Anche se imprigionati dalle avversità della vita...
L'impronta dei nostri ricordi ci aprirà le porte!
Anche se ostacolati da infiniti universi...
Il nostro sangue bollente cambierà il destino!
Dunque, io ero fra quelli che "hanno superato l'effetto nostalgia e al cinema ci sono andati quella sera" a vedere Akira. Non sono morto di dolore a sentire il nuovo doppiaggio. Ma neanche di piacere onestamente. La voce di uno dei bambini non è stata affatto una scelta azzeccata secondo me. Ogni battuta era abbastanza stridente. E in generale le differenze sono più che altro sfumature. Una scena diventa più comprensibile. Un personaggio cambia sesso. Gli accenti ecc. Non voglio fare paragoni col vecchio doppiaggio. Senza dubbio quello nessuno lo tocca e via dicendo. Nel complesso quello nuovo è valido (sono stati fatti ben altri crimini contro l'umanità in passato, tipo Agartha). Ma mi aspettavo comunque qualcosa di più. Più che l'effetto nostalgia per me c'è proprio l'effetto "storico". Dato che si tratta di un film di un certo peso, è inevitabile avere grandi esigenze.
Comunque amen. Fa sempre un certo effetto vedere una cosa come Akira al cinema.
La questione di FMA: Brotherhood la trovo assai interessante. In sostanza è difficile recuperare, in termini economici, il vecchio doppiaggio, ma l'ipotesi di un ridoppiaggio non è stata scartata a priori. Sono curioso di vedere come si evolverà la cosa, anche perché aspetto un'edizione blu-ray da diversi anni.
Comunque per il secondo film di Fate da come ne ha parlato a me sembra che siano ancora in fase di valutazione se portarlo anche al cinema, non è stato mica così pessimista come alcuni sostenevano. Io sinceramente spero che credano nel progetto. In ogni caso, grazie mille per il video!
Comunque per il secondo film di Fate da come ne ha parlato a me sembra che siano ancora in fase di valutazione se portarlo anche al cinema, non è stato mica così pessimista come alcuni sostenevano. Io sinceramente spero che credano nel progetto. In ogni caso, grazie mille per il video!
Si anche Cavazzoni mi ha detto di essere stato mal interpretato...stanno valutando
Comunque per il secondo film di Fate da come ne ha parlato a me sembra che siano ancora in fase di valutazione se portarlo anche al cinema, non è stato mica così pessimista come alcuni sostenevano. Io sinceramente spero che credano nel progetto. In ogni caso, grazie mille per il video!
Si anche Cavazzoni mi ha detto di essere stato mal interpretato...stanno valutando
Beh dal reportage scritto è proprio quello che si lasciava intendere. Col video però la questione è molto più chiara, anche quella di FMA: Brotherhood.
La questione di FMA: Brotherhood la trovo assai interessante. In sostanza è difficile recuperare, in termini economici, il vecchio doppiaggio, ma l'ipotesi di un ridoppiaggio non è stata scartata a priori. Sono curioso di vedere come si evolverà la cosa, anche perché aspetto un'edizione blu-ray da diversi anni.
La cosa mi ha scioccato, perché per quanto buono fosse il doppiaggio panini è comunque migliorabile (specie nelle pronuncie dei nomi). Ma mi sorprende che lo sforzo economico di doppiare una serie di... quanti erano? Cinquanta e passa episodi? Sia inferiore a quello di recuperare quello vecchio. Voglio dire, si è sempre detto che il costo di un doppiaggio è un investimento molto importante e loro buttano così come niente fosse la possibilità di un ridoppiaggio di una serie così lunga? Mazza sembra di essere tornati ai tempi degli anime in tv su mtv.
__________________________
Anche io come cavazzoni, sono rimasto scioccato al tempo e tutt'ora (specie dopo averlo visto) quella pletora di commenti negativi al doppiaggio di akira (e kill la kill per restare in tema). Ma insomma, se ne è litigato fino alla nausea. Fosse stato lui sarei arrivato al burnout per una simile schizofrenia della propria clientela.
