Z noioso.....
Ricordo che nella puntata in cui visitano la colonia sterminata con il gas Quatro Bagina dice che i Titani si sono alleati con gli Zabi (!!!).
Hanno fatto un gran pasticcio con le traduzioni jappo --> americano --> italiano.
Oppure nella puntata 3 si dice che "l'arma montata sul Mk.II non è delle migliori e verrà rimpiazzata nei futuri modelli".
In realtà si riferiscono all'armatura, che è di titanio lunare come nel primo Gundam, poco efficiente rispetto al gundarium (che sarà utilizzata per lo Z).
L'intera serie è PIENA di errori di traduzione più o meno grossolani.
Non so quante volte, in vari topic, ci avrai fatto la tua lezioncina sul doppiaggio di Z Gundam...
Devi sempre mettere il becco dappertutto, tra opinioni inutili e evitabili, fino all'intromissione in polemiche che non ti appartengono.
Ormai ti si legge in tutti i siti, in tutti i laghi in tutti i luoghi...e quello che traspare è solo una persona che fa di tutto per mettersi in mostra e per socializzare con altri otaku.
Non prendi mai posizioni concrete. Prendi solo la posizione dell'aspirante prof. Voci belle ma adattamento brutto, doppiaggio brutto ma voci perfette... E DECIDITI!! Un doppiaggio ti piace o non ti piace. Il professorino della situazione non è richiesto.
Per esempio ti ho chiesto cosa hai pagato dell'EDIZIONE ITALIANA di Z Gundam (ironicamente, visto che è gratis non hai pagato nulla!), e tu mi tiri fuori il discorso dei soldi che hai speso per le edizioni straniere...che non c'entra nulla!
Solo per sviolinare e sottolineare quanto sei bravo a comprare le edizioni straniere. Il solito otaku presuntuoso.
Beh, non è necessario che ogni volta ci elenchi quello che hai comprato di originale, o quel che collezioni, o gli step che hanno fatto di te un grande appassionato.
Fondamentalmente dei tuoi trascorsi a noi ce ne frega una mazza.
Elencando "quantità" di materiale non dimostri nulla.
Secondo me stai sprechi tantissimo tempo, così come io ne sto sprecando un po' del mio per spiegarti queste cose.
Preferirei scrivessi meno cavolate e sfruttassi meglio il tuo tempo, invece di cadere nella smania di fare il Master Otaku.
Ok, ho imparato cosa sono, sono un panepomodorista
Capito!
Sicuramente non son questi i problemi cmq per me, visto che certezze non ce ne sono, resterà sempre "Mobail Suit Gundam"; "Mobil" mi fa tanto benzinaio!
Mobiru sutsu gamdamu è la pronuncia Jappa ma in una logica in cui i termini inglesi rimangono tali direi Mobile Suit Gandam
Se non sbaglio in origine il nome di Gundam è la fusione dei termini Gun pistola e dam diga (però su questa non ci metterei la zampa sul fuoco)
Continuiamo pure a commentare qui episodio per episodio in modo piacevole e senza flame (basta lasciare cadere il discorso acceso); dai Saint Seya si era riuscito a farlo non vedo perchè non si possa fare con Z Gundam
;)
@Zanin
Continuiamo pure a commentare qui episodio per episodio in modo piacevole e senza flame
Buona idea, io ci sto, ma mi chiedo se non sia più comodo un topic apposito sul forum
Non faccio lezioncine, dico la mia, punto.
E se mi fai delle domande a cui ho già risposto ma a cui non vuoi leggerne la risposta pur di addossarmi la colpa, fai come ti pare, chi è su AnimeClick.it da ANNI a rosicare non sono io, ma sei tu col tuo atteggiamento sopra le righe, è da prima che io mi iscrivessi qui che da parte tua si legge molto nervosismo, io come si può vedere sono rimasto calmissimo, sia qui che altrove dove un certo giullare insinua che io commento ogni news qui presente.
