La versione doppiata in inglese di Dragon Ball Super è da un po’ di giorni al centro di una piccola polemica su internet, scatenatasi dopo la trasmissione dell’episodio 56 “Rematch With Goku Black! Super Saiyan Rosé Appears” (da noi l’episodio è intitolato “La nuova trasformazione”). L’episodio in questione fa parte della saga di Black Goku, ed è andato in onda in Giappone il 28 agosto 2016, mentre in America il 25 marzo 2018.
SPOILER SULL’EPISODIO 56
In questo episodio, in una scena, un soldato sta per sparare a Goku dopo averlo scambiato per Black, il nemico principale di questa saga, che ha lo stesso volto di Goku, ma Trunks urla “Hold your fire! This man isn’t Black!” (Non sparare! Quest’uomo non è Black!).
Per gli americani però, la frase suona anche come “Non sparare! Quest’uomo non è nero!”.
Ovviamente si tratta di un’infelice casualità, ma anche alla luce dei diversi fratti di cronaca che coinvolgono polizia e persone di colore, i fan americani non hanno potuto non sottolineare come quella frase, estrapolata dal suo contesto, faccia sembrare che Trunks indichi al soldato di non sparare a Goku perché non è di colore.
Dopo la trasmissione dell’episodio sono comparsi diversi threads online, in particolare su Reddit con il tag “AccidentalRacism” e molte clip della scena in questione sono state caricate su Youtube, dove diversi youtuber hanno realizzato remix vari o video di reazione alla scena.
Voi che ne pensate? Si tratta di una polemica esagerata o fondata?
Fonte Consultata
SPOILER SULL’EPISODIO 56
In questo episodio, in una scena, un soldato sta per sparare a Goku dopo averlo scambiato per Black, il nemico principale di questa saga, che ha lo stesso volto di Goku, ma Trunks urla “Hold your fire! This man isn’t Black!” (Non sparare! Quest’uomo non è Black!).
Per gli americani però, la frase suona anche come “Non sparare! Quest’uomo non è nero!”.
Ovviamente si tratta di un’infelice casualità, ma anche alla luce dei diversi fratti di cronaca che coinvolgono polizia e persone di colore, i fan americani non hanno potuto non sottolineare come quella frase, estrapolata dal suo contesto, faccia sembrare che Trunks indichi al soldato di non sparare a Goku perché non è di colore.
Dopo la trasmissione dell’episodio sono comparsi diversi threads online, in particolare su Reddit con il tag “AccidentalRacism” e molte clip della scena in questione sono state caricate su Youtube, dove diversi youtuber hanno realizzato remix vari o video di reazione alla scena.
Voi che ne pensate? Si tratta di una polemica esagerata o fondata?
Fonte Consultata
Per il resto la questione è ilare.
Insomma, vero il doppio senso, ma il contesto toglie via ogni dubbio. Comunque, credo che si sarebbe potuto aggirare agilmente il problema se avessero usato nomi sostituitivi. Forse anche fargli dire semplicemente "Non sparare! Quest’uomo non Goku Black!" sarebbe andato bene.
A proposito, piccolo appunto: è Goku Black, non Black Goku; questo personaggio è infatti ispirato a Kamen Rider Black (che non si chiama Black Kamen Rider). ^__^
Oppure, cambiarlo con un sinonimo, DARK, non dovrebbe dare problemi.
Noi in Italia chiedemmo il permesso ai jappi, per cambiare una lettera al nemico di Tenchi Muyo: KAGATO, diventò Kayato.
Purtroppo quando un prodotto è pensato per la sensibilità della propria nazionalità, portarlo fuori, può creare incomprensioni.
Altro esempio: In Australia non puoi far vedere qualcuno che gioca coi ragni, come può accadere da noi europei(un episodio di Peppa Pig), laggiù se lo fai muori, da noi hai al massimo un'irritazione cutanea.