Un anno fa ho avuto modo di leggere il romanzo di "I want to eat your pancreas", una bella storia devo ammettere ma il regista dovra' sudare 7 camicie per realizzare un buon adattamento, tra le scene puramente slice of life con un forte feeling malinconico e il finale che richiama fortemente tutte le scene precedenti. Se riescono ad animare queste due componenti, sia narrativamente, sia visivamente, probabilmente ci possiamo aspettare uno dei film animati piu' forti emotivamente degli ultimi anni, anche piu' di Your Name e La forma della voce.
È già da un po' che escono film anime / live action al cinema per 1 solo giorno (di solito infra settimanale), ma anche dopo aver visto questo video ho ancora dei dubbi. Nel senso quante persone possono mai andare a vederli (spero in tanti, ma nel mio caso penso di essere riuscito ad organizzarmi con gli amici solo 1 volta, ed è stato un puro caso)? Capisco che il doppiaggio venga fatto soprattutto in vista di una release in dvd/br, ma proprio per questo non è più la rottura di scatole (e la spesa) di organizzare la distribuzione nelle sale, fare pubblicità ecc per un evento che dura un solo giorno?
Nel video hanno detto che Akira al cinema non ha incassato un granchè. Per carità non è un film nuovo, la stagione è bella e la gente non vuole stare dentro una sala buia, quelli che odiano il nuovo doppiaggio, le stelle non erano allineate ecc, ma anche con questi motivi non vedo come un'opera così famosa possa aver incassato meno di un live action che di solito non se li incula nessuno. Quindi se non è andata bene per Akira, mi viene da pensare che vada (di solito) mediocremente anche per gli altri titoli e allora mi chiedo: perchè continuano con queste release a 1 giorno invece di fare direttamente l'uscita home video? Saranno obbligati dal contratto di fare almeno 1 giorno di proiezione?
Perchè i motivi dati da Cavazzoni sono i seguenti: 1) Costi per la promozione 2) Ci sono tantissimi film che escono ogni settimana e gli esercenti dei cinema non darebbero la possibilità di proiettare anime nei weekend o cmq verrebbero proiettati ad orari del cavolo 3) I giapponesi e i loro maledetti termini di licenza che non incoraggiano a proiettare a lungo un film (come detto nel video si è spiegato malissimo ma da quel che ho capito solitamente ci sono contratti che prevedono uno sconto sulle royalties dopo una certa cifra incassata, ma ai giapponesi non piace concedere questo tipo di agevolazioni)
Per il terzo punto non c'è niente da dire. Per il secondo rimane il fatto che il weekend è al massimo ven,sab e dom e quindi non vedo perchè non possano proiettarli per più di un giorno. Chiaramente perchè anche secondo le loro proiezioni non ci guadagnerebbero un granchè. Per il primo punto: è verissimo che la pubblicità in televisione costa un fottio, nessuno lo mette in dubbio, ma loro cmq spendono soldi per la promozione dell'uscita nel cinema, magari non in TV ma altrove sì perchè mi è capitato di vederle.
Tanto per essere chiari non mi sto lamentando più di tanto del fatto che non escano al cinema per 1 settimana intera o altro, ma anzi sono più che altro sorpreso che riescano ad andare pari o addirittura guadagnarci considerando tutte le spese che ci sono dietro. Comunque boh, buon per la Dynit se riescono cmq a guadagnarci.
Cambiando discorso... Legend of the Galactic Heroes è una serie stupenda e anche questo nuovo remake mi sta piacendo molto. Sebbene sia molto conosciuta in Giappone, in Italia non la conoscono in tanti poichè la serie originale non è mai stata trasmessa. Un vero peccato.
P.S. dal nome sembra una gran trashata quello del pancreas
Uoh, tante, tantissime cose! Andiamo un po' con ordine, parlando di ciò che mi interessa.
