La versione doppiata in inglese di Dragon Ball Super è da un po’ di giorni al centro di una piccola polemica su internet, scatenatasi dopo la trasmissione dell’episodio 56 “Rematch With Goku Black! Super Saiyan Rosé Appears” (da noi l’episodio è intitolato “La nuova trasformazione”). L’episodio in questione fa parte della saga di Black Goku, ed è andato in onda in Giappone il 28 agosto 2016, mentre in America il 25 marzo 2018.

SPOILER SULL’EPISODIO 56

In questo episodio, in una scena, un soldato sta per sparare a Goku dopo averlo scambiato per Black, il nemico principale di questa saga, che ha lo stesso volto di Goku, ma Trunks urla “Hold your fire! This man isn’t Black!” (Non sparare! Quest’uomo non è Black!).
Per gli americani però, la frase suona anche come “Non sparare! Quest’uomo non è nero!”.
 


Ovviamente si tratta di un’infelice casualità, ma anche alla luce dei diversi fratti di cronaca che coinvolgono polizia e persone di colore, i fan americani non hanno potuto non sottolineare come quella frase, estrapolata dal suo contesto, faccia sembrare che Trunks indichi al soldato di non sparare a Goku perché non è di colore.

Dopo la trasmissione dell’episodio sono comparsi diversi threads online, in particolare su Reddit con il tag “AccidentalRacism” e molte clip della scena in questione sono state caricate su Youtube, dove diversi youtuber hanno realizzato remix vari o video di reazione alla scena.
 


Voi che ne pensate? Si tratta di una polemica esagerata o fondata?

Fonte Consultata