E sarebbe il caso che sia te che quell'altro hater la smettiate di dire che scrivo ovunque o cose del genere, è una bugia facile da smentire. Scrivo in un paio di grossi siti (tra cui questo) e solo nelle sezioni che m'interessano, come tutti gli altri, solo che magari ho qualche interesse in più rispetto alla media, ma solo perchè il più delle volte ho il doppio degli anni rispetto alla media e per questo mi sono interessato a più cose. In altri siti è già tanto se sono iscritto e se ho lasciato un paio di post.
Questo è per dimostrarti per l'ennesima volta che non sono onnipresente, ma tanto risponderai che non me l'hai mai chiesto
EDIT
Dire che in un doppiaggio che non mi piace come recitazione trovo la scelta delle voci azzeccata, non è una contraddizione, è un'analisi di diversi fattori che compongono un ciclo lavorativo.
[Moderatore - si chiede gentilmente ai due interessati di non esulare dal discorso della discussione, altri chiarimenti tra di voi siete pregati di farli in privato, grazie. - Becar]
Ora comincio ad essere realmente curioso di capire questo modo di pensare, perchè lo trovo diverso da ciò che ho sempre sostenuto, magari sbagliandomi di grosso.
Ho sempre pensato che la libertà di parola è anche la libertà di critica verso qualcosa che non si gradisce, posso capire che a te dia fastidio il fatto che io l'abbia ricordato spesso, ma ciò vuol dire che è qualcosa a cui tengo tanto, perchè è una serie a cui tengo moltissimo.
Se per te mi sbaglio a pensarla in questo modo, fai bene a sostenerlo, ciò che mi sorprende sono i toni utilizzati, che ritengo siano troppo accesi per ciò che è semplicemente una mia opinione personale.
Io al massimo dico cosa non mi piace, pur essendo disposto a comprare i DVD appena usciranno (quindi l'intenzione c'è tutta), tu perchè continui a sostenere che io voglio fare il tuttologo o il professore? Ok, è una tua impressione e mi spiace che dia quest'immagine a qualcuno, ma da impressione tu la sostieni come se fosse una certezza, e questo, a mio parere, è un insulto, esattamente come ripetere che "devo farmi una vita", ce l'ho, per fortuna. E per fortuna imparo lezioni da qualsiasi cosa che mi capita, anche fosse una frase detta da Anna Tatangelo*.
In più c'è una cosa che sinceramente sopporto poco: la diffamazione. Sostenere che io scrivo in tutti i siti d'animazione è una bugia, sostenere che scrivo in ogni news di AnimeClick.it idem. In passato mi veniva detto di peggio, quindi una cosa così ridicola e facilmente dimostrabile per me è poca cosa, ma qualcuno potrebbe crederci, e ciò, se permetti, mi da fastidio.
Spero che i moderatori lascino questa mia chiarificazione, e se non c'è nulla da aggiungere, auguro a tutti quanti una serena continuazione, scusandomi ancora una volta per i disagi che potrei aver causato (seppur in realtà non credo che un semplice scambio di post possa essere un vero e proprio fastidio, ma c'è chi lo sostiene).
*se siete curiosi, chiedetemelo in privato
Ma non cambia il succo della mia lamentela, ed è su quello che dovresti riflettere per ottenere le risposte alle tue domande.
Vedrò di regolarmi...
Dopo tanto empo ho rimesso i miei "occhi stanchi" di nuovo su una serie di Gundam!!
ep 1 Sette anni dopo
Si apre facendo la conoscenza del irascibile e manesco protagonista.
Ci sono 2 errori sulle scritte.
Quando si vede Kamille nello spazio-porto agli arrivi prima della zuffa con Jerid,è scritto GrEAn invece di Green
Quando Quattro s'infiltra nella colonia un pannello con scritto rescue, stacca la parola in RESC-UE senza che ce ne sia motivo
^_^""
L'unica cosa che mi lascia perplesso a livello di adattamento è se chiamano l'AEUG "eiugh" perche' i Titans diventano Titani e non "taitans"?
La scena in cui Quattro sul Rickdias apre il portellone che da accesso alla colonia col MS che viene colpito da un tubo è un riferimento alla Mitica Prima Serie
ep 2 Fuga
Un bel po d'azione coi MS in quest'episodio, e si vede quanto sia vendicativo Kamille, inoltre i modi dei Titans ricordano non poco quelli usati dai fascisti.