Akira, nuovo doppiaggio, nuove pronunce, ecc: d'accordissimo con le parole di Cavazzoni. Avanti tutta nella stessa direzione anche per le serie e film che verranno in futuro. Correttezza delle traduzioni, degli adattamenti e fedeltà all'opera originale, e intendo implicitamente fedeltà alle scelte che sono state fatte in originale da parte degli autori, devono essere dei capisaldi da cui non si può assolutamente prescindere.
- Effetto nostalgia su Kill la Kill: ecco, quindi torno a ripeterlo, per quel che mi riguarda l'effetto nostalgia di cui parlava Cavazzoni per me non si verifica. Già lo dissi, io ad esempio vidi prima Gurren Lagann in giapponese ma preferisco la versione italiana.
Quindi, conscio che le vocalità italiane e giapponesi sono diverse, ciò che mi porta a valutare se una voce in italiano è azzeccata oppure no è il confronto con le caratteristiche del personaggio, frutto, e ci torno nuovamente su, di scelte precise fatte dagli autori originali. Insomma, per dire, se in originale un personaggio ha una voce autoritaria poi in italiano non gli puoi mettere una voce da Spongebob XD
Comunque, per quel che concerne strettamente Kill la Kill, io dal trailer sono rimasto un po' perplesso circa le voci di Ryuko e, soprattutto, Satsuki. Non so quanto il discorso mixaggio regga (cioè, davvero una voce può cambiare così tanto?), fatto sta però che ho deciso, come è giusto che sia, di lasciar da parte un attimo le mie impressioni iniziali e giudicare a visione largamente iniziata.
- FMA Brotherhood. Peccato per la reazione freddina che c'è stata in sala, eppure è una serie davvero moooolto apprezzata! XD Comunque, per quel che mi riguarda ecco la mia risposta che avrei dato a Cavazzoni:
A) Il doppiaggio Panini generalmente parlando è molto fedele e davvero molto ben recitato. Anche le voci le ho trovate molto azzeccate. Ha però i suoi difetti, come ad esempio alcune traduzioni (di battute minori) sbagliate, i nomi degli homunculus detti alla giapponese, Xing che è diventato Qing ("Cing") e la censura sul nome di Dio, diventato Fondatore. Molto poetico, ma in originale era Dio e basta XD Quindi, se l'unica opzione fosse quella di recuperare questo doppiaggio, io personalmente non me ne lamenterei.
B) In caso invece di nuovo doppiaggio, nulla da obiettare, ne sarei comunque felice, perché sicuramente Dynit farebbe fare un lavoro più fedele a livello di traduzioni e certamente d'alto livello a livello recitativo.
L'unica, occhio però: i sottotitoli della versione DVD lasciano parecchio a desiderare. Non a livello di senso delle frasi, ma di credibilità, di naturalezza e scorrevolezza in italiano. Quindi, se si vorrà fare un ridoppiaggio, che si tenga magari presente di rivedere un attimino questi dialoghi, magari rifacendosi a quelli della versione Panini che funzionavano molto bene.
C) Nuovo doppiaggio, nuovi doppiatori? Mmh, per quel che mi riguarda, se si riesce a richiamare quelli storici credo che sarebbe meglio, soprattutto perché li ho trovati molto adatti. Inoltre, avendo già lavorato su entrambe le serie hanno grande esperienza in merito, e questa è una cosa da non sottovalutare affatto. Se invece se ne chiameranno di nuovi, beh, di base l'idea non mi fa affatto specie, naturalmente però sarà tutto un qualcosa da valutare quando, eventualmente, uscirà.
Ridoppiare 64 episodi di Brotherhood... cioè Panini per usare il suo doppiaggio chiede più soldi di quelli necessari per farne uno nuovo? Ammazza. Mi sembra un po' utopico però doppiare una serie di 64 episodi quando già si fa fatica a doppiarne 12. Non vorrei si corresse il rischio di avere un doppiaggio votato al risparmio, fatto "tanto per..."
Al risparmio sì (in Akira c'è lo stesso doppiatore su almeno 4 (!!) personaggi diversi), ma almeno si arriva alla sufficienza... e parliamo di film da 2 ore o serie da 12/24 episodi. Con 64 episodi (Brotherhood poi ha tantissimi personaggi) si rischia di andare ben sotto la sufficienza.
