Il mondo degli anime non smette mai di sorprendere, e l'annuncio più recente riguardante l'adattamento di Ingoku Danchi (titolo internazionale Perverts' Apartment Complex) ne è l'ennesima conferma. La notizia l'avete letta anche qui, il 4 febbraio è stato rivelato che la doppiatrice giapponese Kana Yūki presterà la sua voce a ben dieci personaggi diversi nella serie in arrivo ad aprile 2026. Un'impresa titanica che ha lasciato i fan increduli e che rappresenta una delle sfide di doppiaggio più ambiziose degli ultimi anni.
L'annuncio ha generato così tanta confusione che l'account ufficiale X (Twitter) di Ingoku Danchi ha dovuto pubblicare un chiarimento: "Questo non è un errore di battitura. L'intero team originale di Ingoku Danchi esprime la sua gratitudine a Kana Yūki, che ha gentilmente accettato di continuare il suo lavoro dopo il trailer rilasciato per il primo volume del manga!"
※誤植ではありません。
— 淫獄団地【公式】アニメ化決定!9巻2月発売! (@ingoku_official) February 4, 2026
1巻発売時PVから引き続き快く引き受けてくださった優木かな先生に淫獄団地原作チームも全員『礼』だッ!#インゴクダンチ #インゴクアニメ https://t.co/ssGw6TApW8
Ma cos'è esattamente Ingoku Danchi e perché richiede una tale prodezza vocale?
La trama: un condominio dove regnano costumi succinti e controllo mentale
Ingoku Danchi è una commedia erotica creata da Kenkyūjo Sakuseki che racconta la storia di Mamoru Yoshida, un neolaureato disoccupato che si ritrova a gestire un complesso di appartamenti insieme al padre. La sua vita apparentemente normale prende una piega inaspettata quando riceve una lamentela riguardante una delle inquiline, la signora Watanabe.
Inizialmente, Mamoru ignora la segnalazione, considerando Watanabe una persona gentile e innocua. La sua percezione cambia drasticamente quando, una notte, la donna lo aggredisce indossando abiti succinti e provocanti. Come si scopre in seguito, Watanabe stava indossando un capo di abbigliamento magico conosciuto come Libido Cloth (letteralmente "tessuto della libido"), che fa perdere il controllo mentale a chiunque lo indossi.
Insieme a Watanabe e alle altre residenti del condominio - la maggior parte delle quali sono donne sposate - Mamoru si impegna a svelare il mistero del Libido Cloth, cercando nel contempo di evitare incidenti classificabili come vietati ai minori.

La sfida di Kana Yūki: dieci voci, dieci personalità
Mentre Aika Wakuno (nota per aver interpretato Emily in Tower of God Season 2 ) darà voce al protagonista Mamoru, Kana Yūki si troverà ad affrontare una sfida senza precedenti. La doppiatrice interpreterà:
- Watanabe
- Katagiri
- Ichinose
- Mizutani
- Sanamori
- Kanzaki
- Shikijō
- Gōda
- Sakakura
- Ikayama
L'aspetto più impressionante è che Yūki non sta doppiando personalità multiple di un singolo personaggio, ma dieci individui completamente distinti, ciascuno con la propria voce, personalità e caratteristiche uniche. Una prova di versatilità vocale che richiede un livello di abilità tecnica e artistica davvero straordinario.
Come da tradizione nel mondo degli anime, ai doppiatori viene chiesto di rilasciare brevi commenti sui loro ruoli imminenti. Kana Yūki, fedele al suo impegno, ha fornito un commento per tutti e dieci i suoi personaggi. Riguardo al ruolo della signora Watanabe, ha dichiarato:
"Sono Kana Yūki, e doppierò la signora Watanabe. La signora Watanabe è la prima donna sposata perversa ad apparire in Ingoku Danchi. Non esagero dicendo che è il volto di Ingoku Danchi. Quando ho saputo di essere stata scelta per il ruolo della signora Watanabe, sono rimasta davvero scioccata! Darò il massimo in questo ruolo!"
Perché una sola doppiatrice per dieci ruoli?
La scelta di affidare dieci personaggi a una sola doppiatrice non è casuale né dettata da ragioni economiche. Secondo l'annuncio ufficiale, Yūki aveva già lavorato al trailer promozionale rilasciato per il primo volume del manga, e la sua performance aveva impressionato così tanto il team di produzione da decidere di affidarle tutti i ruoli femminili principali.
Questa decisione rappresenta un elemento distintivo che differenzia l'anime da altre produzioni. Normalmente, una tale varietà di personaggi verrebbe distribuita tra diversi doppiatori, ma in questo caso la continuità vocale fornita da Yūki potrebbe creare un effetto stilistico unico, enfatizzando forse il tema del controllo mentale e della perdita di identità centrale nella trama.