L'unico errore è quando Baskom da un cazzoto a Bright si dimenticano che ha i guanti bianchi.
Come riferimento alla Mitica Prima Serie durante la scena finale in cui Kamille pilota il Gundam Mk-II nello spazio e questo colpito da un raggio di luce assume per un secondo i colori del primo Gundam
:D
;)
ep 3 Dentro la capsula
Bright si presta, suo malgrado, a scene degne dei film di Lino Banfi,
Emma comincia a scoprire che razza di gentaglia siano i Titani e Tomino inizia a far capire perchè negli states lo chiamano "Kill'em all"
3:>
Errori di scritte abbiamo:
durante il colloquio con Kamille Henken e Quattro nella saletta della Argama vi é un distributore di caffe, te e anche di orsi!! ma solo quelli leggeri.. han confuso la parola Beer con BeAr
xD!!
Appena fuori dalla saletta mentre Kamille parla con Quattro e Reccoa sul soffitto c'è scritto Caucion invece di CauTion
Due note sull adattamento:
Quando la Madre di Kamille lancia la frecciatina al Padre sull'amante in Jappo la chiama per nome Margarita.
Quando Reccoa aiuta Kamille a vestirsi usa il termine "normalsuit" che identifica la tuta da pilota purtroppo è stato erroneamente tradotto(andava lasciato in inglese)
ep 4 la decisione di Emma
Emma dimostra di avere più palle di Jerid, che dopo averle prese di persona e lottando nei MS, viene umiliato anche solo verbalmente da kamille.
Le condoglianze a Franklin sono in numero minore rispetto agli "ora avrai via libera con Margarita" che tutti rivolgono al padre di Kamille
:P
Errori niente ma ahime l'adattamento inspiegabilmente traduce beamsaber con un assurdo raggio tranciante
=_="""
Quando Bask fa la frecciatina a Franklin in Jappo non ne dice il nome ma solo amante.
In questo episodio il termine normal suit viene purtoppo tradotto in tuta spaziale
Preparatevi perchè nel prossimo episodio vedremo la famosa Margarita!!
>:3
Per il primo comincio ad avere un idea delle voci che giravano sul sig. Tomino cui fa accenno Zanin nel commento precedente. Una puntata che ci fa capire maggiormente come girano ora le cose in questa serie.
Povero Bright, tra parentesi.
Il secondo è stato invece un po meno appassionante forse perchè è scivolato via tutto liscio senza troppi intoppi (anche la fuga non è stata tanto drammatica). Indubbiamente Emma è un personaggio interessante.
AEUG è pronunciato correttamente.
Titans non si pronuncia "taitans" ma Titàns, ahinoi (vedere i film di Z Gundam per credere).
Tra tutti preferisco proprio la traduzione Titani.
Il "raggio trinciante" è un errore che non si ripeterà. Da ora in poi lo chiameranno sempre Bean Saber. E se non ricordo male lo stesso vale per "normal suit".
Allora, nel complesso risulta poi così inascoltabile questo adattamento??
Sapete come si pronuncia l'equivalente della parola eroe in Jappo? Eiugh !!
Ed un altra per il nostro 150°. Il MS di Lila si chiama Galbaldy Beta, sapete che "r" ed "l "si equivalgono nel traslitterare dal Jappo.
Galbaldi può quindi essere un omaggio al nostro Garibaldi !!
;)
@Swordman:vedrai che stasera qualche intoppuccio ci sarà..
Ep 5 Padre e figlio
Un episodio ricco d'azione, un' altra fossa da scavare, e pare che Kamille ci avesse preso sui pensieri del Padre che sono rivolti sempre all'amante..
Anche l'Argama ha l'equivalente del segreto di Pulcinella
XD!!
Una curiosità quando Bask mostra gli schemi del Rick-dias il nome è scritto sbagliato rickdiOUs e vabbé ma sopratutto spiegatemi perchè su quello della testa c'è scritto GODZILLA?!