@Ironic74: Cavazzoni, magari in privato, vi ha indicato il periodo approssimativo dell'uscita della nuova edizione home video di Akira? e vi ha detto se avrà solo il nuovo doppiaggio o anche quello "storico"? grazie
@Ironic74: Cavazzoni, magari in privato, vi ha indicato il periodo approssimativo dell'uscita della nuova edizione home video di Akira? e vi ha detto se avrà solo il nuovo doppiaggio o anche quello "storico"? grazie
Mi aggrego alla richiesta. Aspetta sta edizione da anni.
@Ironic74: Cavazzoni, magari in privato, vi ha indicato il periodo approssimativo dell'uscita della nuova edizione home video di Akira? e vi ha detto se avrà solo il nuovo doppiaggio o anche quello "storico"? grazie
Mi pare lo abbia detto pure dal vivo...credo in tempo per Lucca ma vado a memoria
@Ironic74: Cavazzoni, magari in privato, vi ha indicato il periodo approssimativo dell'uscita della nuova edizione home video di Akira? e vi ha detto se avrà solo il nuovo doppiaggio o anche quello "storico"? grazie
Mi pare lo abbia detto pure dal vivo...credo in tempo per Lucca ma vado a memoria
Un anno fa ho avuto modo di leggere il romanzo di "I want to eat your pancreas", una bella storia devo ammettere ma il regista dovra' sudare 7 camicie per realizzare un buon adattamento, tra le scene puramente slice of life con un forte feeling malinconico e il finale che richiama fortemente tutte le scene precedenti. Se riescono ad animare queste due componenti, sia narrativamente, sia visivamente, probabilmente ci possiamo aspettare uno dei film animati piu' forti emotivamente degli ultimi anni, anche piu' di Your Name e La forma della voce.
Purtroppo ho il presentimento che ne verrà fuori un film mediocre, anche se è solo un mio presentimento. Di registi capaci di gestire bene una storia simile ce ne sono davvero pochi. E tanto perché mi sento ottimista, neppure il chara dei personaggi mi convince molto.
Fullmetal Alchemist lo prenderei anche con un ridoppiaggio, sempre che si faccia un lavoro all'altezza del primo doppiaggio.
No vabbè ma con queste menate sulla scelta dei doppiatori dalla voce uguale a quella originale certi rasentano proprio la pazzia... anche la questione sulla "musicalità" della lingua (intervento di Giulia) non trovo sia poi così rilevante per un anime: da un disegno animato certi aspetti sono impercettibili, puoi doppiarli pure in dialetto africano!!
Per Crystal questi giapponesi prima dicono che non verrà rilasciata alcuna edizione home video se non ci sarà un passaggio televisivo; ora che lo hanno dato in TV che vogliono?
Infine son rimasto colpito da quanto ha detto Cavazzoni sul presunto "timore" che hanno in patria di concedere i diritti all'estero perché i giapponesi potrebbero fare dei paragoni sulle differenze dei prezzi dei DVD (da loro decisamente più alti)? Come se qui prima di acquistare una serie andassimo prima a controllare se in Azerbaijan costa di meno (e anche se fosse?)... Follia
Nessuna follia Marrabbio ..i bd in Giappone non sono le fettine panate ...costano una fucilata e a volte le edizioni estere non hanno nulla da invidiare a quelle giapponesi...senza contare che magari sono box con tutta la serie e in giappone con 40/50 euro ti danno 4 o 5 puntate
Se poi andiamo di Amazon ita ancora meglio...ora puoi acquistare la serie intera di kiseiju a 34 euro....
Nessuna follia Marrabbio ..i bd in Giappone non sono le fettine panate ...costano una fucilata e a volte le edizioni estere non hanno nulla da invidiare a quelle giapponesi...senza contare che magari sono box con tutta la serie e in giappone con 40/50 euro ti danno 4 o 5 puntate
Se poi andiamo di Amazon ita ancora meglio...ora puoi acquistare la serie intera di kiseiju a 34 euro....