Ingoku Danchi si inserisce nel filone degli anime "ecchi", un sottogenere caratterizzato da contenuti sessualmente suggestivi ma non esplicitamente pornografici. Questi anime hanno visto una crescita esponenziale di popolarità negli ultimi anni, attirando un pubblico variegato affascinato dalla combinazione di elementi comici, fantastici e provocatori.
Il concetto del Libido Cloth introduce un elemento di fantasia che permette alla narrazione di esplorare temi adulti attraverso una lente comica e surreale, evitando la mera provocazione gratuita in favore di una trama che, per quanto assurda, mantiene una sua coerenza interna.
Ingoku Danchi debutterà nell'aprile 2026, e le aspettative sono già altissime. L'annuncio della partecipazione di Kana Yūki in dieci ruoli diversi ha generato un buzz mediatico considerevole, attirando l'attenzione non solo dei fan del manga originale ma anche di curiosi incuriositi dall'aspetto tecnico della produzione.
La capacità di Yūki di passare fluidamente da un personaggio all'altro senza perdere la specificità di ciascuno testimonia il livello di eccellenza raggiunto dai doppiatori giapponesi, professionisti spesso sottovalutati ma fondamentali per il successo di qualsiasi produzione animata
Fonte: Automaton Media
Se non ricordo male, anche ad Aoi Yuki successe una cosa simile quando doppiò una serie formata da corti.
EDIT:
In I'm Kodama Kawashiri, se non ricordo male doppiava tutto lei, anche se i ruoli erano pochi (oltre la protagonista, intendo).
Battute a parte, sono molto curioso di guardarlo, chissà se mi accorgerò che la doppiatrice è sempre la stessa
In Mimì Miceri Leo Valeriano doppiava TUTTI gli uomini. XD
C'è anche da dire che i doppiatori nostrani, per quanto eccezionali, sono poco abituati a modificare la voce in modo così fluido come gli americani o i nipponici appunto, ma questo perché loro si esercitano di più su questo
Più che altro è un arte perduta. Doppiatori del passato come Pino Locchi, Carlo Romano, Ferruccio Amendola o appunto Franco Latini erano dei maestri a fare tante voci diverse. Poi a un certo punto le scuole di doppiaggio hanno preferito insegnare ai doppiatori a lavorare bene su una voce piuttosto che farne tante diverse. Credo che l'ultimo doppiatore "camaleontico" nostrano sia stato il compianto Tonino Accolla. È impressionante come fosse diversa la sua voce nel Pianeta delle Scimmie di Tim Burton, non sembra affatto lui..
Comunque nelle serie si usa ancora far doppiare a un solo doppiatore tante comparse e personaggi di sfondo diversi.
Verissimo, infatti pensavo proprio ad Accolla scrivendo il commento; nei Simpson in alcune occasioni ha doppiato anche altri personaggi secondari oltre Homer, tipo uno di quei due chiropratici che lo intimidiscono quando avvia la sua attività col bidone 😂
Però anche lì ci sono stati alcuni casi nelle stagioni più recenti in cui avevi dei doppiatori a fare più personaggi, ma senza riuscire a distinguerli più del dovuto, tipo Oreste Baldini che faceva Telespalla Mel e il Prof Frink, a volte usava lo stesso identico tono
O al contrario, è l'unica trovata che non si è fatta problemi a interpretare certi ruoli fuori da un certo circolo produttivo.
Si scherza, o forse è vero, però contento di vedere che i più non esaltino la cosa, visti i nostri doppiaggi storici, che a quanto pare hanno fatto scuola.
No si recente i personaggi di sfondo o cmq quello che viene definito in gergo "rumore" veniva fatto dagli aspiranti e giocano doppiatori per farsi le ossa.
Da dopo il COVID questo succede meno e anzi per risparmiare lasciano anche in originale a volte
Ricordo bene la scena in cui Homer "finge" di essere Marge per ritirare i loro soldi dalla banca e in italiano Tonino imita così bene la voce della Bosisio X3 molto di più che in originale.
Anche il capitano e l'Uomo Fumetto ricordo che avevano la stessa voce ed era palesemente uguale.
Io mi riferivo più ai personaggi che compaiono in un solo episodio. Per dire Marco Balzarotti avrà doppiato tipo 5-7 personaggi in My Hero Academia. Oppure in Criminal Minds, Riccardo Rossi doppiò il fratello del comandante che si sarà visto in due puntate ma anche quattro o cinque assassini tra una stagione e l'altra.
Sì, il Capitano e l'Uomo Fumetto sempre Silvio Anselmo (padre di Pasquale), ma francamente non mi ha mai dato fastidio, secondo me riesce a dare comunque un tono abbastanza distinto a entrambi
E sì, quella scena è decisamente esilarante, la quoto spesso con gli amici
"Firma qui, per favore!"
"Sei tu il capo!"
Devi eseguire l'accesso per lasciare un commento.