;P
Quando Franklin rapisce Astonaige il triangolino azzuro sulla tuta del meccanico non viene colorato (rimane bianco)
Dopo che Quattro si lancia all'inseguimento del Rickdias, Blacks ed Henken parlano della cometa Rossa, ma il MS Zeong viene adattato in Giong, molto triste sta scelta..
Subito dopo quando kamille e Reccoa fluttuano nel corridoio si rivede la scritta "Caucion" sempre sul soffitto.
Quando Bask chiede di essere imbarcato sulla Brunei la scritta sullo stemma dei Titans è inguardabile.
Se Giong è triste ancora più grave è che Astonaige, un meccanico, nell adattamento, non distingue la destra dalla sinistra;quando Kamille esce sul MkII, a cui manca la sinistra, dice "E' senza il braccio destro" e poi "senza scudo è pericoloso"(normalmente i MS hanno gli scudi nella sinistra)allora è vero che non sai qual'è la sinistra!!
A giudicare dal tipo di colpo che abbatte il Rickdias direi che è del MKII, Quattro potrà sempre fare scaricabarile su Char.. è proprio per questo che tornato nel salottino dell'Argama Quattro parla a Kamille in terza persona di Char.
Impagabile!!Degno di Adam e del suo amico He-man!!
:D
ep 6 Sulla Terra
Jerid non solo continua a prenderle da Kamille, stavolta pure su un MS menomato, ma si fa scherzare da aspiranti Titans e picchiare da una donna che lo costringe ad ammettere che è un idiota
^_^""
Nessun errore da segnalare.
Sul fronte adattamento la parola Bunch (che significa agglomerato,blocco) viene ahime tradotto in Colonia, era meglio lasciare Bunch come in Jappo.
E nei prossimi episodi faremo un allegra gità proprio nel Bunch 30!Soffrite lo shuttle? Non preoccupatevi e cominciate a scavare
3:>
SPOILER QUA' e LA'
Episodio 5: Non mi ha lasciato una grande impressione. È scivolato via molto velocemente, anche troppo, inclusa la battaglia nel finale. Certamente importante la morte del padre di Kamije (credo proprio che i necrologi non finiranno qui...), però l'atteggiamento di quest'ultimo mi indispone. Già era abbastanza un dissociato normalmente ora ci si aggiungono pure i traumi di guerra a destabilizzarlo.
E sulla morte, mi sà che Quattro/Char ne sà qualcosa...
Episodio 6: Già molto meglio. Stavolta la battaglia è stata più tattica e interessante. Certò però qualche musica di sottofondo in più non guasterebbe. Comparsa di Amuro nel finale mentre se la gode in un villone... Ha fatto i soldi!? Complimenti a lui...
Amuro è confinato in un centro studi sui Newtype e le sue libertà di movimento e di incontrare persone sono limitate.
I suoi domestici sono del servizio informazioni dell'esercito.
:)
"La famiglia Zabi sta prendendo il controllo delle federazione"
In una sola battuta mediaset riesce a scazzare un intero ep.
Ep 6:
Niente di strano da segnalare, credo.
Episodio 7: Direi molto interessante. Si indaga su alcuni luoghi dell'universo di Z Gundam per poi sfogarsi in una battaglia tra Mobile Suit. Dobbiamo aggiungere un altro nome alla lista dei necrologi...
Tra l'altro diciamo che nella scena della doccia si è addirittura visto un nudo quasi integrale...
Non sono un grande esperto di Gundam ma anche a me il passaggio sugli Zabi suonava strano...
Episodio 8: Molto focalizzato sui personaggi. Con un altra bella battaglia.
Nota umorista: ma Char paga 15 dollari per aver ricevuto il messaggio!? Fischia
Comunque due belle puntate dopo le precedenti un po più sottotono.
Ricordo comunque che è possibile lasciare i commenti agli episodi anche nella scheda dell'anime così come si fa per i volumetti dei manga
@Swordman sotto verra svelato il mistero dei 15$
;)
Ep 7 Fuga da Side 1
Oh che bello, che teneri, un amore che nasce e -appena un personaggio mostra sentimenti che ci fanno empatizzare e ce lo rendono più gradevole- una bara che si riempie, tipico di Tomino; non bastava l'allegra passeggiata sul Bunch 30 con cadaveri fluttuanti?