Vabbeh, però così mi obblighi a postare ciò: https://www.youtube.com/watch?v=1tTdLtN8EUg
Infine son rimasto colpito da quanto ha detto Cavazzoni sul presunto "timore" che hanno in patria di concedere i diritti all'estero perché i giapponesi potrebbero fare dei paragoni sulle differenze dei prezzi dei DVD (da loro decisamente più alti)? Come se qui prima di acquistare una serie andassimo prima a controllare se in Azerbaijan costa di meno (e anche se fosse?)... Follia
Perchè non dovrebbero comprarsi una versione estera che costa meno della metà che oltre al doppiaggio in [lingua straniera] che ovviamente non gliene frega niente ha pure il doppiaggio originale? Per noi invece non avrebbe troppo senso comprarsi la versione dell'azerbaijan di un anime perchè al massimo se sculi ti forniscono dei sottotitoli in inglese.... Però magari se proprio ci tieni potresti comprarti la versione del Burundi di Don Matteo o altra roba ita...
Se poi andiamo di Amazon ita ancora meglio...ora puoi acquistare la serie intera di kiseiju a 34 euro....
Già in Italia non possiamo lamentarci di certo dei costi dell'home video.... anche nelle fiere certe volte ho trovato dei prezzi davvero incredibili, mi sembra di aver pagato fra i 30€ e i 40€ .hack//sign serie completa con tanto di cofanetto e mimiru (ovviamente tutto nuovo incelofanato)
Fettine Panate? Fettine Panate? VOGLIO LE FETTINE PANATE
Perchè non dovrebbero comprarsi una versione estera che costa meno della metà che oltre al doppiaggio in [lingua straniera] che ovviamente non gliene frega niente ha pure il doppiaggio originale? Per noi invece non avrebbe troppo senso comprarsi la versione dell'azerbaijan di un anime perchè al massimo se sculi ti forniscono dei sottotitoli in inglese.... Però magari se proprio ci tieni potresti comprarti la versione del Burundi di Don Matteo o altra roba ita...
...Se sculi? Ossia? Cmq questa cosa che dici è impossibile... considerati i livelli di maniacalità di chi segue gli anime figurati se per risparmiare qualche yen si vanno a prendere un box con titoli, menù e booklet in (es.) tedesco... Anche se in Jap il mercato è più florido del nostro, presumo che le motivazioni che spingano all'acquisto siano le stesse e cioé possedere il pezzo a fini collezionistici, non certo perché quello è l'unico modo che hanno per visionare la serie. Il tuo discorso può andare in caso di serie inedita da loro (e edita all'estero? molto improbabile)... Però mi piacerebbe scularmi un memorial box di Casa Vianello - Turkmenistan Edition
Già in Italia non possiamo lamentarci di certo dei costi dell'home video
Sicuramente hai ragione, ma magari c'è una parte di acquirenti che si accontenterebbe di collezionare un qualsiasi box non necessariamente quello giappo. E non credo che vogliano rischiare di scoprire se effettivamente i giapponesi acquisterebbero dall'estero per risparmiare. Quindi penso che abbia senso dal loro punto di vista mettere quelle clausole così non rischiano niente e a loro non credo interessi se i paesi esteri devono aspettare 6 mesi in più.
Dipende che si intende per economiche. Un kill la kill che di listino costa 59,90 non è certo economico (indipendentemente da quanto possa costare in giappone). E' economico invece un lost canvas (stagione uno e due insieme) a meno di 20 euro.
AnimeClick.it è un sito amatoriale gestito dall'associazione culturale NO PROFIT Associazione NewType Media.
L'Associazione NewType Media, così come il sito AnimeClick.it da essa gestito, non perseguono alcun fine di lucro,
e ai sensi del L.n. 383/2000 tutti i proventi delle attività svolte sono destinati allo svolgimento delle attività
istituzionali statutariamente previste, ed in nessun caso possono essere divisi fra gli associati, anche in forme indirette.
Privacy policy.