Non è detto che fosse fattibile, devi rispettare il labiale, non è detto che ci stessero quelle due sillabe in più
Non penso sia questo il caso, Trunks è fuori schermo e la scena dura abbastanza anche per metterci qualcosina in più. XD
La frase è in effetti equivoca, ma la polemica è esagerata. È chiaro che la frase non ha un significato razzista.
Ci sarebbero cose ben più gravi da discutere su DB, per esempio ricordo che in forum tanto tempo fa si discusse su alcune frasi pronunciate da Freezer, il quale diceva che lui apparteneva ad una razza superiore, quindi poteva sterminare gli abitanti di pianeti con razze inferiori. Queste sono frasi veramente gravi, che ricordano molto i nazisti. ?
I questo caso il nome nel caso dell'Italia è un po' equivoco
È come quando dico: "Io preferisco il caffè al latte, quello nero non mi piace." Non è che non mi piace perché è nero, ma perché ha un gusto più forte e amaro, semplicemente "nero" è il modo in cui lo si definisce.
E se il personaggio si fosse chiamato "Rainbow Goku"? Sarebbe stata una forma di discriminazione verso i diritti LGBT??
Vero! XD
Ma è anche vero che se si fosse rispettato l'accento originale si sarebbe anche potuto evitare di cambiargli il nome.
Chi ha fatto nascere quest'inutile polemica ha visto non dico l'episodio, ma anche solo la scena?
Ogni scusa è buona per ricevere like su YouTube o quant'altro.....questa volta è toccata alla parola "Black", domani potrebbero persino trova qualcosa che non va nella parola "Sole"....
La traduzione è corretta e nel contesto ha perfettamente senso.
È proprio per colpa di queste inutili polemiche che hanno colorato Popo e Jynx con un colore inguardabile... assurdo che continuino a fare polemiche del genere rischiando semplicemente di censurare frasi e colori che non hanno nulla a che fare con gli US.
Se ogni cosa viene presa come razzismo significa che il razzismo è fin troppo forte, l'ideale sarebbe evitare inutili polemiche su un'opera giapponese e concentrarsi sui reali casi di razzismo.
è giusto così, il personaggio è un malvagio imperatore che vuol conquistare l'universo, è normale che si comporti come un "Hitler". Censurando queste cose si mette solo la testa sotto la sabbia.
Perbenismo da quattro soldi.
Addestriamo i nostri ragazzi a buttare napalm sulla gente ma non permettiamo loro di scrivere CA**O sui loro aerei perché è osceno!
Mi sembra una polemica assolutamente fuori luogo..
Non solo in USA purtroppo!!!
È storica la questione della censura e del politica correct Usa.
Come dimenticare le assurde sequenze modificate in OnePiece.
Oppure nella tramissione de I Cavalieri dello zodiaco in Usa, dove ci furono innumerevoli scene tagliate e dove i numerosi personaggi nemici che morivano durante i duelli(praticamente tutti) magicamente nella versione usa venne sostituiti con "era andati all'ospedale" XD
In Dragon Ball tutte le scene con il sangue furono cancellate.
In Naruto sequenze con uomini morti con i kunai o stelle ninja anche queste tagliate.
Sono stati capaci di censurare pure Sailor Moon e Pretty Cure.
Ecc ecc si potrebbe continuare a lungo.
È un cartone per bambini, non ha frasi gravi, oltretutto lui è l'antagonista, quindi non è magnificato dalla narrazione.
però bloccare le vendite "facile" delle armi, quello invece non lo censurano
Diccelo tu. Bel meme comunque.
Questo è un punto interessante da sottolineare, poiché nella concezione che ne danno i giapponesi, quel "black" è l'equivalente di "oscuro", "malvagio".
Non a caso nella serie Kid Icarus, l'incarnazione malvagia di Pit nota da noi come Pit oscuro (Dark Pit in inglese), nella versione giapponese porta il nome di Pit Black.
quello che intendevo, è che siamo nel paese delle cause civili, dove ti citerebbero solo perché hai guardato male una persona oppure per qualcosa di più sciocco! pur di intascarsi 4 spiccioli!
appunto, li basta un nulla per essere citato,
Devi eseguire l'accesso per lasciare un commento.