^_^"""
L'Alexandria è l'astronave dei Titans, che è un elitè. Ora dico io possibile che abbia le porte degli alloggi uficiali che si chiudono a "L" (quelle che abbiamo tutti in casa) invece di avere quelle scorrevoli già viste in Gundam(e Startrek Starwars ecc..).
E proprio nella scena della doccia c'è un errore legato alla porta; Jerid entra, Lila chiude la porta, Jerid si gira ed ha accanto la porta aperta.
Due errorini di scritte:
Quando Jamaican mostra il piano d'attacco sullo schema c'è scritto rona too ovvero la pronucia jappa di Luna two niente di grave.
Nelle immagini flashback del comizio c'è un cartello con la parola their scritta male ovvero thier
Come nota sull adattamento in jappo tutti i Side sono pronuciati all inglese quindi one two ecc.. e Luna two è proprio Luna in italiano, non moon, cosa che è imposibile da rendere mentre si usa la lingua italiana
ep 08 Il lato oscuro della Luna
Gente che belle sono le animazioni degli scontri di questo episodio. Fanno impallidire anche OAV di oggi e sono solo puntate tv
:)
Anche Emma viene iniziata al segreto di pulcinella
Si scopre che kamille ha moolta fortuna e che l'Haro commerciale era corrazzato in Kevlar!!
C'è un errore nella scena della stanza di Kamile in pratica la porta cambia colore quando la chiude Emma.
Simpatica la citazione con gli Hamburger Mc Daniels che hanno pure un clown come mascotte
Due note sull adattamento
Nello scontro fra Galbaldy e MkII quando a Kamille viene distrutto il beam rifle in jappo dice Shimatta! (praticamente dannazione) e non "il mio cannone"
Quando jerid parla di rinforzi in Jappo usa il nome di Kacricon.
Quando kamille si scusa con Quattro per il cannone in jappo usano rifle.
Quattro paga 15 cents per il video messagio e non 15 $, una tariffa molto più conveniente quella Jappa
:P
inoltre non viene specificata la valuta e non usano il termine dollari
Nei prossimi episodi vedremo un eroe con frusta e pistola nella Jungla alla ricerca dell'Arca perd.. ehm! non fateci caso mi sono lasciato prendere la mano cosi come farà un certo Lee parente di un mito del cinema!!
XD
Ah ah ah
Allora i 15 $ sono un invenzione dell'adattamento Italiano oppure di quello americano sul quale, a quanto ho capito, si è lavorato per quello nostrano. In effetti 15 cents sono più convenienti
Simpatico poi l'errore della porta, non ci avevo fatto caso
Spero non si dimentichino delle altre Plays
In arrivo uno sulla OYW simulativo per la PSP e a marzo Unicorn per PS3, invece Gundam Extreme Vs è già uscito
**fine OT**
Ben trovati ai pochi afficionados ad un altro spassoso(almeno ci provo ^^""") commentino degli ultimi 2 episodi di Z Gundam passati su Italia 2.
Siete pronti a scoprire il concetto d'igiene di chi pilota MS??
Avete abbastanza fegato per seguire la passione di Kamille??Sicuri??
Peggio per voi poi non dite che non ve l'avevo detto
XD!!
Ep 9 Un nuovo legame
il soldato che perquisisce Reccoa non si fa scappare l'occasione di darle una palpatina al seno!!
VOo
( (II)
Complimenti a Kai Shiden, tutti sono capaci di aggirarsi per la jungla armati di pistola e frusta ma farlo in giacca e cravatta è tutt'altra cosa!!
XD!!
Non c'è che dire, è assolutamente igienico mangiare un hamburger tenendolo con i guanti della tuta da pilota.E dire che glielo avevano dato avvolto nella carta.. scommetto che i tasti del cockpit del suo MS sono costellati di macchie di ketchup e altre salse
La passione di Kamille
Emma lo schiaffeggia nel suo alloggio.
Wang Lee si fionda dalla macchina e lo schiaffeggia, Kamille gli sferra un pugno.