E in generale le differenze sono più che altro sfumature. Una scena diventa più comprensibile. Un personaggio cambia sesso. Gli accenti ecc.
Non voglio fare paragoni col vecchio doppiaggio. Senza dubbio quello nessuno lo tocca e via dicendo. Nel complesso quello nuovo è valido (sono stati fatti ben altri crimini contro l'umanità in passato, tipo Agartha). Ma mi aspettavo comunque qualcosa di più. Più che l'effetto nostalgia per me c'è proprio l'effetto "storico".
Dato che si tratta di un film di un certo peso, è inevitabile avere grandi esigenze.
Comunque amen. Fa sempre un certo effetto vedere una cosa come Akira al cinema.
In ogni caso, grazie mille per il video!
Si anche Cavazzoni mi ha detto di essere stato mal interpretato...stanno valutando
Beh dal reportage scritto è proprio quello che si lasciava intendere. Col video però la questione è molto più chiara, anche quella di FMA: Brotherhood.
Ottimo lavoro.
__________________________
Anche io come cavazzoni, sono rimasto scioccato al tempo e tutt'ora (specie dopo averlo visto) quella pletora di commenti negativi al doppiaggio di akira (e kill la kill per restare in tema). Ma insomma, se ne è litigato fino alla nausea. Fosse stato lui sarei arrivato al burnout per una simile schizofrenia della propria clientela.
Nel senso quante persone possono mai andare a vederli (spero in tanti, ma nel mio caso penso di essere riuscito ad organizzarmi con gli amici solo 1 volta, ed è stato un puro caso)? Capisco che il doppiaggio venga fatto soprattutto in vista di una release in dvd/br, ma proprio per questo non è più la rottura di scatole (e la spesa) di organizzare la distribuzione nelle sale, fare pubblicità ecc per un evento che dura un solo giorno?
Nel video hanno detto che Akira al cinema non ha incassato un granchè. Per carità non è un film nuovo, la stagione è bella e la gente non vuole stare dentro una sala buia, quelli che odiano il nuovo doppiaggio, le stelle non erano allineate ecc, ma anche con questi motivi non vedo come un'opera così famosa possa aver incassato meno di un live action che di solito non se li incula nessuno.
Quindi se non è andata bene per Akira, mi viene da pensare che vada (di solito) mediocremente anche per gli altri titoli e allora mi chiedo: perchè continuano con queste release a 1 giorno invece di fare direttamente l'uscita home video? Saranno obbligati dal contratto di fare almeno 1 giorno di proiezione?
Perchè i motivi dati da Cavazzoni sono i seguenti:
1) Costi per la promozione
2) Ci sono tantissimi film che escono ogni settimana e gli esercenti dei cinema non darebbero la possibilità di proiettare anime nei weekend o cmq verrebbero proiettati ad orari del cavolo
3) I giapponesi e i loro maledetti termini di licenza che non incoraggiano a proiettare a lungo un film (come detto nel video si è spiegato malissimo ma da quel che ho capito solitamente ci sono contratti che prevedono uno sconto sulle royalties dopo una certa cifra incassata, ma ai giapponesi non piace concedere questo tipo di agevolazioni)
Per il terzo punto non c'è niente da dire.
Per il secondo rimane il fatto che il weekend è al massimo ven,sab e dom e quindi non vedo perchè non possano proiettarli per più di un giorno. Chiaramente perchè anche secondo le loro proiezioni non ci guadagnerebbero un granchè.
Per il primo punto: è verissimo che la pubblicità in televisione costa un fottio, nessuno lo mette in dubbio, ma loro cmq spendono soldi per la promozione dell'uscita nel cinema, magari non in TV ma altrove sì perchè mi è capitato di vederle.
Tanto per essere chiari non mi sto lamentando più di tanto del fatto che non escano al cinema per 1 settimana intera o altro, ma anzi sono più che altro sorpreso che riescano ad andare pari o addirittura guadagnarci considerando tutte le spese che ci sono dietro.
Comunque boh, buon per la Dynit se riescono cmq a guadagnarci.
Cambiando discorso...
Legend of the Galactic Heroes è una serie stupenda e anche questo nuovo remake mi sta piacendo molto.
Sebbene sia molto conosciuta in Giappone, in Italia non la conoscono in tanti poichè la serie originale non è mai stata trasmessa. Un vero peccato.
P.S. dal nome sembra una gran trashata quello del pancreas
Akira, nuovo doppiaggio, nuove pronunce, ecc: d'accordissimo con le parole di Cavazzoni. Avanti tutta nella stessa direzione anche per le serie e film che verranno in futuro. Correttezza delle traduzioni, degli adattamenti e fedeltà all'opera originale, e intendo implicitamente fedeltà alle scelte che sono state fatte in originale da parte degli autori, devono essere dei capisaldi da cui non si può assolutamente prescindere.
- Effetto nostalgia su Kill la Kill: ecco, quindi torno a ripeterlo, per quel che mi riguarda l'effetto nostalgia di cui parlava Cavazzoni per me non si verifica. Già lo dissi, io ad esempio vidi prima Gurren Lagann in giapponese ma preferisco la versione italiana.
Quindi, conscio che le vocalità italiane e giapponesi sono diverse, ciò che mi porta a valutare se una voce in italiano è azzeccata oppure no è il confronto con le caratteristiche del personaggio, frutto, e ci torno nuovamente su, di scelte precise fatte dagli autori originali. Insomma, per dire, se in originale un personaggio ha una voce autoritaria poi in italiano non gli puoi mettere una voce da Spongebob XD
Comunque, per quel che concerne strettamente Kill la Kill, io dal trailer sono rimasto un po' perplesso circa le voci di Ryuko e, soprattutto, Satsuki. Non so quanto il discorso mixaggio regga (cioè, davvero una voce può cambiare così tanto?), fatto sta però che ho deciso, come è giusto che sia, di lasciar da parte un attimo le mie impressioni iniziali e giudicare a visione largamente iniziata.
- FMA Brotherhood. Peccato per la reazione freddina che c'è stata in sala, eppure è una serie davvero moooolto apprezzata! XD Comunque, per quel che mi riguarda ecco la mia risposta che avrei dato a Cavazzoni:
A) Il doppiaggio Panini generalmente parlando è molto fedele e davvero molto ben recitato. Anche le voci le ho trovate molto azzeccate. Ha però i suoi difetti, come ad esempio alcune traduzioni (di battute minori) sbagliate, i nomi degli homunculus detti alla giapponese, Xing che è diventato Qing ("Cing") e la censura sul nome di Dio, diventato Fondatore. Molto poetico, ma in originale era Dio e basta XD Quindi, se l'unica opzione fosse quella di recuperare questo doppiaggio, io personalmente non me ne lamenterei.
B) In caso invece di nuovo doppiaggio, nulla da obiettare, ne sarei comunque felice, perché sicuramente Dynit farebbe fare un lavoro più fedele a livello di traduzioni e certamente d'alto livello a livello recitativo.
L'unica, occhio però: i sottotitoli della versione DVD lasciano parecchio a desiderare. Non a livello di senso delle frasi, ma di credibilità, di naturalezza e scorrevolezza in italiano. Quindi, se si vorrà fare un ridoppiaggio, che si tenga magari presente di rivedere un attimino questi dialoghi, magari rifacendosi a quelli della versione Panini che funzionavano molto bene.
C) Nuovo doppiaggio, nuovi doppiatori? Mmh, per quel che mi riguarda, se si riesce a richiamare quelli storici credo che sarebbe meglio, soprattutto perché li ho trovati molto adatti. Inoltre, avendo già lavorato su entrambe le serie hanno grande esperienza in merito, e questa è una cosa da non sottovalutare affatto. Se invece se ne chiameranno di nuovi, beh, di base l'idea non mi fa affatto specie, naturalmente però sarà tutto un qualcosa da valutare quando, eventualmente, uscirà.
Mi sembra un po' utopico però doppiare una serie di 64 episodi quando già si fa fatica a doppiarne 12. Non vorrei si corresse il rischio di avere un doppiaggio votato al risparmio, fatto "tanto per..."