Wang glielo restituisce e poi si lustra le scarpe col fegato del ragazzo!! Poi lo fa svenire con un calcio sotto il mento seguito da uno alla bocca dello stomaco.
E al suo risveglio la dolce Emma.. lo rischiaffeggia proprio sulla ferita!!
Ora capite perchè nessun bambino anche in Jappone non risponde mai "voglio fare il pilota di MS" quando gli chiedono cosa vuoi fare da grande
:D
Durante l'assalto dell Aeug lo Hi-Zack, quando viene inquadrato la prima volta, ha i colori dei Titans (verde) quando lo cattura Kamille invece ha la livrea della Federazione(blu grigiognolo)
Di nuovo l'"Haro corazzato" salva la vita a quella faccia da schiaffi di Kamille e stavolta contro una raffica di mitra!!
Ep 10
Il piano di Kakricon è idiozia pura.Hanno un tipo nuovo di MS che il nemico non conosce e invece di sfruttare la cosa per attirarlo in trappola lo attaccano in 2
ma "a turni" per sembrare un unità sola??!!
Due note sull adattamento:
In originale Kacricon non usa la parola robot quando Quattro sullo Hyaku Shiki salva Kamille, e non esite la parola "mobile worker" anche se devo ammettere che suona bene.
Quando parlano della base bianca usano il termine inglese White base
Nei prossimi episodi qualcuno non arriverà a fare il brindisi di capodanno,vedremo il misterioso uomo col cerchietto in azione e ci addentreremo nei segreti di Jaburo!!
Intanto auguro già Buon Anno a tutti!!!!
:D
In USA la Bandai sta chiudendo la divisione Manga/Anime quindi non avviera' Turn A Gundam che era stato precedentemente annunciato
EP 11 Entrando nell atmosfera
Anno nuovo.. Tomino vecchio. Basta far capire che si ha una relazione che -zack!!
Altra fossa da riempire.
In quest'episodio vedremo ma solo per un attimo Amelia
Pesante errore di traduzione Kamille dice a Fa che è dovuta "tornare" dai Titani ma ovviamente era "fuggire"
^_^""""
Quando Scirocco parla nell hangar dei MS del Messala in jappo spiega che ha attaccato la Temptation solo per testare le capacità del MA
Quando Scirocco avvista il MkII, mentre Kamille sta parlando ad Emma per dirle di stare attenta, in jappo non dice "chi è che parla" ma chi è quel pilota?
Dopo che mozzano il braccio al Rick-dias di Emma sul monitor c'è una scritta sospetta "TOMINKANTOKUNOBAKA I-DEON DA KA"
Quando Astonaige consulta il database intercettando il Messala si vedono solo i piani di Bygro e Zackarello.. son passati sette anni e loro sono ancora fermi alla Guerra d'un Anno
^^"""
Ep 12 I venti di Jaburo
Tomino s'accanisce esplicitamente su delle scimmiette
:(
Episodio ricco d'azione, scontri fra Ms cazzotti che volano e pure un pizzico di surf!!
Riuscira Jerid a salire sull "autobus di Fantozzi??"
Direi che questi due (11 e 12) sono stati decisamente buoni, molto ricchi di battaglie e piuttosto ben realizzate. Altre dipartite e tacche da inserire sul muro delle vittime.
Comunque è ufficiale che Kamije sia uno stronzo. Quel tizio riuscirebbe a sbroccare anche se uno incontrandolo nel corridoio gli dice "Ciao"
Riuscira Jerid a salire sull "autobus di Fantozzi??"
Certo, e poi cadendo tira giù tutti quanti
Vedo una ragazza sorridente nel finale della puntata. Così a naso preparerei una o due fosse
Addirittura esiste qualcuno che sta a sottolineare certe piccolezze?
No beh a questi livelli però non è più passione, è una fissazione!
Mi chiedo come possiate godervi davvero la trama se state appresso a tutte queste cretinate (e addirittura mi pare che ve le appuntate pure, per venire qua ad elencarle, in attesa di chissà quali meriti...) invece di rilassarvi nella visione.
La cosa mi puzzava e verificando ho riportato la cosa
Tutto li
:)
Devi eseguire l'accesso per lasciare un commento.