E poi magari sono quelli che si vedono le serie doppiate scaricandole dai siti ben noti di "amanti di anime"
Mi pare lo abbia detto pure dal vivo...credo in tempo per Lucca ma vado a memoria
grazie ancora
Purtroppo ho il presentimento che ne verrà fuori un film mediocre, anche se è solo un mio presentimento. Di registi capaci di gestire bene una storia simile ce ne sono davvero pochi. E tanto perché mi sento ottimista, neppure il chara dei personaggi mi convince molto.
Fullmetal Alchemist lo prenderei anche con un ridoppiaggio, sempre che si faccia un lavoro all'altezza del primo doppiaggio.
Per Crystal questi giapponesi prima dicono che non verrà rilasciata alcuna edizione home video se non ci sarà un passaggio televisivo; ora che lo hanno dato in TV che vogliono?
Infine son rimasto colpito da quanto ha detto Cavazzoni sul presunto "timore" che hanno in patria di concedere i diritti all'estero perché i giapponesi potrebbero fare dei paragoni sulle differenze dei prezzi dei DVD (da loro decisamente più alti)? Come se qui prima di acquistare una serie andassimo prima a controllare se in Azerbaijan costa di meno (e anche se fosse?)... Follia
Se poi andiamo di Amazon ita ancora meglio...ora puoi acquistare la serie intera di kiseiju a 34 euro....
Vabbeh, però così mi obblighi a postare ciò:
https://www.youtube.com/watch?v=1tTdLtN8EUg
XD
Perchè non dovrebbero comprarsi una versione estera che costa meno della metà che oltre al doppiaggio in [lingua straniera] che ovviamente non gliene frega niente ha pure il doppiaggio originale?
Per noi invece non avrebbe troppo senso comprarsi la versione dell'azerbaijan di un anime perchè al massimo se sculi ti forniscono dei sottotitoli in inglese.... Però magari se proprio ci tieni potresti comprarti la versione del Burundi di Don Matteo o altra roba ita...
Già in Italia non possiamo lamentarci di certo dei costi dell'home video.... anche nelle fiere certe volte ho trovato dei prezzi davvero incredibili, mi sembra di aver pagato fra i 30€ e i 40€ .hack//sign serie completa con tanto di cofanetto e mimiru (ovviamente tutto nuovo incelofanato)
Fettine Panate? Fettine Panate? VOGLIO LE FETTINE PANATE
...Se sculi? Ossia?
Cmq questa cosa che dici è impossibile... considerati i livelli di maniacalità di chi segue gli anime figurati se per risparmiare qualche yen si vanno a prendere un box con titoli, menù e booklet in (es.) tedesco... Anche se in Jap il mercato è più florido del nostro, presumo che le motivazioni che spingano all'acquisto siano le stesse e cioé possedere il pezzo a fini collezionistici, non certo perché quello è l'unico modo che hanno per visionare la serie. Il tuo discorso può andare in caso di serie inedita da loro (e edita all'estero? molto improbabile)... Però mi piacerebbe scularmi un memorial box di Casa Vianello - Turkmenistan Edition
Quale Home Video? Una serie ogni 3 anni?
Con un po' di fortuna
Sicuramente hai ragione, ma magari c'è una parte di acquirenti che si accontenterebbe di collezionare un qualsiasi box non necessariamente quello giappo. E non credo che vogliano rischiare di scoprire se effettivamente i giapponesi acquisterebbero dall'estero per risparmiare. Quindi penso che abbia senso dal loro punto di vista mettere quelle clausole così non rischiano niente e a loro non credo interessi se i paesi esteri devono aspettare 6 mesi in più.
Poche ma economiche meglio di poche e costose
Eureka Seven - The Complete Series (Eps 01-50) (7 Dvd) http://www.terminalvideo.com/prodotto?cod=2250564&title=Eureka+Seven+-+The+Complete+Series+(Eps+01-50)+(7+Dvd)
Devi eseguire l'accesso per lasciare un commento.